Loading...

Loading...
Livres
61 Hadiths
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Quand une personne meurt, toutes ses bonnes actions prennent fin sauf trois : une aumône continue (Sadaqah Jariyah), un savoir utile et un enfant pieux qui prie pour lui. »
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا اسماعيل، قال حدثنا العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا مات الانسان انقطع عمله الا من ثلاثة من صدقة جارية وعلم ينتفع به وولد صالح يدعو له
Rapporté par Abu Hurairah : Un homme a dit au Prophète ﷺ : « Mon père est mort et a laissé des biens, mais il n'a pas laissé de testament. Est-ce que cela effacera ses péchés si je donne une aumône pour lui ? »
اخبرنا علي بن حجر، قال انبانا اسماعيل، عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رجلا، قال للنبي صلى الله عليه وسلم ان ابي مات وترك مالا ولم يوص فهل يكفر عنه ان اتصدق عنه قال " نعم
Rapporté par Ash-Sharid bin Suwaid Ath-Thaqafi : Je suis venu voir le Messager d'Allah ﷺ et j'ai dit : « Ma mère a laissé un testament disant qu'un esclave devait être affranchi pour elle. J'ai une esclave nubienne ; est-ce suffisant si je l'affranchis pour elle ? » Il a dit : « Amène-la ici. » Le Prophète ﷺ lui a demandé : « Qui est ton Seigneur ? » Elle a répondu : « Allah. » Il a dit : « Qui suis-je ? » Elle a répondu : « Le Messager d'Allah. » Il a dit : « Libère-la, car c'est une croyante. »
اخبرنا موسى بن سعيد، قال حدثنا هشام بن عبد الملك، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن الشريد بن سويد الثقفي، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت ان امي اوصت ان تعتق عنها رقبة وان عندي جارية نوبية افيجزي عني ان اعتقها عنها قال " ايتني بها ". فاتيته بها فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " من ربك ". قالت الله. قال " من انا ". قالت انت رسول الله. قال " فاعتقها فانها مومنة
Rapporté par Ibn 'Abbas : Sa'd a demandé au Prophète ﷺ : « Ma mère est morte et n'a pas laissé de testament ; puis-je donner une aumône pour elle ? » Il a dit : « Oui. »
اخبرنا الحسين بن عيسى، قال انبانا سفيان، عن عمرو، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان سعدا، سال النبي صلى الله عليه وسلم ان امي ماتت ولم توص افاتصدق عنها قال " نعم
Rapporté par Ibn 'Abbas : Un homme a dit : « Ô Messager d'Allah, ma mère est morte ; est-ce que cela lui sera utile si je donne une aumône pour elle ? » Il a dit : « Oui. » L'homme a dit : « J'ai un jardin et je te demande d'être témoin que je le donne en aumône pour elle. »
اخبرنا احمد بن الازهر، قال حدثنا روح بن عبادة، قال حدثنا زكريا بن اسحاق، قال حدثنا عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رجلا، قال يا رسول الله ان امه توفيت افينفعها ان تصدقت عنها قال " نعم ". قال فان لي مخرفا فاشهدك اني قد تصدقت به عنها
Rapporté par Sa'd bin 'Ubadah : Il est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Ma mère est morte et elle avait un vœu à accomplir. Est-ce suffisant si j'affranchis un esclave pour elle ? » Il a dit : « Affranchis un esclave pour ta mère. »
اخبرني هارون بن عبد الله، قال حدثنا عفان، قال حدثنا سليمان بن كثير، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن سعد بن عبادة، انه اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان امي ماتت وعليها نذر افيجزي عنها ان اعتق عنها قال " اعتق عن امك
Rapporté par Sa'd bin 'Ubadah : Il a consulté le Prophète ﷺ au sujet d'un vœu que sa mère devait accomplir, mais elle est morte avant de le faire. Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Accomplis-le pour elle. »
اخبرنا محمد بن احمد ابو يوسف الصيدلاني، عن عيسى، - وهو ابن يونس - عن الاوزاعي، عن الزهري، اخبره عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن سعد بن عبادة، انه استفتى النبي صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه فتوفيت قبل ان تقضيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقضه عنها
Rapporté par Sa'd bin 'Ubadah : Il a consulté le Prophète ﷺ au sujet d'un vœu que sa mère devait accomplir, mais elle est morte avant de le faire. Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Accomplis-le pour elle. »
اخبرنا محمد بن صدقة الحمصي، قال حدثنا محمد بن شعيب، عن الاوزاعي، عن الزهري، اخبره عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن سعد بن عبادة، انه استفتى النبي صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه فماتت قبل ان تقضيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقضه عنها
Rapporté par Ibn 'Abbas : Sa'd a consulté le Messager d'Allah ﷺ au sujet d'un vœu que sa mère devait accomplir, mais elle est morte avant de le faire. Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Accomplis-le pour elle. »
اخبرنا العباس بن الوليد بن مزيد، قال اخبرني ابي قال، حدثنا الاوزاعي، قال اخبرني الزهري، ان عبيد الله بن عبد الله، اخبره عن ابن عباس، قال استفتى سعد رسول الله صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه فتوفيت قبل ان تقضيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقضه عنها
Rapporté par Al-Harith bin Miskin, pendant qu'on lui lisait et que j'écoutais : De Sufyan, d'Az-Zuhri, de 'Ubaidullah bin 'Abdullah, d'Ibn 'Abbas, que Sa'd bin 'Ubadah a consulté le Prophète ﷺ au sujet d'un vœu que sa mère devait accomplir, mais elle est morte avant de le faire. Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Accomplis-le pour elle. »
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن سفيان، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، ان سعد بن عبادة، استفتى النبي صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه فتوفيت قبل ان تقضيه فقال " اقضه عنها
Rapporté par Muhammad bin 'Abdullah bin Yazid : Sufyan nous a rapporté d'Az-Zuhri, de 'Ubaidullah bin 'Abdullah, d'Ibn 'Abbas, que Sa'd a dit : « Ma mère est morte et il y avait un vœu qu'elle devait accomplir. J'ai demandé au Prophète ﷺ et il m'a dit de l'accomplir pour elle. »
اخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن سعد، انه قال ماتت امي وعليها نذر فسالت النبي صلى الله عليه وسلم فامرني ان اقضيه عنها
Rapporté par Ibn 'Abbas : Sa'd bin 'Ubadah Al-Ansari a consulté le Messager d'Allah ﷺ au sujet d'un vœu que sa mère devait accomplir, mais elle est morte avant de le faire. Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Accomplis-le pour elle. »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال استفتى سعد بن عبادة الانصاري رسول الله صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه فتوفيت قبل ان تقضيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقضه عنها
Rapporté par Ibn 'Abbas : Sa'd bin 'Ubadah est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Ma mère est morte et elle avait un vœu à accomplir mais elle ne l'a pas fait. » Il a dit : « Accomplis-le pour elle. »
اخبرنا هارون بن اسحاق الهمداني، عن عبدة، عن هشام، - هو ابن عروة - عن بكر بن وايل، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال جاء سعد بن عبادة الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان امي ماتت وعليها نذر ولم تقضه قال " اقضه عنها
Rapporté par Sa'd bin 'Ubadah : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah, ma mère est morte ; puis-je donner une aumône pour elle ? » Il a dit : « Oui. » J'ai dit : « Quelle est la meilleure aumône ? » Il a dit : « Donner de l'eau à boire. »
اخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا وكيع، عن هشام، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن سعد بن عبادة، قال قلت يا رسول الله ان امي ماتت افاتصدق عنها قال " نعم ". قلت فاى الصدقة افضل قال " سقى الماء
Rapporté par Sa'd bin 'Ubadah : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah, quelle est la meilleure aumône ? » Il a dit : « Donner de l'eau à boire. »
اخبرنا ابو عمار الحسين بن حريث، عن وكيع، عن هشام، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن سعد بن عبادة، قال قلت يا رسول الله اى الصدقة افضل قال " سقى الماء
Rapporté par Sa'd bin 'Ubadah : Sa mère est morte. Il a dit : « Ô Messager d'Allah, ma mère est morte ; puis-je donner une aumône pour elle ? » Il a dit : « Oui. » Il a dit : « Quelle est la meilleure aumône ? » Il a dit : « Donner de l'eau à boire. » Et c'est la fontaine de Sa'd à Al-Madinah
اخبرني ابراهيم بن الحسن، عن حجاج، قال سمعت شعبة، يحدث عن قتادة، قال سمعت الحسن، يحدث عن سعد بن عبادة، ان امه، ماتت فقال يا رسول الله ان امي ماتت افاتصدق عنها قال " نعم ". قال فاى الصدقة افضل قال " سقى الماء ". فتلك سقاية سعد بالمدينة
Rapporté par Abu Dharr : Le Messager d'Allah ﷺ m'a dit : « Ô Abu Dharr, je pense que tu es faible, et je veux pour toi ce que je veux pour moi-même. N'accepte pas d'être chef sur deux personnes, et ne sois pas responsable des biens d'un orphelin. »
اخبرنا العباس بن محمد، قال حدثنا عبد الله بن يزيد، عن سعيد بن ابي ايوب، عن عبيد الله بن ابي جعفر، عن سالم بن ابي سالم الجيشاني، عن ابيه، عن ابي ذر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ذر اني اراك ضعيفا واني احب لك ما احب لنفسي لا تامرن على اثنين ولا تولين على مال يتيم
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d'après son père, d'après son grand-père : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Je suis pauvre et je n'ai rien, et j'ai un orphelin à ma charge. » Il a dit : « Prends de l'argent de ton orphelin sans exagérer, ni gaspiller, ni l'utiliser comme capital pour toi-même. »
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن حسين، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اني فقير ليس لي شىء ولي يتيم. قال " كل من مال يتيمك غير مسرف ولا مباذر ولا متاثل
Rapporté par Ibn 'Abbas : Lorsque ces versets furent révélés : « Et ne vous approchez pas des biens de l'orphelin, sauf pour améliorer sa situation », et « En vérité, ceux qui dévorent injustement les biens des orphelins », les gens se sont éloignés des biens et de la nourriture des orphelins. Cela a causé des difficultés aux musulmans et ils s'en sont plaints au Prophète ﷺ. Alors Allah a révélé : « Et ils t'interrogent au sujet des orphelins. Dis : Le mieux est d'agir honnêtement avec leurs biens, et si vous mélangez vos affaires avec les leurs, alors ils sont vos frères. Et Allah sait qui cherche à nuire (par exemple, pour s'approprier leurs biens) et qui veut faire le bien (par exemple, pour préserver leurs biens). Et si Allah avait voulu, Il aurait pu vous mettre en difficulté. »
اخبرنا احمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا محمد بن الصلت، قال حدثنا ابو كدينة، عن عطاء، - وهو ابن السايب - عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال لما نزلت هذه الاية {ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن} و{ان الذين ياكلون اموال اليتامى ظلما} قال اجتنب الناس مال اليتيم وطعامه فشق ذلك على المسلمين فشكوا ذلك الى النبي صلى الله عليه وسلم فانزل الله {ويسالونك عن اليتامى قل اصلاح لهم خير} الى قوله {لاعنتكم}
Rapporté par Ibn 'Abbas, au sujet du verset : « En vérité, ceux qui dévorent injustement les biens des orphelins » : Un homme avait un orphelin à sa charge, et il gardait séparés sa nourriture, ses boissons et ses ustensiles. Cela a causé des difficultés aux musulmans, alors Allah, le Puissant et le Sublime, a révélé : « Et ils t'interrogent au sujet des orphelins. Dis : Le mieux est d'agir honnêtement avec leurs biens, et si vous mélangez vos affaires avec les leurs, alors ils sont vos frères » (dans la religion), donc il est permis de se mélanger à eux
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عمران بن عيينة، قال حدثنا عطاء بن السايب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، في قوله {ان الذين ياكلون اموال اليتامى ظلما} قال كان يكون في حجر الرجل اليتيم فيعزل له طعامه وشرابه وانيته فشق ذلك على المسلمين فانزل الله عز وجل {وان تخالطوهم فاخوانكم} {في الدين} فاحل لهم خلطتهم