Loading...

Loading...
Livres
111 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Abbas : "Quand le Prophète a été expulsé de La Mecque, Abu Bakr lui a dit : 'Ils ont chassé leur Prophète, certes, à Allah nous appartenons et à Lui nous retournons. Ils sont sûrement perdus.' Ensuite, il a été révélé : 'La permission de combattre est donnée à ceux qui sont attaqués, car ils ont été lésés ; et Allah est capable de leur donner la victoire.' C'est alors que j'ai compris qu'il y aurait des combats." Ibn 'Abbas a dit : "C'est le premier verset révélé concernant le combat
اخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا اسحاق الازرق، قال حدثنا سفيان، عن الاعمش، عن مسلم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال لما اخرج النبي صلى الله عليه وسلم من مكة قال ابو بكر اخرجوا نبيهم انا لله وانا اليه راجعون ليهلكن . فنزلت { اذن للذين يقاتلون بانهم ظلموا وان الله على نصرهم لقدير } فعرفت انه سيكون قتال . قال ابن عباس فهي اول اية نزلت في القتال
Rapporté par Ibn 'Abbas : Abdur-Rahman bin Awf et certains de ses compagnons sont venus voir le Prophète à La Mecque et ont dit : "Ô Messager d'Allah ! Nous étions respectés quand nous étions polythéistes, et depuis que nous avons cru, nous sommes humiliés." Il a répondu : "J'ai reçu l'ordre de pardonner, donc ne combattez pas." Puis, quand Allah nous a permis d'émigrer à Médine, Il nous a ordonné de combattre, mais ils ont hésité. Ensuite, Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé : Avez-vous vu ceux à qui il a été dit de retenir leurs mains (de combattre) et d'accomplir la prière
اخبرنا محمد بن علي بن الحسن بن شقيق، قال انبانا ابي قال، انبانا الحسين بن واقد، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان عبد الرحمن بن عوف، واصحابا، له اتوا النبي صلى الله عليه وسلم بمكة فقالوا يا رسول الله انا كنا في عز ونحن مشركون فلما امنا صرنا اذلة . فقال " اني امرت بالعفو فلا تقاتلوا " . فلما حولنا الله الى المدينة امرنا بالقتال فكفوا فانزل الله عز وجل { الم تر الى الذين قيل لهم كفوا ايديكم واقيموا الصلاة}
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : "J'ai été envoyé avec des paroles concises et j'ai été soutenu par la crainte. Pendant que je dormais, les clés des trésors de la Terre m'ont été apportées et placées dans mes mains." Abu Hurairah a dit : "Le Messager d'Allah est parti et vous êtes en train de les acquérir
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا معتمر، قال سمعت معمرا، عن الزهري، قال قلت عن سعيد، قال نعم عن ابي هريرة، ح وانبانا احمد بن عمرو بن السرح، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ لاحمد - قالا حدثنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بعثت بجوامع الكلم ونصرت بالرعب وبينا انا نايم اتيت بمفاتيح خزاين الارض فوضعت في يدي " . قال ابو هريرة فذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وانتم تنتثلونها
Rapporté par Abu Hurairah : "J'ai entendu le Messager d'Allah dire" un hadith similaire
اخبرنا هارون بن سعيد، عن خالد بن نزار، قال اخبرني القاسم بن مبرور، عن يونس، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال سمعت رسول الله نحوه
Rapporté par Sa’eed bin Al-Musayyab et Salamah bin Abdur-Rahman, d'après Abu Hurairah : "J'ai entendu le Messager d'Allah dire : 'J'ai été envoyé avec des paroles concises et j'ai été soutenu par la crainte. Pendant que je dormais, les clés des trésors de la Terre m'ont été apportées et placées dans mes mains.' Abu Hurairah a dit : Le Messager d'Allah est parti et vous êtes en train de les acquérir
اخبرنا كثير بن عبيد، قال حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بعثت بجوامع الكلم ونصرت بالرعب وبينا انا نايم اتيت بمفاتيح خزاين الارض فوضعت في يدي " . فقال ابو هريرة فقد ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وانتم تنتثلونها
Rapporté par Sa'eed bin Al-Musayyab, d'après Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : "J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent La ilaha illallah (il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah). Celui qui dit La ilaha illallah, sa vie et ses biens sont préservés de ma part, sauf dans les cas prévus par la loi, et son jugement appartient à Allah
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله عصم مني ماله ونفسه الا بحقه وحسابه على الله
Rapporté par Abu Hurairah : "Quand le Messager d'Allah est décédé et qu'Abu Bakr a été nommé calife, certains Arabes ont renié la foi. 'Umar a dit : 'Ô Abu Bakr ! Comment peux-tu combattre les gens alors que le Messager d'Allah a dit : J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent La ilaha illallah (il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah). Celui qui dit La ilaha illallah, sa vie et ses biens sont préservés de ma part, sauf dans les cas prévus par la loi, et son jugement appartient à Allah ?' Abu Bakr, رضي الله عنه, a répondu : 'Par Allah, je combattrai ceux qui séparent la prière de la Zakat, car la Zakat est un droit sur les biens. Par Allah, s'ils me refusent une petite chèvre qu'ils donnaient au Messager d'Allah, je les combattrai pour cela.' ('Umar a dit) : 'Par Allah, quand j'ai vu qu'Allah, le Puissant et Majestueux, avait ouvert le cœur d'Abu Bakr à ce combat, j'ai compris que c'était la vérité
اخبرنا كثير بن عبيد، عن محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابي هريرة، قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستخلف ابو بكر وكفر من كفر من العرب قال عمر يا ابا بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله عصم مني نفسه وماله الا بحقه وحسابه على الله " . قال ابو بكر رضى الله عنه والله لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فان الزكاة حق المال والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها فوالله ما هو الا ان رايت الله عز وجل قد شرح صدر ابي بكر للقتال وعرفت انه الحق
Rapporté par 'Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud, d'après Abu Hurairah : "Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est décédé et qu'Abu Bakr (a été nommé calife) après lui, et que certains Arabes ont renié la foi, 'Umar, رضي الله عنه, a dit : 'Ô Abu Bakr, comment peux-tu combattre les gens alors que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent La ilaha illallah (il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah). Celui qui dit La ilaha illallah, sa vie et ses biens sont préservés de ma part, sauf dans les cas prévus par la loi, et son jugement appartient à Allah ?' Abu Bakr, رضي الله عنه, a répondu : 'Je combattrai ceux qui séparent la prière de la Zakat, car la Zakat est un droit sur les biens. Par Allah, s'ils me refusent une petite chèvre qu'ils donnaient au Messager d'Allah (ﷺ), je les combattrai pour cela.' ('Umar a dit) : 'Par Allah, quand j'ai vu qu'Allah, le Puissant et Majestueux, avait ouvert le cœur d'Abu Bakr à ce combat, j'ai compris que c'était la vérité.'" Cette version est celle d'Ahmad
اخبرنا احمد بن محمد بن مغيرة، قال حدثنا عثمان بن سعيد، عن شعيب، عن الزهري، قال حدثنا عبيد الله، ح وانبانا كثير بن عبيد، قال حدثنا بقية، عن شعيب، قال حدثني الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، ان ابا هريرة، قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان ابو بكر بعده وكفر من كفر من العرب قال عمر رضى الله عنه يا ابا بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله فقد عصم مني ماله ونفسه الا بحقه وحسابه على الله " . قال ابو بكر رضى الله عنه لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فان الزكاة حق المال والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها . قال عمر فوالله ما هو الا ان رايت ان الله عز وجل شرح صدر ابي بكر للقتال فعرفت انه الحق . واللفظ لاحمد
Rapporté par Abu Hurairah : "Quand Abu Bakr s'est préparé à les combattre, 'Umar a dit : 'Ô Abu Bakr, comment peux-tu combattre les gens alors que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent La ilaha illallah (il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah). Celui qui dit La ilaha illallah, sa vie et ses biens sont préservés de ma part, sauf dans les cas prévus par la loi, et son jugement appartient à Allah ?"' Abu Bakr, رضي الله عنه, a répondu : 'Par Allah, je combattrai ceux qui séparent la prière de la Zakat, car la Zakat est un droit sur les biens. Par Allah, s'ils me refusent une petite chèvre qu'ils donnaient au Messager d'Allah (ﷺ), je les combattrai pour cela.' ('Umar a dit) : 'Par Allah, quand j'ai vu qu'Allah, le Très-Haut, avait ouvert le cœur d'Abu Bakr à ce combat, j'ai compris que c'était la vérité
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا مومل بن الفضل، قال حدثنا الوليد، قال حدثني شعيب بن ابي حمزة، وسفيان بن عيينة، وذكر، اخر عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال لما جمع ابو بكر لقتالهم فقال عمر يا ابا بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فاذا قالوها عصموا مني دماءهم واموالهم الا بحقها " . قال ابو بكر رضى الله عنه لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها . قال عمر رضى الله عنه فوالله ما هو الا ان رايت ان الله تعالى قد شرح صدر ابي بكر لقتالهم فعرفت انه الحق
Rapporté par Anas bin Malik : "Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est décédé, certains Arabes ont apostasié. 'Umar a dit : 'Ô Abu Bakr, comment peux-tu combattre les Arabes ?' Abu Bakr a répondu : 'Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils témoignent qu'il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah et que je suis le Messager d'Allah, qu'ils accomplissent la prière et qu'ils paient la Zakat. Par Allah, s'ils me refusent une petite chèvre qu'ils donnaient au Messager d'Allah (ﷺ), je les combattrai pour cela.' ('Umar a dit) : 'Par Allah, quand j'ai vu qu'(Abu) Bakr était sûr de cette idée, j'ai compris que c'était la vérité.'" Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) a dit : 'Imran Al Qattan n'est pas fiable dans le hadith, et ce récit est une erreur. Celui qui précède est le récit correct d'Az-Zuhri, d'après 'Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Utbah, d'après Abu Hurairah
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عمرو بن عاصم، قال حدثنا عمران ابو العوام القطان، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن انس بن مالك، قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم ارتدت العرب قال عمر يا ابا بكر كيف تقاتل العرب فقال ابو بكر رضي الله عنه انما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يشهدوا ان لا اله الا الله واني رسول الله ويقيموا الصلاة ويوتوا الزكاة " . والله لو منعوني عناقا مما كانوا يعطون رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم عليه . قال عمر رضى الله عنه فلما رايت راى ابي بكر قد شرح علمت انه الحق . قال ابو عبد الرحمن عمران القطان ليس بالقوي في الحديث وهذا الحديث خطا والذي قبله الصواب حديث الزهري عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن ابي هريرة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent La ilaha illallah (il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah). Celui qui le dit, sa vie et ses biens sont préservés de ma part, sauf dans les cas prévus par la loi, et son jugement appartient à Allah
اخبرنا احمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان، عن شعيب، عن الزهري، ح واخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير، قال حدثنا ابي قال، حدثنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قالها فقد عصم مني نفسه وماله الا بحقه وحسابه على الله
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Combattez les polythéistes avec vos biens, vos mains et vos paroles." [1] [1] Sa chaîne de transmission présente des défauts mais son sens est confirmé par d'autres chaînes
اخبرنا هارون بن عبد الله، ومحمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قالا حدثنا يزيد، قال انبانا حماد بن سلمة، عن حميد، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " جاهدوا المشركين باموالكم وايديكم والسنتكم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Celui qui meurt sans avoir combattu ni même pensé à combattre, meurt sur une des branches de l'hypocrisie
اخبرنا عبدة بن عبد الرحيم، قال حدثنا سلمة بن سليمان، قال انبانا ابن المبارك، قال انبانا وهيب، - يعني ابن الورد - قال اخبرني عمر بن محمد بن المنكدر، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من مات ولم يغز ولم يحدث نفسه بغزو مات على شعبة نفاق
Rapporté par Abu Hurairah : "J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si ce n'était pas pour le fait qu'il y a parmi les croyants des hommes qui n'aimeraient pas rester en arrière (quand je pars en expédition) et que je n'ai pas les moyens de leur fournir des montures (pour qu'ils m'accompagnent), je ne serais jamais resté à l'écart d'aucune expédition ou bataille dans la voie d'Allah. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, j'aimerais être tué dans la voie d'Allah, puis revenir à la vie, puis être tué, puis revenir à la vie, puis être tué, puis revenir à la vie, puis être tué
اخبرنا احمد بن يحيى بن الوزير بن سليمان، عن ابن عفير، عن الليث، عن ابن مسافر، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، وسعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " والذي نفسي بيده لولا ان رجالا من المومنين لا تطيب انفسهم ان يتخلفوا عني ولا اجد ما احملهم عليه ما تخلفت عن سرية تغزو في سبيل الله عز وجل والذي نفسي بيده لوددت اني اقتل في سبيل الله ثم احيا ثم اقتل ثم احيا ثم اقتل ثم احيا ثم اقتل
Rapporté par Sahl bin Sa'd : "J'ai vu Marwan bin Al-Hakam assis et je suis venu m'asseoir avec lui. Il nous a raconté que Zaid bin Thabit lui avait dit que le verset suivant avait été révélé au Messager d'Allah (ﷺ) : (Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux et ceux qui luttent avec ardeur dans la voie d'Allah). Ensuite, Ibn Umm Maktum est venu pendant qu'il me le dictait (à moi, Zaid), et a dit : 'Ô Messager d'Allah ! Si je pouvais partir pour le Jihad, je le ferais.' Alors Allah, le Puissant et Majestueux, lui a révélé – alors que sa cuisse touchait la mienne et qu'elle devint si lourde que j'ai cru qu'elle allait se briser, jusqu'à la fin de la révélation – : 'Sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, la cécité ou la boiterie).'" [1] Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) a dit : Ce 'Abdur-Rahman bin Ishaq est tolérable, tandis que 'Abdur-Rahman bin Ishaq, dont rapportent 'Ali bin Mushir, abu Mu'awiyah, et 'Abdul-Wahid bin Ziyad d'An-Nu'man bin Sa'd – il n'est pas digne de confiance. [1] An-Nisa' 4:
اخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا بشر، - يعني ابن المفضل - قال انبانا عبد الرحمن بن اسحاق، عن الزهري، عن سهل بن سعد، قال رايت مروان بن الحكم جالسا فجيت حتى جلست اليه فحدثنا ان زيد بن ثابت حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انزل عليه لا يستوي القاعدون من المومنين والمجاهدون في سبيل الله . فجاء ابن ام مكتوم وهو يملها على فقال يا رسول الله لو استطيع الجهاد لجاهدت فانزل الله عز وجل وفخذه على فخذي فثقلت على حتى ظننت ان سترض فخذي ثم سري عنه { غير اولي الضرر } قال ابو عبد الرحمن عبد الرحمن بن اسحاق هذا ليس به باس وعبد الرحمن بن اسحاق يروي عنه علي بن مسهر وابو معاوية وعبد الواحد بن زياد عن النعمان بن سعد ليس بثقة
Rapporté par Ibn Shihab : Sahl bin Sa'd a dit : "J'ai vu Marwan assis dans la mosquée alors je suis allé m'asseoir à côté de lui, et il nous a raconté que Zaid bin Thabit lui avait dit que le Messager d'Allah (ﷺ) lui avait dicté les mots : [Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux et ceux qui luttent avec ardeur dans la voie d'Allah]. Ensuite, Ibn Umm Maktum est venu vers lui pendant qu'il me le dictait (à moi, Zaid) et a dit : 'Ô Messager d'Allah ! Si je pouvais partir pour le Jihad, je le ferais.' Mais il était aveugle. Alors Allah a révélé à Son Messager (ﷺ) – alors que sa cuisse touchait la mienne, et (elle devint si lourde que) j'ai cru qu'elle allait se briser, puis cela a été levé, et Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé : 'Sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, la cécité ou la boiterie).'" [1] [1] An-Nisa' 4:
اخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله، قال حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، قال حدثني ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال حدثني سهل بن سعد، قال رايت مروان جالسا في المسجد فاقبلت حتى جلست الى جنبه فاخبرنا ان زيد بن ثابت اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم املى عليه لا يستوي القاعدون من المومنين والمجاهدون في سبيل الله . قال فجاءه ابن ام مكتوم وهو يملها على فقال يا رسول الله لو استطيع الجهاد لجاهدت . وكان رجلا اعمى فانزل الله على رسوله صلى الله عليه وسلم وفخذه على فخذي حتى همت ترض فخذي ثم سري عنه فانزل الله عز وجل { غير اولي الضرر}
Rapporté par Al-Bara' : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Apportez-moi une omoplate de chameau, ou une tablette, et écrivez : Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux." [1] 'Amr bin Umm Maktum était derrière lui et il a dit : "Y a-t-il une dérogation pour moi ?" Puis le verset suivant a été révélé : "Sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, la cécité ou la boiterie)." [2] [1] An-Nisa' 4:95. [2] An-Nisa' 4:
اخبرنا نصر بن علي، قال حدثنا معتمر، عن ابيه، عن ابي اسحاق، عن البراء، ان النبي صلى الله عليه وسلم ثم ذكر كلمة معناها قال " ايتوني بالكتف واللوح " . فكتب { لا يستوي القاعدون من المومنين } وعمرو بن ام مكتوم خلفه فقال هل لي رخصة فنزلت { غير اولي الضرر}
Rapporté par Al-Bara' : Lorsque ce verset a été révélé : « Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux », Ibn Umm Maktum, qui était aveugle, est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah, qu’en est-il de moi ? Je suis aveugle. » Il a dit : « Il n’est pas parti avant que ce verset ne soit révélé : Sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, ou qui sont aveugles ou boiteux). »
اخبرنا محمد بن عبيد، قال حدثنا ابو بكر بن عياش، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال لما نزلت { لا يستوي القاعدون من المومنين } جاء ابن ام مكتوم وكان اعمى فقال يا رسول الله فكيف في وانا اعمى قال فما برح حتى نزلت { غير اولي الضرر}
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui a demandé la permission de partir pour le Jihad. Il lui a dit : « Tes parents sont-ils en vie ? » Il a répondu : « Oui. » Il a dit : « Alors consacre-toi à eux. »
اخبرنا محمد بن المثنى، عن يحيى بن سعيد، عن سفيان، وشعبة، قالا حدثنا حبيب بن ابي ثابت، عن ابي العباس، عن عبد الله بن عمرو، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم يستاذنه في الجهاد فقال " احى والداك " . قال نعم . قال " ففيهما فجاهد
Rapporté par Mu'awiyah bin Jahimah As-Sulami : Jahimah est venu voir le Prophète (ﷺ) et lui a dit : « Ô Messager d’Allah ! Je veux partir combattre (au Jihad) et je viens demander ton avis. » Il a dit : « As-tu une mère ? » Il a répondu : « Oui. » Il a dit : « Reste alors auprès d’elle, car le Paradis se trouve sous ses pieds. »
اخبرنا عبد الوهاب بن عبد الحكم الوراق، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرني محمد بن طلحة، - وهو ابن عبد الله بن عبد الرحمن - عن ابيه، طلحة عن معاوية بن جاهمة السلمي، ان جاهمة، جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اردت ان اغزو وقد جيت استشيرك . فقال " هل لك من ام " . قال نعم . قال " فالزمها فان الجنة تحت رجليها