Loading...

Loading...
Livres
172 Hadiths
Rapporté par Abu Salamah : "Abu Hurairah et Ibn 'Abbas étaient en désaccord au sujet de la veuve qui accouche après la mort de son mari. Abu Hurairah disait : 'Elle peut se remarier.' Ibn 'Abbas disait : '(Elle doit attendre) la plus longue des deux périodes.' Ils ont envoyé un message à Umm Salamah qui a dit : 'Le mari de Subai'ah est mort et elle a accouché quinze jours – soit une demi-lune – après le décès de son mari.' Elle a dit : 'Deux hommes lui ont fait une demande en mariage, et elle penchait pour l’un d’eux. Quand ils ont vu qu’elle était décidée, ils lui ont dit : Ce n’est pas permis pour toi de te remarier. Elle est allée voir le Messager d’Allah ﷺ et il a dit : "Il t’est permis de te remarier, alors épouse qui tu veux
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، قال اخبرني عبد ربه بن سعيد، قال سمعت ابا سلمة، يقول اختلف ابو هريرة وابن عباس في المتوفى عنها زوجها اذا وضعت حملها قال ابو هريرة تزوج . وقال ابن عباس ابعد الاجلين . فبعثوا الى ام سلمة فقالت توفي زوج سبيعة فولدت بعد وفاة زوجها بخمسة عشر نصف شهر - قالت - فخطبها رجلان فحطت بنفسها الى احدهما فلما خشوا ان تفتات بنفسها قالوا انك لا تحلين . قالت فانطلقت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " قد حللت فانكحي من شيت
Rapporté par Abu Salamah : "On a demandé à Ibn 'Abbas et Abu Hurairah au sujet d’une femme dont le mari meurt alors qu’elle est enceinte. Ibn 'Abbas a dit : '(Elle doit attendre) la plus longue des deux périodes.' Abu Hurairah a dit : 'Quand elle accouche, elle peut se remarier.' Abu Salamah est allé voir Umm Salamah pour lui demander, et elle a dit : 'Subai'ah Al-Aslamiyyah a accouché une demi-lune après la mort de son mari, et deux hommes lui ont fait une demande en mariage. L’un était jeune, l’autre âgé, et elle penchait pour le jeune. L’homme âgé a dit : Ce n’est pas permis pour toi de te remarier. Sa famille n’était pas là, et il espérait que si elle consultait sa famille, ils la marieraient avec lui. Elle est allée voir le Messager d’Allah ﷺ et il a dit : "Il t’est permis de te remarier, alors épouse qui tu veux
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ لمحمد - قال انبانا ابن القاسم، عن مالك، عن عبد ربه بن سعيد، عن ابي سلمة، قال سيل ابن عباس وابو هريرة عن المتوفى، عنها زوجها وهي حامل قال ابن عباس اخر الاجلين . وقال ابو هريرة اذا ولدت فقد حلت . فدخل ابو سلمة الى ام سلمة فسالها عن ذلك، فقالت ولدت سبيعة الاسلمية بعد وفاة زوجها بنصف شهر فخطبها رجلان احدهما شاب والاخر كهل فحطت الى الشاب فقال الكهل لم تحلل . وكان اهلها غيبا فرجا اذا جاء اهلها ان يوثروه بها فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " قد حللت فانكحي من شيت
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman : "On a demandé à Ibn 'Abbas au sujet d’une femme qui accouche un jour après la mort de son mari : 'Peut-elle se remarier ?' Il a répondu : 'Non, pas avant la fin de la plus longue des deux périodes.' Il a dit : 'Allah dit : Et pour celles qui sont enceintes (qu’elles soient divorcées ou veuves), leur 'Idda est jusqu’à ce qu’elles accouchent.' Il a ajouté : 'Cela ne concerne que le divorce.' Abu Hurairah a dit : 'Je suis d’accord avec le fils de mon frère' – c’est-à-dire Abu Salamah. Il a envoyé son esclave Kuraib et lui a dit : 'Va demander à Umm Salamah : Est-ce que c’était la Sunna du Messager d’Allah ?' Il est revenu et a dit : 'Oui, Subai'ah Al-Aslamiyyah a accouché vingt jours après la mort de son mari, et le Messager d’Allah ﷺ lui a dit de se remarier, et Abu As-Sanabil faisait partie de ceux qui lui ont fait une demande en mariage
اخبرني محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا حجاج، قال حدثنا يحيى بن ابي كثير، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، قال قيل لابن عباس في امراة وضعت بعد وفاة زوجها بعشرين ليلة ايصلح لها ان تزوج قال لا الا اخر الاجلين . قال قلت قال الله تبارك وتعالى { واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن } فقال انما ذلك في الطلاق . فقال ابو هريرة انا مع ابن اخي . يعني ابا سلمة . فارسل غلامه كريبا فقال ايت ام سلمة فسلها هل كان هذا سنة من رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء فقال قالت نعم سبيعة الاسلمية وضعت بعد وفاة زوجها بعشرين ليلة فامرها رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تزوج فكان ابو السنابل فيمن يخطبها
Rapporté par Sulaiman bin Yasir : Abu Hurairah, Ibn 'Abbas et Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman discutaient de la période de 'Idda d’une femme dont le mari meurt, et qui accouche après la mort de son mari. Ibn 'Abbas a dit : "Elle doit observer la plus longue des deux périodes." Abu Salamah a dit : "Non, elle peut se remarier dès qu’elle a accouché." Abu Hurairah a dit : "Je suis d’accord avec le fils de mon frère." Ils ont donc envoyé un message à Umm Salamah, l’épouse du Prophète ﷺ, et elle a dit : "Subai'ah Al-Aslamiyyah a accouché peu après la mort de son mari ; elle a consulté le Messager d’Allah ﷺ et il lui a dit de se remarier
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يحيى، عن سليمان بن يسار، ان ابا هريرة، وابن، عباس وابا سلمة بن عبد الرحمن تذاكروا عدة المتوفى عنها زوجها تضع عند وفاة زوجها فقال ابن عباس تعتد اخر الاجلين . وقال ابو سلمة بل تحل حين تضع . فقال ابو هريرة انا مع ابن اخي . فارسلوا الى ام سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت وضعت سبيعة الاسلمية بعد وفاة زوجها بيسير فاستفتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فامرها ان تتزوج
Rapporté par Umm Salamah : "Subai'ah a accouché quelques jours après la mort de son mari, et le Messager d’Allah ﷺ lui a dit de se remarier
اخبرنا عبد الاعلى بن واصل بن عبد الاعلى، قال حدثنا يحيى بن ادم، عن سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن سليمان بن يسار، عن كريب، عن ام سلمة، ومحمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن كريب، عن ام سلمة، قالت وضعت سبيعة بعد وفاة زوجها بايام فامرها رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تزوج
Rapporté par Sulaiman bin Yasar : 'Abdullah bin 'Abbas et Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman étaient en désaccord au sujet d’une femme qui a accouché un jour après la mort de son mari. 'Abdullah bin 'Abbas a dit : "(Elle doit attendre) la plus longue des deux périodes." Abu Salamah a dit : "Quand elle a accouché, il lui est permis de se remarier." Abu Hurairah est arrivé et a dit : "Je suis d’accord avec le fils de mon frère" – c’est-à-dire Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman. Ils ont envoyé Kuraib, l’esclave affranchi d’Ibn 'Abbas, demander à Umm Salamah à ce sujet. Il est revenu et leur a dit qu’elle avait dit : "Subai'ah a accouché un jour après la mort de son mari ;" elle en a parlé au Messager d’Allah ﷺ et il a dit : "Il t’est permis de te remarier
اخبرنا محمد بن سلمة، عن ابن القاسم، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عن سليمان بن يسار، ان عبد الله بن عباس، وابا، سلمة بن عبد الرحمن اختلفا في المراة تنفس بعد وفاة زوجها بليال فقال عبد الله بن عباس اخر الاجلين . وقال ابو سلمة اذا نفست فقد حلت . فجاء ابو هريرة فقال انا مع ابن اخي . يعني ابا سلمة بن عبد الرحمن . فبعثوا كريبا مولى ابن عباس الى ام سلمة يسالها عن ذلك فجاءهم فاخبرهم انها قالت ولدت سبيعة بعد وفاة زوجها بليال فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " قد حللت
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman : "Ibn 'Abbas, Abu Hurairah et moi étions ensemble, et Ibn 'Abbas a dit : 'Si une femme accouche après la mort de son mari, sa 'Idda est la plus longue des deux périodes.'" Abu Salamah a dit : "Nous avons envoyé Kuraib demander à Umm Salamah à ce sujet. Il est revenu et nous a dit de sa part que le mari de Subai'ah était mort et qu’elle avait accouché quelques jours après sa mort, et le Messager d’Allah ﷺ lui a dit de se remarier
اخبرنا حسين بن منصور، قال حدثنا جعفر بن عون، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال اخبرني سليمان بن يسار، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، قال كنت انا وابن، عباس وابو هريرة فقال ابن عباس اذا وضعت المراة بعد وفاة زوجها فان عدتها اخر الاجلين . فقال ابو سلمة فبعثنا كريبا الى ام سلمة يسالها عن ذلك فجاءنا من عندها ان سبيعة توفي عنها زوجها فوضعت بعد وفاة زوجها بايام فامرها رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تتزوج
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman : Zainab bint Abi Salamah lui a raconté, de la part de sa mère Umm Salamah, l’épouse du Prophète ﷺ : "Une femme de la tribu d’Aslam, appelée Subai'ah, était mariée et son mari est mort alors qu’elle était enceinte. Abu As-Sanabil bin Ba'kak lui a fait une demande en mariage mais elle a refusé. Il a dit : 'Tu ne peux pas te remarier avant d’avoir observé la plus longue des deux périodes.' Environ vingt jours plus tard, elle a accouché. Elle est allée voir le Messager d’Allah ﷺ et il lui a dit : 'Remarie-toi
اخبرنا عبد الملك بن شعيب بن الليث بن سعد، قال حدثني ابي، عن جدي، قال حدثني جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، ان زينب بنت ابي سلمة، اخبرته عن امها ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان امراة من اسلم يقال لها سبيعة كانت تحت زوجها فتوفي عنها وهي حبلى فخطبها ابو السنابل بن بعكك فابت ان تنكحه فقال ما يصلح لك ان تنكحي حتى تعتدي اخر الاجلين . فمكثت قريبا من عشرين ليلة ثم نفست فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انكحي
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman : "Alors qu’Abu Hurairah et moi étions avec Ibn 'Abbas, une femme est venue et a dit que son mari était mort alors qu’elle était enceinte, puis elle a accouché moins de quatre mois après la mort de son mari. Ibn 'Abbas a dit : '(Tu dois attendre) la plus longue des deux périodes.'" Abu Salamah a dit : "Un Compagnon du Prophète m’a raconté que Subai'ah Al-Aslamiyyah est allée voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit que son mari était mort alors qu’elle était enceinte, et qu’elle avait accouché moins de quatre mois après sa mort. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit de se remarier. Abu Hurairah a dit : 'Et j’en suis témoin
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبد الرزاق، قال انبانا ابن جريج، قال اخبرني داود بن ابي عاصم، ان ابا سلمة بن عبد الرحمن، اخبره قال بينما انا وابو هريرة عند ابن عباس اذ جاءته امراة فقالت توفي عنها زوجها وهي حامل فولدت لادنى من اربعة اشهر من يوم مات . فقال ابن عباس اخر الاجلين . فقال ابو سلمة اخبرني رجل من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ان سبيعة الاسلمية جاءت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت توفي عنها زوجها وهي حامل فولدت لادنى من اربعة اشهر فامرها رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تتزوج . قال ابو هريرة وانا اشهد على ذلك
Rapporté par Ubaidullah bin 'Abdullah : Son père a écrit à 'Umar bin 'Abdullah bin Arqam Az-Zuhri pour lui demander d’aller voir Subai'ah bint Al-Harith Al-Aslamiyyah et de l’interroger sur son hadith et sur ce que le Messager d’Allah ﷺ lui avait dit quand elle l’avait consulté. 'Umar bin 'Abdullah a écrit à 'Abdullah bin 'Utbah pour lui dire que Subai'ah lui avait raconté qu’elle était mariée à Sahl bin Khawlah – qui faisait partie de Banu 'Amir bin Lu-ayy et avait assisté à Badr – et que son mari était mort pendant le Pèlerinage d’Adieu alors qu’elle était enceinte. Elle a accouché peu après sa mort, et à la fin de sa période de Nifas, elle s’est parée pour recevoir des demandes en mariage. Abu As-Sanabil bin Ba'kak – un homme de Banu 'Abd Ad-Dar – est venu la voir et lui a dit : "Pourquoi te vois-je parée ? Peut-être veux-tu te remarier, mais par Allah tu ne te remarieras pas avant que quatre mois et dix jours soient passés." Subai'ah a dit : "Quand il m’a dit cela, j’ai mis mes vêtements le soir et je suis allée voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander. Il a jugé qu’il m’était permis de me remarier dès que j’ai accouché, et il m’a dit de me remarier si je le voulais
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، ان عبيد الله بن عبد الله، حدثه ان اباه كتب الى عمر بن عبد الله بن ارقم الزهري يامره ان يدخل على سبيعة بنت الحارث الاسلمية فيسالها حديثها وعما قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم حين استفتته فكتب عمر بن عبد الله الى عبد الله بن عتبة يخبره ان سبيعة اخبرته انها كانت تحت سعد ابن خولة - وهو من بني عامر بن لوى وكان ممن شهد بدرا فتوفي عنها زوجها في حجة الوداع وهي حامل - فلم تنشب ان وضعت حملها بعد وفاته فلما تعلت من نفاسها تجملت للخطاب فدخل عليها ابو السنابل بن بعكك - رجل من بني عبد الدار - فقال لها ما لي اراك متجملة لعلك تريدين النكاح انك والله ما انت بناكح حتى تمر عليك اربعة اشهر وعشرا . قالت سبيعة فلما قال لي ذلك جمعت على ثيابي حين امسيت فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالته عن ذلك فافتاني باني قد حللت حين وضعت حملي وامرني بالتزويج ان بدا لي
Rapporté par Yazid bin Abi Habib : Muhammad bin Muslim Az-Zuhri lui a écrit pour lui rapporter que 'Ubaidullah bin 'Abdullah lui avait dit que Zufar bin Aws bin Al-Hadathan An-Nasri lui avait raconté qu’Abu As-Sanabil bin Ba'kak bin As-Sabbaq avait dit à Subai'ah Al-Aslamiyyah : "Il ne t’est pas permis de te remarier avant que quatre mois et dix jours, la plus longue des deux périodes, soient passés." Elle est allée voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander à ce sujet. Elle a dit que le Messager d’Allah ﷺ a jugé qu’elle pouvait se remarier dès qu’elle avait accouché. Elle était enceinte de neuf mois quand son mari est mort, et elle était mariée à Sa'd bin Khawlah, qui est décédé pendant le Pèlerinage d’Adieu avec le Messager d’Allah ﷺ. Elle a épousé un jeune homme de son peuple après avoir accouché
اخبرنا محمد بن وهب، قال حدثنا محمد بن سلمة، قال حدثني ابو عبد الرحيم، قال حدثني زيد بن ابي انيسة، عن يزيد بن ابي حبيب، عن محمد بن مسلم الزهري، قال كتب اليه يذكر ان عبيد الله بن عبد الله حدثه ان زفر بن اوس بن الحدثان النصري حدثه ان ابا السنابل بن بعكك بن السباق قال لسبيعة الاسلمية لا تحلين حتى يمر عليك اربعة اشهر وعشرا اقصى الاجلين . فاتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالته عن ذلك فزعمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم افتاها ان تنكح اذا وضعت حملها وكانت حبلى في تسعة اشهر حين توفي زوجها وكانت تحت سعد ابن خولة فتوفي في حجة الوداع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فنكحت فتى من قومها حين وضعت ما في بطنها
Rapporté par 'Ubaidullah bin 'Abdullah : 'Abdullah bin 'Utbah a écrit à 'Umar bin 'Abdullah bin Al-Arqam Az-Zuhri pour lui dire : "Va voir Subai'ah bint Al-Harith Al-Aslamiyyah et demande-lui ce que le Messager d’Allah ﷺ a jugé concernant sa grossesse." Il a dit : "'Umar bin 'Abdullah est allé la voir et l’a interrogée. Elle lui a raconté qu’elle était mariée à Sa'd bin Khawlah, un Compagnon du Messager d’Allah ﷺ qui avait assisté à Badr. Il est mort pendant le Pèlerinage d’Adieu, et elle a accouché avant que quatre mois et dix jours ne soient passés depuis la mort de son mari. À la fin de sa période de Nifas, Abu As-Sanabil – un homme de Banu 'Abd Ad-Dar – est venu la voir et a vu qu’elle s’était parée. Il a dit : 'Peut-être veux-tu te remarier avant que quatre mois et dix jours ne soient passés ?' Elle a dit : 'Quand j’ai entendu cela d’Abu As-Sanabil, je suis allée voir le Messager d’Allah ﷺ et je lui ai raconté mon histoire. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : "Il t’est permis de te remarier dès que tu as accouché
اخبرنا كثير بن عبيد، قال حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، ان عبد الله بن عتبة، كتب الى عمر بن عبد الله بن الارقم الزهري ان ادخل، على سبيعة بنت الحارث الاسلمية فاسالها عما افتاها به رسول الله صلى الله عليه وسلم في حملها . قال فدخل عليها عمر بن عبد الله فسالها فاخبرته انها كانت تحت سعد ابن خولة - وكان من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ممن شهد بدرا - فتوفي عنها في حجة الوداع فولدت قبل ان تمضي لها اربعة اشهر وعشرا من وفاة زوجها فلما تعلت من نفاسها دخل عليها ابو السنابل - رجل من بني عبد الدار - فراها متجملة فقال لعلك تريدين النكاح قبل ان تمر عليك اربعة اشهر وعشرا . قالت فلما سمعت ذلك من ابي السنابل جيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فحدثته حديثي . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد حللت حين وضعت حملك
Rapporté par Muhammad : "J’étais assis avec des gens à Al-Kufah dans une grande assemblée des Ansar, parmi lesquels se trouvait 'Abdur-Rahman bin Abi Laila. Ils ont parlé de l’histoire de Subai'ah et j’ai mentionné ce qu’avait dit 'Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud dans le sens." (Un des rapporteurs) Ibn 'Awn a dit : "quand elle accouche." Ibn Abi Layla a dit : "Mais son oncle paternel n’a pas dit cela." J’ai élevé la voix et dit : "Oserais-je mentir sur 'Abdullah bin 'Utbah alors qu’il est près d’Al-Kufah ?" Il a dit : "Puis j’ai rencontré Malik et lui ai demandé : 'Qu’a dit Ibn Mas'ud à propos de l’histoire de Subai'ah ?' Il a dit : 'Il a dit : "Allez-vous être trop stricts avec elle et ne pas lui accorder la facilité (concernant la 'Idda) ? La sourate la plus courte sur les femmes (At-Talaq) a été révélée après la plus longue (Al-Baqarah)
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن عون، عن محمد، قال كنت جالسا في ناس بالكوفة في مجلس - للانصار - عظيم فيهم عبد الرحمن بن ابي ليلى فذكروا شان سبيعة فذكرت عن عبد الله بن عتبة بن مسعود في معنى قول ابن عون حتى تضع . قال ابن ابي ليلى لكن عمه لا يقول ذلك فرفعت صوتي وقلت اني لجريء ان اكذب على عبد الله بن عتبة وهو في ناحية الكوفة . قال فلقيت مالكا قلت كيف كان ابن مسعود يقول في شان سبيعة قال قال اتجعلون عليها التغليظ ولا تجعلون لها الرخصة لانزلت سورة النساء القصرى بعد الطولى
Rapporté par 'Alqamah bin Qais : Ibn Mas'ud a dit : "Celui qui veut, je suis prêt à le rencontrer et à invoquer la malédiction d’Allah sur ceux qui mentent. Le verset : 'Et pour celles qui sont enceintes (qu’elles soient divorcées ou veuves), leur 'Idda est jusqu’à ce qu’elles accouchent.' n’a été révélé qu’après le verset concernant les femmes dont le mari est décédé. Quand une femme dont le mari est mort accouche, il lui est permis de se remarier." Ceci est la formulation de Maimun (un des rapporteurs)
اخبرني محمد بن مسكين بن نميلة، - يمامي - قال انبانا سعيد بن ابي مريم، قال انبانا محمد بن جعفر، ح واخبرني ميمون بن العباس، قال حدثنا سعيد بن الحكم بن ابي مريم، قال اخبرني محمد بن جعفر، قال حدثني ابن شبرمة الكوفي، عن ابراهيم النخعي، عن علقمة بن قيس، ان ابن مسعود، قال من شاء لاعنته ما انزلت { واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن } الا بعد اية المتوفى عنها زوجها اذا وضعت المتوفى عنها زوجها فقد حلت واللفظ لميمون
Rapporté par 'Abdullah : La sourate la plus courte, qui parle des femmes (At-Talaq), a été révélée après Al-Baqarah
اخبرنا ابو داود، سليمان بن سيف قال حدثنا الحسن، وهو ابن اعين قال حدثنا زهير، ح واخبرني محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا زهير بن معاوية، قال حدثنا ابو اسحاق، عن الاسود، ومسروق، وعبيدة، عن عبد الله، ان سورة النساء القصرى، نزلت بعد البقرة
Rapporté par Ibn Mas'ud : On lui a demandé à propos d’un homme qui épouse une femme, sans fixer de dot ni consommer le mariage avant de mourir. Ibn Mas'ud a dit : "Elle doit recevoir une dot équivalente à celle des femmes de son rang, ni plus ni moins ; elle doit observer la 'Idda et elle a droit à l’héritage." Ma'qil bin Sinan Al-Ashja'i s’est levé et a dit : "Le Messager d’Allah ﷺ a rendu un jugement similaire parmi nous concernant Birwa' bint Washiq." Et Ibn Mas'ud s’en est réjoui
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، عن ابن مسعود، انه سيل عن رجل، تزوج امراة ولم يفرض لها صداقا ولم يدخل بها حتى مات قال ابن مسعود لها مثل صداق نسايها لا وكس ولا شطط وعليها العدة ولها الميراث . فقام معقل بن سنان الاشجعي فقال قضى فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في بروع بنت واشق - امراة منا - مثل ما قضيت . ففرح ابن مسعود رضى الله عنه
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : "Il n’est pas permis à une femme de porter le deuil de quelqu’un plus de trois jours, sauf pour son mari
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لامراة تحد على ميت اكثر من ثلاث الا على زوجها
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a dit : "Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour Dernier de porter le deuil plus de trois jours, sauf pour son mari
اخبرنا محمد بن معمر، قال حدثنا حبان، قال حدثنا سليمان بن كثير، قال حدثنا الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لامراة تومن بالله واليوم الاخر ان تحد فوق ثلاثة ايام الا على زوج
Rapporté par Zainab bint Abi Salamah : Umm Habibah a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire ceci sur ce minbar : “Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et en Son Messager de porter le deuil de quelqu’un qui est décédé plus de trois jours, sauf pour son mari, (pour qui la période de deuil est) de quatre mois et dix jours.” »
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن يوسف، قال حدثنا الليث، قال حدثني ايوب بن موسى، عن حميد بن نافع، عن زينب بنت ابي سلمة، ان ام حبيبة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على هذا المنبر " لا يحل لامراة تومن بالله ورسوله ان تحد على ميت فوق ثلاث ليال الا على زوج اربعة اشهر وعشرا
Rapporté par Al-Fari'ah bint Malik : Son mari est parti à la poursuite de certains esclaves et ils l’ont tué. Shu'bah et Ibn Juraij ont dit : « Elle habitait dans une maison isolée. Elle est venue avec ses frères voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a expliqué la situation, et il lui a accordé une permission. Quand elle s’apprêtait à partir, il l’a rappelée et lui a dit : “Reste dans ta maison jusqu’à ce que le délai prescrit soit accompli.” »
اخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا ابن ادريس، عن شعبة، وابن، جريج ويحيى بن سعيد ومحمد بن اسحاق عن سعد بن اسحاق، عن زينب بنت كعب، عن الفارعة بنت مالك، ان زوجها، خرج في طلب اعلاج فقتلوه - قال شعبة وابن جريج وكانت في دار قاصية فجاءت ومعها اخوها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكروا له فرخص لها حتى اذا رجعت دعاها فقال " اجلسي في بيتك حتى يبلغ الكتاب اجله