Loading...

Loading...
Livres
193 Hadiths
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de “donner”, ni de “refuser”, ni de Shighar en Islam, et celui qui vole n’est pas des nôtres. »
اخبرنا علي بن محمد بن علي، قال حدثنا محمد بن كثير، عن الفزاري، عن حميد، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا جلب ولا جنب ولا شغار في الاسلام " . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا فاحش والصواب حديث بشر
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit le mariage Ash-Shighar. Ash-Shighar, c’est quand un homme marie sa fille à un autre homme, à condition que cet homme lui donne sa propre fille en mariage, sans qu’aucune dot ne soit échangée entre eux
اخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا معن، قال حدثنا مالك، عن نافع، ح والحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن القاسم، قال مالك حدثني نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الشغار والشغار ان يزوج الرجل الرجل ابنته على ان يزوجه ابنته وليس بينهما صداق
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit le mariage Ash-Shighar. (Un des rapporteurs, 'Ubaidullah, a dit : « Ash-Shighar, c’est quand un homme donne sa fille en mariage à condition que l’autre lui donne sa sœur en mariage. »)
اخبرنا محمد بن ابراهيم، وعبد الرحمن بن محمد بن سلام، قالا حدثنا اسحاق الازرق، عن عبيد الله، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشغار . قال عبيد الله والشغار كان الرجل يزوج ابنته على ان يزوجه اخته
Rapporté par Sahl bin Sa'd : Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Ô Messager d’Allah, je viens me proposer à toi (pour le mariage). » Le Messager d’Allah ﷺ l’a regardée de haut en bas puis a baissé la tête. Quand la femme a vu qu’il ne disait rien, elle s’est assise. Un homme parmi ses compagnons s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah, si tu ne veux pas l’épouser, alors marie-la-moi. » Il a dit : « As-tu quelque chose à lui donner ? » Il a répondu : « Non, par Allah, je n’ai rien. » Il a dit : « Cherche, même si ce n’est qu’une bague en fer. » Il est parti, puis il est revenu et a dit : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah, même pas une bague en fer, mais voici mon Izar (vêtement du bas) » – Sahl a précisé : « Il n’avait pas de Rida’ (vêtement du haut) » – « elle peut en avoir la moitié. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Que ferait-elle de ton Izar ? Si tu le portes, elle n’en aura rien, et si elle le porte, tu n’en auras rien. » L’homme s’est assis longtemps, puis il s’est levé, et le Messager d’Allah ﷺ l’a vu partir, alors il a ordonné qu’on le rappelle. Quand il est revenu, il a dit : « Que connais-tu du Coran ? » Il a répondu : « Je connais telle et telle sourate », et il les a énumérées. Il a dit : « Peux-tu les réciter par cœur ? » Il a répondu : « Oui. » Il a dit : « Alors je te la donne en mariage sur ce que tu connais du Coran. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا يعقوب، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، ان امراة، جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله جيت لاهب نفسي لك . فنظر اليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فصعد النظر اليها وصوبه ثم طاطا راسه فلما رات المراة انه لم يقض فيها شييا جلست فقام رجل من اصحابه فقال اى رسول الله ان لم يكن لك بها حاجة فزوجنيها . قال " هل عندك من شىء " . فقال لا والله ما وجدت شييا . فقال " انظر ولو خاتما من حديد " . فذهب ثم رجع فقال لا والله يا رسول الله ولا خاتما من حديد ولكن هذا ازاري - قال سهل ما له رداء - فلها نصفه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تصنع بازارك ان لبسته لم يكن عليها منه شىء وان لبسته لم يكن عليك منه شىء " . فجلس الرجل حتى طال مجلسه ثم قام فراه رسول الله صلى الله عليه وسلم موليا فامر به فدعي فلما جاء قال " ماذا معك من القران " . قال معي سورة كذا وسورة كذا . عددها . فقال " هل تقروهن عن ظهر قلب " . قال نعم . قال " ملكتكها بما معك من القران
Rapporté par Anas : Abu Talhah a épousé Umm Sulaim et la dot entre eux était l’Islam. Umm Sulaim est devenue musulmane avant Abu Talhah, et il lui a fait une demande en mariage mais elle a dit : « Je suis devenue musulmane ; si tu deviens musulman, je t’épouserai. » Il est donc devenu musulman, et cela a été la dot entre eux
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا محمد بن موسى، عن عبد الله بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس، قال تزوج ابو طلحة ام سليم فكان صداق ما بينهما الاسلام اسلمت ام سليم قبل ابي طلحة فخطبها فقالت اني قد اسلمت فان اسلمت نكحتك . فاسلم فكان صداق ما بينهما
Rapporté par Anas : Abu Talhah a demandé Umm Sulaim en mariage et elle a dit : « Par Allah, un homme comme toi ne se refuse pas, ô Abu Talhah, mais tu es mécréant et je suis musulmane, et il ne m’est pas permis de t’épouser. Si tu deviens musulman, cela sera ma dot, et je ne te demanderai rien d’autre. » Il est donc devenu musulman et cela a été sa dot. (Un des rapporteurs, Thabit, a dit : « Je n’ai jamais entendu parler d’une femme dont la dot était plus précieuse que celle d’Umm Sulaim, qui était l’Islam. Il a consommé le mariage avec elle, et elle lui a donné un enfant. »)
اخبرنا محمد بن النضر بن مساور، قال انبانا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن انس، قال خطب ابو طلحة ام سليم فقالت والله ما مثلك يا ابا طلحة يرد ولكنك رجل كافر وانا امراة مسلمة ولا يحل لي ان اتزوجك فان تسلم فذاك مهري وما اسالك غيره . فاسلم فكان ذلك مهرها - قال ثابت فما سمعت بامراة قط كانت اكرم مهرا من ام سليم الاسلام - فدخل بها فولدت له
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ a affranchi Safiyyah et a fait de cela sa dot
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، وعبد العزيز، - يعني ابن صهيب - عن انس بن مالك، ح وانبانا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن ثابت، وشعيب، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعتق صفية وجعله صداقها
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ a affranchi Safiyyah et a fait de sa liberté sa dot
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا يحيى بن ادم، قال حدثنا سفيان، ح وانبانا عمرو بن منصور، قال حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا سفيان، عن يونس، عن ابن الحبحاب، عن انس، اعتق رسول الله صلى الله عليه وسلم صفية وجعل عتقها مهرها . واللفظ لمحمد
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Trois personnes recevront une double récompense : un homme qui a une esclave, l’éduque bien, lui enseigne bien, puis l’affranchit et l’épouse ; un esclave qui accomplit son devoir envers Allah et envers ses maîtres ; et un croyant parmi les Gens du Livre. »
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابن ابي زايدة، قال حدثني صالح بن صالح، عن عامر، عن ابي بردة بن ابي موسى، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة يوتون اجرهم مرتين رجل كانت له امة فادبها فاحسن ادبها وعلمها فاحسن تعليمها ثم اعتقها وتزوجها وعبد يودي حق الله وحق مواليه ومومن اهل الكتاب
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui affranchit sa femme esclave puis l’épouse aura deux récompenses. »
اخبرنا هناد بن السري، عن ابي زبيد، عبثر بن القاسم عن مطرف، عن عامر، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعتق جاريته ثم تزوجها فله اجران
Rapporté par Urwah bin Az-Zubair : Il a interrogé 'Aishah à propos de la parole d’Allah, le Puissant et Sublime : « Et si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines, alors épousez d’autres femmes qui vous plaisent. » Elle a dit : « Ô fils de ma sœur, cela concerne une orpheline qui est sous la garde de son tuteur, dont la richesse est mêlée à la sienne, et il est attiré par sa richesse et sa beauté. Son tuteur veut donc l’épouser sans être juste concernant sa dot, et sans lui donner ce qu’un autre lui donnerait. Ils ont donc été interdits de les épouser à moins d’être justes et de leur donner la meilleure dot habituelle, et il leur a été ordonné d’épouser d’autres femmes de leur choix. » Urwah a dit : « 'Aishah a dit : ‘Plus tard, Allah, le Puissant et Sublime, a révélé à leur sujet : “Ils te demandent un avis légal au sujet des femmes, dis : Allah vous donne un avis à leur sujet, et sur ce qui vous est récité dans le Livre concernant les orphelines auxquelles vous ne donnez pas les parts prescrites et que vous désirez épouser.”’ 'Aishah a dit : ‘Ce qu’Allah, le Très-Haut, a mentionné ici, qui est récité dans le Livre, c’est le premier verset qui dit : “Et si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines, alors épousez d’autres femmes qui vous plaisent.”’ 'Aishah a dit : ‘Ce qui est visé dans l’autre verset – “et que vous désirez épouser” – c’est le fait que l’un d’entre vous ne veuille pas épouser une orpheline sous sa garde si elle manque de richesse et de beauté. Ils ont donc été interdits d’épouser les orphelines dont la richesse les attirait, à moins d’être justes, à cause de leur désir de ne pas épouser celles qui manquaient de richesse et de beauté.’ »
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، وسليمان بن داود، عن ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، انه سال عايشة عن قول الله، عز وجل { وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء } قالت يا ابن اختي هي اليتيمة تكون في حجر وليها فتشاركه في ماله فيعجبه مالها وجمالها فيريد وليها ان يتزوجها بغير ان يقسط في صداقها فيعطيها مثل ما يعطيها غيره فنهوا ان ينكحوهن الا ان يقسطوا لهن ويبلغوا بهن اعلى سنتهن من الصداق فامروا ان ينكحوا ما طاب لهم من النساء سواهن قال عروة قالت عايشة ثم ان الناس استفتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد فيهن فانزل الله عز وجل { ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن } الى قوله { وترغبون ان تنكحوهن } قالت عايشة والذي ذكر الله تعالى انه يتلى في الكتاب الاية الاولى التي فيها { وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء } قالت عايشة وقول الله في الاية الاخرى { وترغبون ان تنكحوهن } رغبة احدكم عن يتيمته التي تكون في حجره حين تكون قليلة المال والجمال فنهوا ان ينكحوا ما رغبوا فى مالها من يتامى النساء الا بالقسط من اجل رغبتهم عنهن
Rapporté par Abu Salamah : J’ai demandé à 'Aishah à ce sujet et elle a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ s’est marié (et a marié ses filles) pour douze Uqiyah et un Nashsh », ce qui fait cinq cents dirhams
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، قال سالت عايشة عن ذلك، فقالت فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم على اثنتى عشرة اوقية ونش وذلك خمسماية درهم
Rapporté par Abu Hurairah : La dot, du temps du Messager d’Allah ﷺ parmi nous, était de dix Awaq
اخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال حدثنا داود بن قيس، عن موسى بن يسار، عن ابي هريرة، قال كان الصداق اذ كان فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة اواق
Rapporté par Abu Al-'Ajfa' : 'Umar bin Al-Khattab a dit : « N’exagérez pas dans la dot des femmes, car si cela était un signe d’honneur et de dignité dans ce monde, ou un signe de piété devant Allah, le Puissant et Sublime, alors Muhammad ﷺ l’aurait fait avant vous. Mais il n’a donné à aucune de ses épouses, et aucune de ses filles n’a reçu, plus de douze Uqiyyah. Un homme peut augmenter la dot au point d’en vouloir à sa femme et de dire : Tu m’as tout coûté (‘Alaqul-Qirbah). » « Et j’étais un homme né parmi les Arabes, mais je ne connaissais pas la signification de ‘Alaqul-Qirbah’, et d’autres parmi vous disent – à propos de ceux tués dans telle ou telle bataille, ou qui sont morts : ‘Un tel a été martyrisé’ ou ‘un tel est mort en martyr.’ Alors qu’il a peut-être seulement surchargé le dos de sa monture, ou garni sa selle d’or ou d’argent pour le commerce. Donc ne dites pas cela, mais dites comme le Prophète ﷺ a dit : ‘Celui qui est tué dans la voie d’Allah, ou qui meurt, alors il est au Paradis.’ »
اخبرنا علي بن حجر بن اياس بن مقاتل بن مشمرخ بن خالد، قال حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ايوب، وابن، عون وسلمة بن علقمة وهشام بن حسان - دخل حديث بعضهم في بعض - عن محمد بن سيرين، قال سلمة عن ابن سيرين، نبيت عن ابي العجفاء، - وقال الاخرون عن محمد بن سيرين، عن ابي العجفاء، - قال قال عمر بن الخطاب الا لا تغلوا صدق النساء فانه لو كان مكرمة في الدنيا او تقوى عند الله عز وجل كان اولاكم به النبي صلى الله عليه وسلم ما اصدق رسول الله صلى الله عليه وسلم امراة من نسايه ولا اصدقت امراة من بناته اكثر من ثنتى عشرة اوقية وان الرجل ليغلي بصدقة امراته حتى يكون لها عداوة في نفسه وحتى يقول كلفت لكم علق القربة وكنت غلاما عربيا مولدا فلم ادر ما علق القربة قال واخرى يقولونها لمن قتل في مغازيكم او مات قتل فلان شهيدا او مات فلان شهيدا ولعله ان يكون قد اوقر عجز دابته او دف راحلته ذهبا او ورقا يطلب التجارة فلا تقولوا ذاكم ولكن قولوا كما قال النبي صلى الله عليه وسلم " من قتل في سبيل الله او مات فهو في الجنة
Rapporté par Umm Habibah : Le Messager d’Allah ﷺ l’a épousée alors qu’elle était en Éthiopie. An-Najashi a célébré le mariage pour elle et lui a donné une dot de quatre mille, l’a équipée avec ses propres biens, et l’a envoyée avec Shurahbil bin Hasanah. Le Messager d’Allah ﷺ ne lui a rien envoyé, et la dot de ses épouses était de quatre cents dirhams
اخبرنا العباس بن محمد الدوري، قال حدثنا علي بن الحسن بن شقيق، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن ام حبيبة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهي بارض الحبشة زوجها النجاشي وامهرها اربعة الاف وجهزها من عنده وبعث بها مع شرحبيل ابن حسنة ولم يبعث اليها رسول الله صلى الله عليه وسلم بشىء وكان مهر نسايه اربعماية درهم
Rapporté par Anas bin Malik : 'Abdur-Rahman bin 'Awf est venu voir le Prophète ﷺ avec des traces de parfum jaune sur lui. Le Messager d’Allah ﷺ lui a demandé (à ce sujet) et il lui a dit qu’il avait épousé une femme parmi les Ansar. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Combien lui as-tu donné ? » Il a répondu : « Un Nawah (cinq dirhams) d’or. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Organise un festin de mariage (Walima), même si ce n’est qu’avec un mouton. »
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ لمحمد - عن ابن القاسم، عن مالك، عن حميد الطويل، عن انس بن مالك، ان عبد الرحمن بن عوف، جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم وبه اثر الصفرة فساله رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبره انه تزوج امراة من الانصار فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كم سقت اليها " . قال زنة نواة من ذهب . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اولم ولو بشاة
Rapporté par Abdur-Rahman bin 'Awf : Le Messager d’Allah ﷺ m’a vu joyeux car je venais de me marier. J’ai dit : « Je me suis marié avec une femme des Ansar. » Il a demandé : « Combien lui as-tu donné comme dot ? » J’ai répondu : « Un Nawah (cinq dirhams) en or. »
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا النضر بن شميل، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا عبد العزيز بن صهيب، قال سمعت انسا، يقول قال عبد الرحمن بن عوف راني رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى بشاشة العرس فقلت تزوجت امراة من الانصار . قال " كم اصدقتها " . قال زنة نواة من ذهب
Rapporté par 'Abdur-Rahman bin 'Amr : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tout ce qui est donné comme dot, cadeau ou promis à une femme avant le mariage lui appartient. Ce qui est donné après le mariage appartient à celui à qui cela a été donné. Et la personne qui mérite le plus d’être honorée, c’est celle qui marie sa fille ou sa sœur. » Ceci est la formulation de ‘Abdullah (l’un des rapporteurs)
اخبرنا هلال بن العلاء، قال حدثنا حجاج، قال ابن جريج حدثني عمرو بن شعيب، ح واخبرني عبد الله بن محمد بن تميم، قال سمعت حجاجا، يقول قال ابن جريج عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ايما امراة نكحت على صداق او حباء او عدة قبل عصمة النكاح فهو لها وما كان بعد عصمة النكاح فهو لمن اعطيه واحق ما اكرم عليه الرجل ابنته او اخته " . اللفظ لعبد الله
Rapporté par 'Alqamah et Al-Aswad : Un homme a été amené à ‘Abdullah car il avait épousé une femme sans fixer de dot, puis il est décédé avant de consommer le mariage. ‘Abdullah a dit : « Demandez s’il existe un rapport à ce sujet. » Ils ont répondu : « Ô Abu ‘Abdur-Rahman, nous n’avons rien trouvé à ce sujet. » Il a dit : « Je vais donner mon avis, et s’il est juste, cela vient d’Allah. Elle doit recevoir une dot équivalente à celle de ses semblables, sans injustice, elle peut hériter de lui et doit observer la ‘Iddah. » Un homme d’Ashja’ s’est levé et a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a rendu un jugement similaire parmi nous pour une femme appelée Birwa’ bint Washiq. Elle s’était mariée avec un homme qui est mort avant la consommation du mariage, et le Messager d’Allah ﷺ a décidé qu’elle devait recevoir une dot comme celle de ses semblables, qu’elle pouvait hériter et qu’elle devait observer la ‘Iddah. » ‘Abdullah a levé les mains et a prononcé le Takbir
اخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا ابو سعيد عبد الرحمن بن عبد الله، عن زايدة بن قدامة، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، قالا اتي عبد الله في رجل تزوج امراة ولم يفرض لها فتوفي قبل ان يدخل بها فقال عبد الله سلوا هل تجدون فيها اثرا قالوا يا ابا عبد الرحمن ما نجد فيها يعني اثرا . قال اقول برايي فان كان صوابا فمن الله لها كمهر نسايها لا وكس ولا شطط ولها الميراث وعليها العدة فقام رجل من اشجع فقال في مثل هذا قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم فينا في امراة يقال لها بروع بنت واشق تزوجت رجلا فمات قبل ان يدخل بها فقضى لها رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل صداق نسايها ولها الميراث وعليها العدة . فرفع عبد الله يديه وكبر . قال ابو عبد الرحمن لا اعلم احدا قال في هذا الحديث الاسود غير زايدة
Rapporté par ‘Abdullah : Une femme lui a été présentée, elle s’était mariée avec un homme qui est mort sans fixer de dot et sans consommer le mariage. Ils sont venus le voir pendant presque un mois, et il n’a pas donné de décision. Puis il a dit : « Je pense qu’elle doit recevoir une dot équivalente à celle de ses semblables, sans injustice, elle peut hériter de lui et doit observer la ‘Iddah. » Ma’qil bin Sinan Al-Ashja’i a témoigné : « Le Messager d’Allah ﷺ a rendu un jugement similaire pour Birwa’ bint Washiq. »
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا يزيد، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، انه اتي في امراة تزوجها رجل فمات عنها ولم يفرض لها صداقا ولم يدخل بها فاختلفوا اليه قريبا من شهر لا يفتيهم ثم قال ارى لها صداق نسايها لا وكس ولا شطط ولها الميراث وعليها العدة . فشهد معقل بن سنان الاشجعي ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في بروع بنت واشق بمثل ما قضيت