Loading...

Loading...
Livres
172 Hadiths
Rapporté par Anas bin Malik رضي الله عنه : Le premier Li'an en Islam a eu lieu lorsque Hilal bin Umayyah a accusé Sharik bin As-Sahma' (d'adultère) avec sa femme. Il est venu voir le Prophète ﷺ et lui a raconté cela. Le Prophète ﷺ a dit : "(Amène) quatre témoins, sinon (tu subiras) la peine du Hadd sur ton dos." Il répéta cela plusieurs fois. Hilal lui dit : "Par Allah, ô Messager d'Allah ! Allah, le Puissant et Majestueux, sait que je dis la vérité, et Allah, le Puissant et Majestueux, te révélera sûrement ce qui épargnera mon dos du fouet." Alors qu'ils étaient ainsi, le verset du Li'an lui fut révélé : "Quant à ceux qui accusent leurs femmes..." Il fit venir Hilal, qui témoigna quatre fois par Allah qu'il disait la vérité, et la cinquième fois il invoqua la malédiction d'Allah sur lui s'il mentait. Puis il fit venir la femme, qui témoigna quatre fois par Allah qu'il mentait. Arrivé à la quatrième ou cinquième fois, le Messager d'Allah ﷺ dit : "Arrêtez-la, car cela entraînera inévitablement le châtiment d'Allah sur le menteur." Elle hésita, au point que nous avons cru qu'elle allait avouer, puis elle dit : "Je ne déshonorerai pas mon peuple aujourd'hui." Elle prononça donc le serment. Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Attendez de voir. Si elle donne naissance à un enfant blanc, aux cheveux raides et aux yeux en amande, il appartient à Hilal bin Umayyah. Mais si elle donne naissance à un enfant foncé, aux cheveux crépus, de taille moyenne et aux mollets fins, il appartient à Sharik bin As-Sahma'." Elle donna naissance à un enfant foncé, aux cheveux crépus, de taille moyenne et aux mollets fins. Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Si la question n'avait pas été tranchée par le Livre d'Allah, je l'aurais sévèrement punie
اخبرنا عمران بن يزيد، قال حدثنا مخلد بن حسين الازدي، قال حدثنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن انس بن مالك، قال ان اول لعان كان في الاسلام ان هلال بن امية قذف شريك ابن السحماء بامراته فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره بذلك فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اربعة شهداء والا فحد في ظهرك " . يردد ذلك عليه مرارا فقال له هلال والله يا رسول الله ان الله عز وجل ليعلم اني صادق ولينزلن الله عز وجل عليك ما يبري ظهري من الجلد . فبينما هم كذلك اذ نزلت عليه اية اللعان { والذين يرمون ازواجهم } الى اخر الاية فدعا هلالا فشهد اربع شهادات بالله انه لمن الصادقين والخامسة ان لعنة الله عليه ان كان من الكاذبين ثم دعيت المراة فشهدت اربع شهادات بالله انه لمن الكاذبين فلما ان كان في الرابعة او الخامسة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وقفوها فانها موجبة " . فتلكات حتى ما شككنا انها ستعترف ثم قالت لا افضح قومي ساير اليوم . فمضت على اليمين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انظروها فان جاءت به ابيض سبطا قضيء العينين فهو لهلال بن امية وان جاءت به ادم جعدا ربعا حمش الساقين فهو لشريك ابن السحماء " . فجاءت به ادم جعدا ربعا حمش الساقين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لولا ما سبق فيها من كتاب الله لكان لي ولها شان " . قال الشيخ والقضيء طويل شعر العينين ليس بمفتوح العين ولا جاحظهما والله سبحانه وتعالى اعلم
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : On a parlé du Li'an en présence du Messager d'Allah ﷺ, et 'Asim bin 'Adiyy a dit quelque chose à ce sujet, puis il est parti. Un homme de son peuple est venu se plaindre d'avoir trouvé un homme avec sa femme. 'Asim dit : "C'est à cause de ce que j'ai dit que j'ai été mis à l'épreuve." Il l'emmena voir le Messager d'Allah ﷺ et lui raconta la situation dans laquelle il avait trouvé sa femme. Cet homme était pâle, mince et avait les cheveux raides, tandis que celui qu'il accusait d'être avec sa femme était foncé et bien bâti. Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Ô Allah, éclaire-moi." Puis elle donna naissance à un enfant qui ressemblait à l'homme que son mari disait avoir trouvé avec elle. Le Messager d'Allah ﷺ fit alors la procédure du Li'an entre eux." Un homme dans l'assemblée demanda à Ibn 'Abbas : "Est-ce d'elle que le Messager d'Allah ﷺ a dit : 'Si j'avais dû lapider quelqu'un sans preuve, j'aurais lapidé celle-ci ?'" Ibn 'Abbas répondit : "Non, c'était une femme qui causait des problèmes même après être devenue musulmane
اخبرنا عيسى بن حماد، قال انبانا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن القاسم بن محمد، عن ابن عباس، انه قال ذكر التلاعن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عاصم بن عدي في ذلك قولا ثم انصرف فاتاه رجل من قومه يشكو اليه انه وجد مع امراته رجلا قال عاصم ما ابتليت بهذا الا بقولي فذهب به الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبره بالذي وجد عليه امراته وكان ذلك الرجل مصفرا قليل اللحم سبط الشعر وكان الذي ادعى عليه انه وجده عند اهله ادم خدلا كثير اللحم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم بين " . فوضعت شبيها بالرجل الذي ذكر زوجها انه وجده عندها فلاعن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهما . فقال رجل لابن عباس في المجلس اهي التي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو رجمت احدا بغير بينة رجمت هذه " . قال ابن عباس لا تلك امراة كانت تظهر في الاسلام الشر
Rapporté par 'Abdullah bin 'Abbas رضي الله عنه : On a parlé du Li'an en présence du Messager d'Allah ﷺ, et 'Asim bin 'Adiyy a dit quelque chose à ce sujet, puis il est parti. Un homme de son peuple l'a rencontré et lui a dit qu'il avait trouvé un homme avec sa femme. Il l'a emmené voir le Messager d'Allah ﷺ et lui a raconté la situation dans laquelle il avait trouvé sa femme. Cet homme était pâle, mince et avait les cheveux raides, tandis que celui qu'il accusait d'être avec sa femme était foncé, bien bâti et avait les cheveux très crépus. Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Ô Allah, éclaire-moi." Puis elle donna naissance à un enfant qui ressemblait à l'homme que son mari disait avoir trouvé avec elle. Le Messager d'Allah ﷺ fit alors la procédure du Li'an entre eux." Un homme dans l'assemblée demanda à Ibn 'Abbas : "Est-ce d'elle que le Messager d'Allah ﷺ a dit : 'Si j'avais dû lapider quelqu'un sans preuve, j'aurais lapidé celle-ci ?'" Ibn 'Abbas répondit : "Non, c'était une femme qui causait des problèmes même après être devenue musulmane
اخبرنا يحيى بن محمد بن السكن، قال حدثنا محمد بن جهضم، عن اسماعيل بن جعفر، عن يحيى، قال سمعت عبد الرحمن بن القاسم، يحدث عن ابيه، عن عبد الله بن عباس، انه قال ذكر التلاعن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عاصم بن عدي في ذلك قولا ثم انصرف فلقيه رجل من قومه فذكر انه وجد مع امراته رجلا فذهب به الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبره بالذي وجد عليه امراته وكان ذلك الرجل مصفرا قليل اللحم سبط الشعر وكان الذي ادعى عليه انه وجد عند اهله ادم خدلا كثير اللحم جعدا قططا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم بين " . فوضعت شبيها بالذي ذكر زوجها انه وجده عندها فلاعن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهما فقال رجل لابن عباس في المجلس اهي التي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو رجمت احدا بغير بينة رجمت هذه " . قال ابن عباس لا تلك امراة كانت تظهر الشر في الاسلام
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : Lorsque le Prophète ﷺ ordonnait aux deux personnes qui faisaient le Li'an de prononcer le cinquième serment, il demandait à un homme de poser sa main sur sa bouche et disait : "Cela entraînera inévitablement le châtiment sur le menteur
اخبرنا علي بن ميمون، قال حدثنا سفيان، عن عاصم بن كليب، عن ابيه، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم امر رجلا حين امر المتلاعنين ان يتلاعنا ان يضع يده عند الخامسة على فيه وقال " انها موجبة
Rapporté par Abdul-Malik bin Abi Sulaiman : J'ai entendu Sa'eed bin Jubair dire : "On m'a interrogé sur les deux personnes qui font le Li'an pendant le gouvernement d'Ibn Az-Zubair — devaient-elles être séparées ? Je ne savais pas quoi répondre, alors je suis allé chez Ibn 'Umar et j'ai dit : 'Ô Abu 'Abdur-Rahman, doit-on séparer les deux qui font le Li'an ?' Il a dit : 'Oui, Subhan Allah ! Le premier à avoir posé cette question fut un tel, fils d'un tel, qui a dit : 'Ô Messager d'Allah, que penses-tu si l'un de nous voit sa femme commettre une faute grave, et s'il en parle, il dit quelque chose de très grave, mais s'il se tait, il garde le silence sur une chose très grave ?' Il ne lui a pas répondu, puis plus tard il est revenu et a dit : 'J'ai été éprouvé par la question que je t'avais posée.' Alors Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé ces versets dans la sourate An-Nur : 'Et ceux qui accusent leurs femmes...' jusqu'à : 'Et le cinquième témoignage doit être que la colère d'Allah soit sur elle s'il dit la vérité.' Il a donc commencé par l'homme, l'exhortant, lui rappelant que la punition d'ici-bas est moins grave que celle de l'au-delà. Il dit : 'Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je ne mens pas.' Puis il s'est tourné vers la femme, l'a exhortée et lui a rappelé. Elle dit : 'Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, il ment.' Il a donc commencé par l'homme, qui a témoigné quatre fois par Allah qu'il disait la vérité, et la cinquième fois il a invoqué la malédiction d'Allah sur lui s'il mentait. Puis il s'est tourné vers la femme, qui a témoigné quatre fois par Allah qu'il mentait, et la cinquième fois elle a invoqué la colère d'Allah sur elle s'il disait la vérité. Ensuite, il les a séparés
اخبرنا عمرو بن علي، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا عبد الملك بن ابي سليمان، قال سمعت سعيد بن جبير، يقول سيلت عن المتلاعنين، في امارة ابن الزبير ايفرق بينهما فما دريت ما اقول فقمت من مقامي الى منزل ابن عمر فقلت يا ابا عبد الرحمن المتلاعنين ايفرق بينهما قال نعم . سبحان الله ان اول من سال عن ذلك فلان بن فلان فقال يا رسول الله ارايت - ولم يقل عمرو ارايت - الرجل منا يرى على امراته فاحشة ان تكلم فامر عظيم - وقال عمرو اتى امرا عظيما - وان سكت سكت على مثل ذلك . فلم يجبه فلما كان بعد ذلك اتاه فقال ان الامر الذي سالتك ابتليت به فانزل الله عز وجل هولاء الايات في سورة النور { والذين يرمون ازواجهم } حتى بلغ { والخامسة ان غضب الله عليها ان كان من الصادقين } فبدا بالرجل فوعظه وذكره واخبره ان عذاب الدنيا اهون من عذاب الاخرة فقال والذي بعثك بالحق ما كذبت . ثم ثنى بالمراة فوعظها وذكرها فقالت والذي بعثك بالحق انه لكاذب فبدا بالرجل فشهد اربع شهادات بالله انه لمن الصادقين والخامسة ان لعنة الله عليه ان كان من الكاذبين ثم ثنى بالمراة فشهدت اربع شهادات بالله انه لمن الكاذبين والخامسة ان غضب الله عليها ان كان من الصادقين ففرق بينهما
Rapporté par Sa'eed bin Jubair : Al-Mus'ab n'a pas séparé les deux qui avaient fait le Li'an." Sa'eed dit : "J'ai mentionné cela à Ibn 'Umar et il a dit : 'Le Messager d'Allah ﷺ a séparé le couple des Banu 'Ajlan
اخبرنا عمرو بن علي، ومحمد بن المثنى، - واللفظ له - قالا حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن عزرة، عن سعيد بن جبير، قال لم يفرق المصعب بين المتلاعنين . قال سعيد فذكرت ذلك لابن عمر فقال فرق رسول الله صلى الله عليه وسلم بين اخوى بني العجلان
Rapporté par Ayyub, d'après Sa'eed bin Jubair : J'ai dit à Ibn 'Umar : "Un homme a accusé sa femme." Il répondit : "Le Messager d'Allah ﷺ a séparé le couple des Banu 'Ajlan et a dit : Allah sait que l'un de vous ment, alors l'un de vous veut-il se repentir ?" Il leur a dit cela trois fois, mais ils n'ont pas répondu, alors il les a séparés." (Un des rapporteurs, Ayyub, a dit : Amr bin Dinar a dit : "Dans ce hadith, il y a quelque chose que je pense que tu ne relates pas." Il a dit : "L'homme a dit : Mes biens. Il répondit : Tu n'as droit à aucun bien. Si tu dis la vérité, tu as consommé le mariage avec elle, et si tu mens, tu y as encore moins droit)
اخبرنا زياد بن ايوب، قال حدثنا ابن علية، عن ايوب، عن سعيد بن جبير، قال قلت لابن عمر رجل قذف امراته . قال فرق رسول الله صلى الله عليه وسلم بين اخوى بني العجلان وقال " الله يعلم ان احدكما كاذب فهل منكما تايب " . قال لهما ثلاثا فابيا ففرق بينهما . قال ايوب وقال عمرو بن دينار ان في هذا الحديث شييا لا اراك تحدث به قال قال الرجل مالي قال " لا مال لك ان كنت صادقا فقد دخلت بها وان كنت كاذبا فهي ابعد منك
Rapporté par 'Amr : J'ai entendu Sa'eed bin Jubair dire : "J'ai interrogé Ibn 'Umar à propos des deux qui font le Li'an. Il a dit : 'Le Messager d'Allah ﷺ a dit aux deux qui faisaient le Li'an : Votre jugement appartient à Allah. L'un de vous ment, et tu ne peux pas rester avec elle.' Il a dit : Ô Messager d'Allah, mes biens ! Il répondit : Tu n'as droit à aucun bien. Si tu dis la vérité à son sujet, c'est en échange de l'intimité que tu as eue avec elle, et si tu mens, tu y as encore moins droit
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، قال سمعت سعيد بن جبير، يقول سالت ابن عمر عن المتلاعنين، فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للمتلاعنين " حسابكما على الله احدكما كاذب ولا سبيل لك عليها " . قال يا رسول الله مالي قال " لا مال لك ان كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها وان كنت كذبت عليها فذاك ابعد لك
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah a appliqué la procédure de li'an entre un homme et sa femme, il les a séparés et a attribué l’enfant à la mère
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا مالك، عن نافع، عن ابن عمر، قال لاعن رسول الله صلى الله عليه وسلم بين رجل وامراته وفرق بينهما والحق الولد بالام
Rapporté par Abu Hurairah : Un homme de Banu Fazarah est venu voir le Messager d’Allah et a dit : "Ma femme a donné naissance à un garçon noir." Le Messager d’Allah a dit : "As-tu des chameaux ?" Il a répondu : "Oui." Il a demandé : "De quelle couleur sont-ils ?" Il a dit : "Rouges." Il a demandé : "Y en a-t-il des gris parmi eux ?" Il a répondu : "Oui, il y en a." Il a dit : "D’où penses-tu qu’ils viennent ?" Il a répondu : "Peut-être que c’est héréditaire." Il a dit : "De la même façon, cela peut aussi être héréditaire
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، ان رجلا، من بني فزارة اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان امراتي ولدت غلاما اسود . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل لك من ابل " . قال نعم . قال " فما الوانها " . قال حمر . قال " فهل فيها من اورق " . قال ان فيها لورقا . قال " فانى ترى اتى ذلك " . قال عسى ان يكون نزعه عرق . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وهذا عسى ان يكون نزعه عرق
Rapporté par Abu Hurairah : Un homme de Banu Fazarah est venu voir le Prophète et a dit : "Ma femme a donné naissance à un garçon noir" – et il voulait le renier. Le Prophète a dit : "As-tu des chameaux ?" Il a répondu : "Oui." Il a demandé : "De quelle couleur sont-ils ?" Il a dit : "Rouges." Il a demandé : "Y a-t-il des chameaux gris parmi eux ?" Il a répondu : "Oui, il y a des chameaux gris." Il a dit : "Pourquoi, à ton avis ?" Il a répondu : "Peut-être que c’est héréditaire." Il a dit : "Peut-être que c’est aussi héréditaire." Et il ne lui a pas permis de renier l’enfant
اخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال جاء رجل من بني فزارة الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان امراتي ولدت غلاما اسود . وهو يريد الانتفاء منه . فقال " هل لك من ابل " . قال نعم . قال " ما الوانها " . قال حمر . قال " هل فيها من اورق " . قال فيها ذود ورق . قال " فما ذاك ترى " . قال لعله ان يكون نزعها عرق . قال " فلعل هذا ان يكون نزعه عرق " . قال فلم يرخص له في الانتفاء منه
Rapporté par Abu Hurairah : Alors que nous étions avec le Prophète, un homme s’est levé et a dit : "Ô Messager d’Allah, un garçon noir est né chez moi." Le Messager d’Allah a demandé : "Comment cela est-il arrivé ?" Il a répondu : "Je ne sais pas." Le Prophète a dit : "As-tu des chameaux ?" Il a répondu : "Oui." Il a demandé : "De quelle couleur sont-ils ?" Il a dit : "Rouges." Il a demandé : "Y a-t-il des chameaux gris parmi eux ?" Il a répondu : "Oui, il y a des chameaux gris." Il a demandé : "D’où viennent-ils ?" Il a répondu : "Je ne sais pas, ô Messager d’Allah ! Peut-être que c’est héréditaire." Il a dit : "Peut-être que c’est aussi héréditaire." À cause de cela, le Messager d’Allah a établi la règle suivante : "Il n’est pas permis à un homme de renier un enfant né dans son foyer, à moins qu’il ne dise avoir vu un acte immoral (fahishah)
اخبرنا احمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا ابو حيوة، - حمصي - قال حدثنا شعيب بن ابي حمزة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قام رجل فقال يا رسول الله اني ولد لي غلام اسود . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فانى كان ذلك " . قال ما ادري قال " فهل لك من ابل " . قال نعم . قال " فما الوانها " . قال حمر . قال " فهل فيها جمل اورق " . قال فيها ابل ورق . قال " فانى كان ذلك " . قال ما ادري يا رسول الله الا ان يكون نزعه عرق . قال " وهذا لعله نزعه عرق " . فمن اجله قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا لا يجوز لرجل ان ينتفي من ولد ولد على فراشه الا ان يزعم انه راى فاحشة
Rapporté par Abu Hurairah : Il a entendu le Messager d’Allah dire, lorsque le verset du Mula'anah (Li'an) a été révélé : "Toute femme qui attribue faussement un homme à des gens auxquels il n’appartient pas n’aura rien d’Allah, et Allah ne la fera pas entrer dans Son Paradis. Tout homme qui renie son fils alors qu’il le regarde (en sachant que c’est bien son fils), Allah, le Puissant et le Sublime, l’éloignera et l’humiliera devant les premiers et les derniers le Jour de la Résurrection
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، قال شعيب قال حدثنا الليث، عن ابن الهاد، عن عبد الله بن يونس، عن سعيد بن ابي سعيد المقبري، عن ابي هريرة، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول حين نزلت اية الملاعنة " ايما امراة ادخلت على قوم رجلا ليس منهم فليست من الله في شىء ولا يدخلها الله جنته وايما رجل جحد ولده وهو ينظر اليه احتجب الله عز وجل منه وفضحه على رءوس الاولين والاخرين يوم القيامة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète a dit : "L’enfant appartient au foyer, et pour l’adultère il n’y a que la pierre
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، وابي، سلمة عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " الولد للفراش وللعاهر الحجر
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah a dit : "L’enfant appartient au foyer, et pour l’adultère il n’y a que la pierre
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، عن عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن سعيد، وابي، سلمة عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " الولد للفراش وللعاهر الحجر
Rapporté par 'Aishah : Sa’d bin Abi Waqqas et ‘Abd bin Zam’ah se disputaient au sujet d’un garçon. Sa’d a dit : "Ô Messager d’Allah ! Voici le fils de mon frère ‘Utbah bin Abi Waqqas, qui m’a demandé de veiller sur lui car il est son fils. Regarde à qui il ressemble." ‘Abd bin Zam’ah a dit : "C’est mon frère, né sur le lit de mon père, de sa servante." Le Messager d’Allah a regardé pour voir à qui il ressemblait, et a vu qu’il ressemblait à ‘Utbah. Il a dit : "Il est pour toi, ô ‘Abd ! L’enfant appartient au foyer, et pour l’adultère il n’y a que la pierre. Cache-toi de lui, ô Sawdah bint Zam’ah." Et Sawdah ne l’a plus jamais vu
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، قالت اختصم سعد بن ابي وقاص وعبد بن زمعة في غلام فقال سعد هذا يا رسول الله ابن اخي عتبة بن ابي وقاص عهد الى انه ابنه انظر الى شبهه . وقال عبد بن زمعة اخي ولد على فراش ابي من وليدته . فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم الى شبهه فراى شبها بينا بعتبة فقال " هو لك يا عبد الولد للفراش وللعاهر الحجر واحتجبي منه يا سودة بنت زمعة " . فلم ير سودة قط
Rapporté par ‘Abdullah bin Az-Zubair : Zam’ah avait une servante avec qui il avait des rapports, mais il soupçonnait qu’un autre homme avait aussi des rapports avec elle. Elle a donné naissance à un enfant qui ressemblait à celui qu’il soupçonnait. Zam’ah est mort alors qu’elle était enceinte, et Sawdah a parlé de cela au Messager d’Allah. Le Messager d’Allah a dit : "L’enfant appartient au foyer, mais cache-toi de lui, ô Sawdah, car il n’est pas ton frère
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن يوسف بن الزبير، - مولى لهم - عن عبد الله بن الزبير، قال كانت لزمعة جارية يطوها هو وكان يظن باخر يقع عليها فجاءت بولد شبه الذي كان يظن به فمات زمعة وهي حبلى فذكرت ذلك سودة لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الولد للفراش واحتجبي منه يا سودة فليس لك باخ
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah a dit : "L’enfant appartient au foyer, et pour l’adultère il n’y a que la pierre
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا جرير، عن مغيرة، عن ابي وايل، عن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الولد للفراش وللعاهر الحجر " . قال ابو عبد الرحمن ولا احسب هذا عن عبد الله بن مسعود والله تعالى اعلم
Rapporté par ‘Aishah : Sa’d bin Abi Waqqas et ‘Abd bin Zam’ah se disputaient au sujet d’un fils de Zam’ah. Sa’d a dit : "Mon frère ‘Utbah m’a demandé, si je venais à La Mecque : Cherche le fils de la servante de Zam’ah, car c’est mon fils." ‘Abd bin Zam’ah a dit : "C’est le fils de la servante de mon père, né sur le lit de mon père." Le Messager d’Allah a vu qu’il ressemblait à ‘Utbah, mais il a dit : "L’enfant appartient au foyer. Cache-toi de lui, ô Sawdah
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت اختصم سعد بن ابي وقاص وعبد بن زمعة في ابن زمعة قال سعد اوصاني اخي عتبة اذا قدمت مكة فانظر ابن وليدة زمعة فهو ابني . فقال عبد بن زمعة هو ابن امة ابي ولد على فراش ابي . فراى رسول الله صلى الله عليه وسلم شبها بينا بعتبة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الولد للفراش واحتجبي منه يا سودة
Rapporté par Zaid bin Arqam : Trois hommes ont été amenés à ‘Ali alors qu’il était au Yémen ; ils avaient tous eu des rapports avec une femme pendant le même cycle menstruel. Il a demandé à deux d’entre eux : "Reconnaissez-vous que cet enfant appartient (au troisième homme) ?" Ils ont répondu : "Non." Il a demandé à deux autres : "Reconnaissez-vous que cet enfant appartient (au troisième homme) ?" Ils ont répondu : "Non." Alors il a tiré au sort entre eux, a attribué l’enfant à celui sur qui le sort est tombé, et l’a obligé à payer les deux tiers du diyah. Le Prophète en a été informé, et il a tellement ri que ses molaires étaient visibles
اخبرنا ابو عاصم، خشيش بن اصرم قال انبانا عبد الرزاق، قال انبانا الثوري، عن صالح الهمداني، عن الشعبي، عن عبد خير، عن زيد بن ارقم، قال اتي علي رضى الله عنه بثلاثة وهو باليمن وقعوا على امراة في طهر واحد فسال اثنين اتقران لهذا بالولد قالا لا . ثم سال اثنين اتقران لهذا بالولد قالا لا . فاقرع بينهم فالحق الولد بالذي صارت عليه القرعة وجعل عليه ثلثى الدية فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فضحك حتى بدت نواجذه