Loading...

Loading...
Livres
172 Hadiths
Rapporté par Al-Furai'ah bint Malik : Son mari avait embauché des esclaves pour travailler pour lui et ils l’ont tué. Elle en a parlé au Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Je ne vis pas dans une maison qui lui appartient, et je ne reçois pas de pension de sa part ; dois-je aller chez ma famille avec mes deux orphelins et rester avec eux ? » Il a dit : « Fais-le. » Puis il a demandé : « Qu’as-tu dit ? » Elle a répété, et il a dit : « Observe ta ‘Idda là où tu as appris la nouvelle. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن يزيد بن محمد، عن سعد بن اسحاق، عن عمته، زينب بنت كعب عن الفريعة بنت مالك، ان زوجها، تكارى علوجا ليعملوا له فقتلوه فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقالت اني لست في مسكن له ولا يجري على منه رزق افانتقل الى اهلي ويتاماى واقوم عليهم قال " افعلي " . ثم قال " كيف قلت " . فاعادت عليه قولها قال " اعتدي حيث بلغك الخبر
Rapporté par Furai'ah : Son mari est parti à la poursuite de certains de ses esclaves et il a été tué à la lisière d’Al-Qadum. Elle a dit : « Je suis allée voir le Prophète ﷺ et je lui ai parlé de mon intention de rejoindre ma famille. » Elle lui a expliqué sa situation. Elle a dit : « Il m’a donné la permission, puis, alors que je partais, il m’a rappelée et a dit : “Reste avec ta famille jusqu’à ce que le délai prescrit soit accompli.” »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن سعد بن اسحاق، عن زينب، عن فريعة، ان زوجها، خرج في طلب اعلاج له فقتل بطرف القدوم - قالت - فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت له النقلة الى اهلي وذكرت له حالا من حالها - قالت - فرخص لي فلما اقبلت ناداني فقال " امكثي في اهلك حتى يبلغ الكتاب اجله
Rapporté par Ibn 'Abbas : Ce verset a abrogé la ‘Idda de la femme chez sa famille, et elle peut observer sa ‘Idda où elle veut. C’est la parole d’Allah, le Puissant et Majestueux : sans les faire sortir
اخبرني محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا يزيد، قال حدثنا ورقاء، عن ابن ابي نجيح، قال عطاء عن ابن عباس، نسخت هذه الاية عدتها في اهلها فتعتد حيث شاءت وهو قول الله عز وجل { غير اخراج}
Rapporté par Furai'ah bint Malik, la sœur d’Abu Sa’eed Al-Khudri : « Mon mari est mort à Al-Qadum, alors je suis allée voir le Prophète ﷺ et je lui ai dit que notre maison était isolée. » Il lui a donné la permission puis l’a rappelée et a dit : « Reste dans ta maison pendant quatre mois et dix jours, jusqu’à ce que le délai prescrit soit accompli. »
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن سعد بن اسحاق، قال حدثتني زينب بنت كعب، قالت حدثتني فريعة بنت مالك، اخت ابي سعيد الخدري قالت توفي زوجي بالقدوم فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت له ان دارنا شاسعة فاذن لها ثم دعاها فقال " امكثي في بيتك اربعة اشهر وعشرا حتى يبلغ الكتاب اجله
Rapporté par Humaid bin Nafi' : Zainab bint Abi Salamah lui a raconté ces trois hadiths. Zainab a dit : « Je suis entrée chez Umm Habibah, l’épouse du Prophète ﷺ, quand son père Abu Sufyan bin Harb est décédé. Umm Habibah a demandé du parfum et en a mis sur une jeune fille, puis elle en a mis sur ses joues. Ensuite elle a dit : “Par Allah, je n’ai aucun besoin de parfum mais j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil de quelqu’un qui est décédé plus de trois jours, sauf pour son mari, (pour qui la période de deuil est) de quatre mois et dix jours.” »
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ له - قال انبانا ابن القاسم، عن مالك، عن عبد الله بن ابي بكر، عن حميد بن نافع، عن زينب بنت ابي سلمة، انها اخبرته بهذه الاحاديث الثلاثة، قالت زينب دخلت على ام حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين توفي ابوها ابو سفيان بن حرب فدعت ام حبيبة بطيب فدهنت منه جارية ثم مست بعارضيها ثم قالت والله ما لي بالطيب من حاجة غير اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لامراة تومن بالله واليوم الاخر تحد على ميت فوق ثلاث ليال الا على زوج اربعة اشهر وعشرا
Rapporté par Zainab : « Ensuite, je suis allée chez Zainab bint Jahsh quand son frère est décédé, et elle a demandé du parfum et en a mis. Puis elle a dit : “Par Allah, je n’ai aucun besoin de parfum mais j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire sur le minbar : Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil de quelqu’un qui est décédé plus de trois jours, sauf pour son mari, (pour qui la période de deuil est) de quatre mois et dix jours.” »
قالت زينب ثم دخلت على زينب بنت جحش حين توفي اخوها وقد دعت بطيب ومست منه ثم قالت والله ما لي بالطيب من حاجة غير اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على المنبر " لا يحل لامراة تومن بالله واليوم الاخر تحد على ميت فوق ثلاث ليال الا على زوج اربعة اشهر وعشرا
Rapporté par Zainab : « J’ai entendu Umm Salamah dire : “Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : Ô Messager d’Allah, le mari de ma fille est décédé et elle a un problème à l’œil ; puis-je lui mettre du khôl ?” Le Messager d’Allah ﷺ a dit : Non. Puis il a dit : C’est quatre mois et dix jours. À l’époque de la Jahiliyyah, l’une d’entre vous jetait un morceau de fumier à la fin de l’année.” » Humaid a dit : « J’ai demandé à Zainab : “Que signifie jeter un morceau de fumier à la fin de l’année ?” Elle a répondu : “Si le mari d’une femme mourait, elle entrait dans une petite pièce (Hifsh) et portait ses pires vêtements, sans mettre de parfum ni rien, pendant un an. Ensuite, on amenait un animal, un âne, un mouton ou un oiseau, et elle terminait sa ‘Idda avec lui (en se purifiant avec), et généralement l’animal utilisé pour cela mourait. Puis elle sortait et on lui donnait un morceau de fumier qu’elle jetait, puis elle reprenait ce qu’elle voulait de parfum, etc.” » Dans la version de Muhammad (bin Salamah), Malik a dit : Hifsh signifie cabane
وقالت زينب سمعت ام سلمة، تقول جاءت امراة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ان ابنتي توفي عنها زوجها وقد اشتكت عينها افاكحلها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا " . ثم قال " انما هي اربعة اشهر وعشرا وقد كانت احداكن في الجاهلية ترمي بالبعرة عند راس الحول " . قال حميد فقلت لزينب وما ترمي بالبعرة عند راس الحول قالت زينب كانت المراة اذا توفي عنها زوجها دخلت حفشا ولبست شر ثيابها ولم تمس طيبا ولا شييا حتى تمر بها سنة ثم توتى بدابة حمار او شاة او طير فتفتض به فقلما تفتض بشىء الا مات ثم تخرج فتعطى بعرة فترمي بها وتراجع بعد ما شاءت من طيب او غيره . قال مالك تفتض تمسح به في حديث محمد . قال مالك الحفش الخص
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Aucune femme ne doit porter le deuil de quelqu’un qui est décédé plus de trois jours, sauf pour son mari, pour qui elle doit porter le deuil pendant quatre mois et dix jours. Elle ne doit pas porter de vêtements teints ou à motifs, ni mettre de khôl, ni se coiffer, et elle ne doit pas mettre de parfum sauf pour se purifier après ses règles, où elle peut utiliser un peu de Qust ou d’Azfar. »
اخبرنا حسين بن محمد، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، عن حفصة، عن ام عطية، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحد امراة على ميت فوق ثلاث الا على زوج فانها تحد عليه اربعة اشهر وعشرا ولا تلبس ثوبا مصبوغا ولا ثوب عصب ولا تكتحل ولا تمتشط ولا تمس طيبا الا عند طهرها حين تطهر نبذا من قسط واظفار
Rapporté par Safiyyah bint Shaibah, d’après Umm Salamah, l’épouse du Prophète ﷺ : Le Prophète ﷺ a dit : « La femme dont le mari est décédé ne doit pas porter de vêtements teints au carthame ou à l’argile rouge, et elle ne doit pas utiliser de teinture ni de khôl. »
اخبرنا محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا يحيى بن ابي بكير، قال حدثنا ابراهيم بن طهمان، قال حدثني بديل، عن الحسن بن مسلم، عن صفية بنت شيبة، عن ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المتوفى عنها زوجها لا تلبس المعصفر من الثياب ولا الممشقة ولا تختضب ولا تكتحل
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil de quelqu’un qui est décédé plus de trois jours, sauf pour son mari ; elle ne doit pas utiliser de khôl, ni de teinture, ni porter de vêtements teints. »
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا عاصم، عن حفصة، عن ام عطية، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لامراة تومن بالله واليوم الاخر ان تحد على ميت فوق ثلاث الا على زوج ولا تكتحل ولا تختضب ولا تلبس ثوبا مصبوغا
Rapporté par Umm Hakim bint Asid, d’après sa mère : Son mari est décédé et elle avait un problème à l’œil, alors elle a mis du khôl pour soigner ses yeux. Elle a envoyé une esclave affranchie demander à Umm Salamah au sujet de l’utilisation du khôl. Umm Salamah a dit : « N’utilise pas de khôl sauf si c’est indispensable. Le Messager d’Allah ﷺ est entré chez moi quand Abu Salamah est décédé et j’avais mis du jus d’aloès sur mes yeux. Il a dit : “Qu’est-ce que c’est, Umm Salamah ?” J’ai répondu : “C’est du jus d’aloès, ô Messager d’Allah, il n’y a pas de parfum dedans.” Il a dit : “Cela rend le visage éclatant, alors n’en mets que la nuit, et ne te coiffe pas avec du parfum ou du henné, car c’est une teinture.” J’ai demandé : “Avec quoi puis-je me coiffer, ô Messager d’Allah ?” Il a dit : “Avec des feuilles de jujubier – couvre ta tête avec.” »
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني مخرمة، عن ابيه، قال سمعت المغيرة بن الضحاك، يقول حدثتني ام حكيم بنت اسيد، عن امها، ان زوجها، توفي وكانت تشتكي عينها فتكتحل الجلاء فارسلت مولاة لها الى ام سلمة فسالتها عن كحل الجلاء فقالت لا تكتحل الا من امر لا بد منه دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفي ابو سلمة وقد جعلت على عيني صبرا فقال " ما هذا يا ام سلمة " . قلت انما هو صبر يا رسول الله ليس فيه طيب . قال " انه يشب الوجه فلا تجعليه الا بالليل ولا تمتشطي بالطيب ولا بالحناء فانه خضاب " . قلت باى شىء امتشط يا رسول الله قال " بالسدر تغلفين به راسك
Rapporté par Zainab bint Abi Salamah, d’après sa mère Umm Salamah : Une femme des Quraish est venue et a dit : « Ô Messager d’Allah, les yeux de ma fille sont enflammés ; puis-je lui mettre du khôl ? » (Le mari de la fille était décédé) alors (le Prophète ﷺ) a dit : « Pas avant que quatre mois et dix jours ne soient passés. » Puis elle a dit : « J’ai peur pour sa vue. » Il a dit : « Non, pas avant que quatre mois et dix jours ne soient passés. À l’époque de la Jahiliyyah, l’une d’entre vous portait le deuil de son mari pendant un an, puis, quand l’année était passée, elle jetait un morceau de fumier. »
اخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا شعيب بن الليث، عن ابيه، قال حدثنا ايوب، - وهو ابن موسى - قال حميد وحدثتني زينب بنت ابي سلمة، عن امها ام سلمة، قالت جاءت امراة من قريش فقالت يا رسول الله ان ابنتي رمدت افاكحلها . وكانت متوفى عنها . فقال " الا اربعة اشهر وعشرا " . ثم قالت اني اخاف على بصرها فقال " لا الا اربعة اشهر وعشرا قد كانت احداكن في الجاهلية تحد على زوجها سنة ثم ترمي على راس السنة بالبعرة
Rapporté par Zainab bint Abi Salamah, d’après sa mère : Une femme est venue voir le Prophète ﷺ et l’a interrogé au sujet de sa fille dont le mari était décédé et qui était malade. Il a dit : « L’une d’entre vous portait le deuil pendant un an, puis jetait un morceau de fumier quand l’année était passée. Maintenant, la période de deuil est de quatre mois et dix jours. »
اخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن حميد بن نافع، عن زينب بنت ابي سلمة، عن امها، ان امراة، اتت النبي صلى الله عليه وسلم فسالته عن ابنتها مات زوجها وهي تشتكي قال " قد كانت احداكن تحد السنة ثم ترمي البعرة على راس الحول وانما هي اربعة اشهر وعشرا
Rapporté par Zainab bint Abi Salamah, d’après Umm Salamah : Une femme des Quraish est venue voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Le mari de ma fille est décédé, et je m’inquiète pour ses yeux ; elle a besoin de khôl. » Il a dit : « L’une d’entre vous jetait un morceau de fumier après qu’un an soit passé. Maintenant, la période de deuil est de quatre mois et dix jours. » J’ai demandé à Zainab : « Que signifie “après qu’un an soit passé” ? » Elle a répondu : « À l’époque de la Jahiliyyah, si le mari d’une femme mourait, elle allait dans la pire pièce qu’elle avait et y restait, puis, quand un an était passé, elle sortait et jetait un morceau de fumier derrière elle. »
اخبرنا محمد بن معدان بن عيسى بن معدان، قال حدثنا ابن اعين، قال حدثنا زهير بن معاوية، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن حميد بن نافع، مولى الانصار عن زينب بنت ابي سلمة، عن ام سلمة، ان امراة، من قريش جاءت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت ان ابنتي توفي عنها زوجها وقد خفت على عينها وهي تريد الكحل فقال " قد كانت احداكن ترمي بالبعرة على راس الحول وانما هي اربعة اشهر وعشرا " . فقلت لزينب ما راس الحول قالت كانت المراة في الجاهلية اذا هلك زوجها عمدت الى شر بيت لها فجلست فيه حتى اذا مرت بها سنة خرجت فرمت وراءها ببعرة
Rapporté par Zainab : Une femme a demandé à Umm Salamah et Umm Habibah si elle pouvait mettre du khôl pendant sa ‘Idda après le décès de son mari. Elle a dit : « Une femme est venue voir le Prophète ﷺ et l’a interrogé à ce sujet, et il a dit : “À l’époque de la Jahiliyyah, si le mari d’une femme mourait, l’une d’entre vous restait (en deuil) pendant un an, puis elle jetait un morceau de fumier et sortait. Maintenant, la période de deuil est de quatre mois et dix jours, jusqu’à ce que le délai prescrit soit accompli.” »
اخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن يحيى بن سعيد، عن حميد بن نافع، عن زينب، ان امراة، سالت ام سلمة وام حبيبة اتكتحل في عدتها من وفاة زوجها فقالت اتت امراة الى النبي صلى الله عليه وسلم فسالته عن ذلك فقال " قد كانت احداكن في الجاهلية اذا توفي عنها زوجها اقامت سنة ثم قذفت خلفها ببعرة ثم خرجت وانما هي اربعة اشهر وعشرا حتى ينقضي الاجل
Rapporté par Hafsah, d’après Umm 'Atiyyah, d’après le Prophète ﷺ : Il a accordé une permission à la femme dont le mari est décédé d’utiliser du Qust et de l’Azfar pour se purifier après ses règles
اخبرنا العباس بن محمد، - هو الدوري - قال حدثنا الاسود بن عامر، عن زايدة، عن هشام، عن حفصة، عن ام عطية، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه رخص للمتوفى عنها عند طهرها في القسط والاظفار
Rapporté par Ibn 'Abbas, au sujet de la parole d’Allah : « Et ceux d’entre vous qui meurent et laissent des épouses doivent leur léguer une année d’entretien et de résidence sans les faire sortir. » Ceci a été abrogé par le verset sur l’héritage, qui lui a attribué un quart ou un huitième. Et le délai (‘Idda) d’un an a été abrogé et remplacé par le délai de quatre mois et dix jours
اخبرنا زكريا بن يحيى السجزي، خياط السنة قال حدثنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا علي بن الحسين بن واقد، قال اخبرني ابي قال، حدثنا يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قوله { والذين يتوفون منكم ويذرون ازواجا وصية لازواجهم متاعا الى الحول غير اخراج } نسخ ذلك باية الميراث مما فرض لها من الربع والثمن ونسخ اجل الحول ان جعل اجلها اربعة اشهر وعشرا
Rapporté par 'Ikrimah au sujet de la parole d’Allah, le Puissant et Majestueux : « Et ceux d’entre vous qui meurent et laissent des épouses doivent leur léguer une année d’entretien et de résidence sans les faire sortir, » il a dit : « Ceci a été abrogé par : “Et ceux d’entre vous qui meurent et laissent des épouses derrière eux, elles (les épouses) doivent attendre (avant de se remarier) pendant quatre mois et dix jours.” »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو الاحوص، عن سماك، عن عكرمة، في قوله عز وجل { والذين يتوفون منكم ويذرون ازواجا وصية لازواجهم متاعا الى الحول غير اخراج } قال نسختها { والذين يتوفون منكم ويذرون ازواجا يتربصن بانفسهن اربعة اشهر وعشرا}
Rapporté par Abdur-Rahman bin 'Asim : Fatimah bint Qais – qui était mariée à un homme de Banu Makhzum – lui a dit que son mari l’a divorcée trois fois. Il est parti en expédition militaire et a demandé à son représentant de lui donner une pension. Elle a trouvé cela insuffisant, alors elle est allée voir l’une des épouses du Prophète ﷺ, et le Messager d’Allah ﷺ est arrivé pendant qu’elle était là. Elle a dit : « Ô Messager d’Allah, voici Fatimah bint Qais qui a été divorcée par untel. Il lui a envoyé une pension mais elle l’a refusée. Il a dit que ce n’était pas une obligation (mais un geste de sa part). » Il a dit : « Il dit la vérité. » Le Prophète ﷺ a dit : « Va chez Umm Kulthum et observe ta ‘Idda dans sa maison. » Puis il a dit : « Umm Kulthum reçoit beaucoup de visiteurs. Va chez ‘Abdullah bin Umm Maktum car il est aveugle. » Elle est donc allée chez ‘Abdullah et a observé sa ‘Idda dans sa maison, jusqu’à la fin de sa période. Ensuite, Abu Al-Jahm et Mu’awiyah bin Abi Sufyan lui ont fait une demande en mariage. Elle est donc venue consulter le Messager d’Allah ﷺ à leur sujet. Il a dit : « Quant à Abu Al-Jahm, c’est un homme dont je crains les coups de bâton pour toi. Quant à Mu’awiyah, il n’a pas d’argent. » Elle a donc épousé Usamah bin Zaid après cela
اخبرنا عبد الحميد بن محمد، قال حدثنا مخلد، قال حدثنا ابن جريج، عن عطاء، قال اخبرني عبد الرحمن بن عاصم، ان فاطمة بنت قيس، اخبرته وكانت، عند رجل من بني مخزوم انه طلقها ثلاثا وخرج الى بعض المغازي وامر وكيله ان يعطيها بعض النفقة فتقالتها فانطلقت الى بعض نساء النبي صلى الله عليه وسلم فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي عندها فقالت يا رسول الله هذه فاطمة بنت قيس طلقها فلان فارسل اليها ببعض النفقة فردتها وزعم انه شىء تطول به . قال " صدق " . قال النبي صلى الله عليه وسلم " فانتقلي الى ام كلثوم فاعتدي عندها " . ثم قال " ان ام كلثوم امراة يكثر عوادها فانتقلي الى عبد الله ابن ام مكتوم فانه اعمى " . فانتقلت الى عبد الله فاعتدت عنده حتى انقضت عدتها ثم خطبها ابو الجهم ومعاوية بن ابي سفيان فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم تستامره فيهما فقال " اما ابو الجهم فرجل اخاف عليك قسقاسته للعصا واما معاوية فرجل املق من المال " . فتزوجت اسامة بن زيد بعد ذلك
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman : Fatimah bint Qais lui a dit qu’elle était mariée à Abu 'Amr bin Hafs bin Al-Mughirah, qui l’a divorcée en lui donnant le dernier des trois divorces. Fatimah a dit qu’elle est venue consulter le Messager d’Allah ﷺ au sujet de quitter sa maison. Il lui a dit d’aller dans la maison d’Ibn Umm Maktum, l’aveugle. Marwan a refusé de croire Fatimah concernant le fait qu’une femme divorcée pouvait quitter sa maison. 'Urwah a dit : « Aïcha a critiqué Fatimah à ce sujet. »
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا حجين بن المثنى، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن فاطمة بنت قيس، انها اخبرته انها، كانت تحت ابي عمرو بن حفص بن المغيرة فطلقها اخر ثلاث تطليقات . فزعمت فاطمة انها جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستفتته في خروجها من بيتها فامرها ان تنتقل الى ابن ام مكتوم الاعمى فابى مروان ان يصدق فاطمة في خروج المطلقة من بيتها . قال عروة انكرت عايشة ذلك على فاطمة