Loading...

Loading...
Livres
184 Hadiths
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : "Il y a trois personnes à qui Allah, le Puissant et Majestueux, ne parlera pas le Jour de la Résurrection : un vieil homme qui commet l'adultère, un pauvre qui est arrogant, et un imam qui ment
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، عن ابن عجلان، قال سمعت ابي يحدث، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله عز وجل يوم القيامة الشيخ الزاني والعايل المزهو والامام الكذاب
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : "Il y a quatre personnes qu'Allah, le Puissant et Majestueux, déteste : le vendeur qui écoule ses marchandises en jurant faussement, le pauvre qui cherche à se faire remarquer, le vieil homme qui commet la fornication et l'imam qui est injuste
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا عارم، قال حدثنا حماد، قال حدثنا عبيد الله بن عمر، عن سعيد المقبري، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اربعة يبغضهم الله عز وجل البياع الحلاف والفقير المختال والشيخ الزاني والامام الجاير
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : "Celui qui s'efforce de prendre en charge une veuve ou une personne pauvre est comme celui qui lutte dans la voie d'Allah, le Puissant et Majestueux
اخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال حدثنا مالك، عن ثور بن زيد الديلي، عن ابي الغيث، عن ابي هريرة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الساعي على الارملة والمسكين كالمجاهد في سبيل الله عز وجل
Rapporté par Abu Sa'eed Al-Khudri : Quand il était au Yémen, Ali a envoyé au Messager d’Allah un morceau d’or encore mélangé à des impuretés. Le Messager d’Allah l’a distribué à quatre personnes : Al-Aqra' bin Habis Al-Hanzali, 'Uyaynah bin Badr Al-Fazari, 'Alqamah bin 'Ulathah Al-‘Amiri, qui venait des Banu Kilab, et Zaid Al-Ta’I, qui venait des Banu Nabhan. Les Quraish – il a dit une fois – se sont fâchés et ont dit : “Tu donnes aux chefs du Najd pour adoucir leur cœur envers l’Islam.” Alors un homme à la barbe épaisse, aux joues saillantes et à la tête rasée est venu et a dit : “Crains Allah, ô Muhammad !” Il a répondu : “Qui obéirait à Allah si je Lui désobéissais ? (Est-ce juste que) Allah m’ait confié la responsabilité de tous les gens de la Terre, mais que vous ne me fassiez pas confiance ?” Puis l’homme est parti, et un homme parmi les gens, que les rapporteurs pensent être Khalid bin Al-Walid, a demandé la permission de le tuer. Le Messager d’Allah a dit : “Parmi les descendants de cet homme, il y aura des gens qui réciteront le Coran mais il ne dépassera pas leur gorge. Ils tueront des musulmans mais laisseront les idolâtres, et ils traverseront l’Islam comme une flèche traverse le corps de la cible. Si je vis assez longtemps pour les voir, je les tuerai tous, comme le peuple de ‘Ad a été exterminé.”
اخبرنا هناد بن السري، عن ابي الاحوص، عن سعيد بن مسروق، عن عبد الرحمن بن ابي نعم، عن ابي سعيد الخدري، قال بعث علي وهو باليمن بذهيبة بتربتها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم بين اربعة نفر الاقرع بن حابس الحنظلي وعيينة بن بدر الفزاري وعلقمة بن علاثة العامري ثم احد بني كلاب وزيد الطايي ثم احد بني نبهان فغضبت قريش وقال مرة اخرى صناديد قريش فقالوا تعطي صناديد نجد وتدعنا . قال " انما فعلت ذلك لاتالفهم " . فجاء رجل كث اللحية مشرف الوجنتين غاير العينين ناتي الجبين محلوق الراس فقال اتق الله يا محمد . قال " فمن يطع الله عز وجل ان عصيته ايامنني على اهل الارض ولا تامنوني " . ثم ادبر الرجل فاستاذن رجل من القوم في قتله يرون انه خالد بن الوليد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من ضيضي هذا قوما يقرءون القران لا يجاوز حناجرهم يقتلون اهل الاسلام ويدعون اهل الاوثان يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية لين ادركتهم لاقتلنهم قتل عاد
Rapporté par Qubaisah bin Mukhariq : J’ai pris une responsabilité financière. Ensuite, je suis allé voir le Prophète et je lui ai demandé de l’aide à ce sujet. Il a dit : “Demander (de l’argent) n’est permis que dans trois cas : Un homme qui prend une responsabilité financière entre des gens ; il peut demander de l’aide jusqu’à ce que l’affaire soit réglée, puis il doit arrêter de demander.”
اخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، عن حماد، عن هارون بن رياب، قال حدثني كنانة بن نعيم، ح واخبرنا علي بن حجر، - واللفظ له - قال حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن هارون، عن كنانة بن نعيم، عن قبيصة بن مخارق، قال تحملت حمالة فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فسالته فيها فقال " ان المسالة لا تحل الا لثلاثة رجل تحمل بحمالة بين قوم فسال فيها حتى يوديها ثم يمسك
Rapporté par Qubaisah bin Mukhariq : J’ai pris une responsabilité financière, puis je suis allé voir le Prophète et je lui ai demandé de l’aide à ce sujet. Il a dit : “Attends, ô Qubaisah ! Quand nous recevrons de la charité, nous t’en donnerons.” Puis le Messager d’Allah a dit : “Ô Qubaisah, la charité n’est permise que dans trois cas : Un homme qui prend une responsabilité financière, il peut recevoir de la charité jusqu’à ce qu’il trouve de quoi subvenir à ses besoins ; un homme qui a subi un malheur et a perdu ses biens, il peut demander de l’aide jusqu’à ce qu’il ait de quoi vivre, puis il doit arrêter de demander ; et un homme frappé par la pauvreté, et trois personnes sages de son peuple témoignent qu’il est vraiment dans le besoin, alors il peut demander de l’aide jusqu’à ce qu’il trouve de quoi subvenir à ses besoins. Demander de l’aide dans d’autres cas, ô Qubaisah, est interdit, et celui qui le fait consomme quelque chose d’illicite.”
اخبرنا محمد بن النضر بن مساور، قال حدثنا حماد، عن هارون بن رياب، قال حدثني كنانة بن نعيم، عن قبيصة بن مخارق، قال تحملت حمالة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم اساله فيها فقال " اقم يا قبيصة حتى تاتينا الصدقة فنامر لك " . قال ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا قبيصة ان الصدقة لا تحل الا لاحد ثلاثة رجل تحمل حمالة فحلت له المسالة حتى يصيب قواما من عيش او سدادا من عيش ورجل اصابته جايحة فاجتاحت ماله فحلت له المسالة حتى يصيبها ثم يمسك ورجل اصابته فاقة حتى يشهد ثلاثة من ذوي الحجا من قومه قد اصابت فلانا فاقة فحلت له المسالة حتى يصيب قواما من عيش او سدادا من عيش فما سوى هذا من المسالة يا قبيصة سحت ياكلها صاحبها سحتا
Rapporté par Abu Sa'eed Al-Khudri : Le Messager d’Allah s’est assis sur le minbar, et nous nous sommes assis autour de lui. Il a dit : “Ce que je crains le plus pour vous après mon départ, ce sont les plaisirs de ce monde qui viendront à vous.” Il a parlé de ce monde et de ses attraits. Un homme a dit : “Le bien peut-il engendrer le mal ?” Le Messager d’Allah est resté silencieux et on a dit à cet homme : “Qu’as-tu à parler au Messager d’Allah alors qu’il ne te répond pas ?” Nous avons remarqué qu’il recevait la Révélation. Puis il s’est repris, a essuyé sa sueur et a dit : “Je sais ce que voulait dire celui qui a posé la question : il voulait dire que le bien n’engendre jamais le mal. Mais certaines plantes qui poussent au printemps tuent ou rendent malades les animaux, sauf s’ils mangent de l’Al-Khadir (une sorte de plante) : s’ils en mangent à leur faim, puis se tournent vers le soleil, font leurs besoins et recommencent à brouter. Cette richesse est fraîche et agréable. Heureuse est la richesse du musulman dont il donne aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs. Celui qui la prend de façon illicite est comme quelqu’un qui mange sans jamais être rassasié, et cela témoignera contre lui le Jour de la Résurrection.”
اخبرني زياد بن ايوب، قال حدثنا اسماعيل ابن علية، قال اخبرني هشام، قال حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني هلال، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري، قال جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر وجلسنا حوله فقال " انما اخاف عليكم من بعدي ما يفتح لكم من زهرة " . وذكر الدنيا وزينتها فقال رجل اوياتي الخير بالشر فسكت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقيل له ما شانك تكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا يكلمك . قال وراينا انه ينزل عليه فافاق يمسح الرحضاء وقال " اشاهد السايل انه لا ياتي الخير بالشر وان مما ينبت الربيع يقتل او يلم الا اكلة الخضر فانها اكلت حتى اذا امتدت خاصرتاها استقبلت عين الشمس فثلطت ثم بالت ثم رتعت وان هذا المال خضرة حلوة ونعم صاحب المسلم هو ان اعطى منه اليتيم والمسكين وابن السبيل وان الذي ياخذه بغير حقه كالذي ياكل ولا يشبع ويكون عليه شهيدا يوم القيامة
Rapporté par Salman bin 'Amir : Le Prophète a dit : “Donner la charité à une personne pauvre est une aumône, et (donner) à un proche, c’est deux choses : une aumône et le maintien des liens familiaux.”
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن عون، عن حفصة، عن ام الرايح، عن سلمان بن عامر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الصدقة على المسكين صدقة وعلى ذي الرحم اثنتان صدقة وصلة
Rapporté par Zainab, l’épouse de ‘Abdullah : Le Messager d’Allah a dit aux femmes : “Faites la charité, même avec vos bijoux.” ‘Abdullah n’était pas un homme riche et elle lui a dit : “Puis-je donner ma charité à toi et aux enfants orphelins de mon frère ?” ‘Abdullah a répondu : “Demande au Messager d’Allah à ce sujet.” Elle raconte : Je suis donc allée voir le Messager d’Allah, et à sa porte j’ai trouvé une femme des Ansar qui s’appelait aussi Zainab, et elle posait la même question que moi. Bilal est sorti vers nous et nous lui avons dit : “Va demander au Messager d’Allah à ce sujet, mais ne lui dis pas qui nous sommes.” Il est allé voir le Messager d’Allah et il a dit : “Qui sont-elles ?” Il a répondu : “Zainab.” Il a demandé : “Laquelle ?” Il a dit : “Zainab Al-Ansariyyah.” Il a dit : “Oui, elles auront deux récompenses : la récompense pour le maintien des liens familiaux et la récompense pour la charité.”
اخبرنا بشر بن خالد، قال حدثنا غندر، عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، عن عمرو بن الحارث، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للنساء " تصدقن ولو من حليكن " . قالت وكان عبد الله خفيف ذات اليد فقالت له ايسعني ان اضع صدقتي فيك وفي بني اخ لي يتامى فقال عبد الله سلي عن ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم . قالت فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فاذا على بابه امراة من الانصار يقال لها زينب تسال عما اسال عنه فخرج الينا بلال فقلنا له انطلق الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسله عن ذلك ولا تخبره من نحن . فانطلق الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " من هما " . قال زينب . قال " اى الزيانب " . قال زينب امراة عبد الله وزينب الانصارية قال " نعم لهما اجران اجر القرابة واجر الصدقة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah a dit : “Si l’un de vous porte un fagot de bois sur son dos et le vend, cela vaut mieux que de demander à quelqu’un qui peut ou non lui donner quelque chose.”
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، ان ابا عبيد، مولى عبد الرحمن بن ازهر اخبره انه، سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يحتزم احدكم حزمة حطب على ظهره فيبيعها خير من ان يسال رجلا فيعطيه او يمنعه
Rapporté par Abdullah bin 'Amr : Le Messager d’Allah a dit : “Un homme continuera à demander jusqu’à ce qu’au Jour de la Résurrection il vienne sans même un morceau de peau sur le visage.”
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، عن الليث بن سعد، عن عبيد الله بن ابي جعفر، قال سمعت حمزة بن عبد الله، يقول سمعت عبد الله بن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما يزال الرجل يسال حتى ياتي يوم القيامة ليس في وجهه مزعة من لحم
Rapporté par 'A'idh bin 'Amr : Un homme est venu voir le Prophète, lui a demandé et il lui a donné. Quand il a mis le pied sur le seuil, le Messager d’Allah a dit : “Si tu savais à quel point demander est mauvais, personne n’irait demander quoi que ce soit à quelqu’un d’autre.”
اخبرنا محمد بن عثمان بن ابي صفوان الثقفي، قال حدثنا امية بن خالد، قال حدثنا شعبة، عن بسطام بن مسلم، عن عبد الله بن خليفة، عن عايذ بن عمرو، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فساله فاعطاه فلما وضع رجله على اسكفة الباب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو تعلمون ما في المسالة ما مشى احد الى احد يساله شييا
Rapporté par Ibn Al-Firasi : Al-Firasi a dit au Messager d’Allah : “Dois-je demander de l’aide aux gens, ô Messager d’Allah ?” Il a répondu : “Non, mais si tu n’as pas d’autre choix, alors demande aux gens vertueux.”
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن بكر بن سوادة، عن مسلم بن مخشي، عن ابن الفراسي، ان الفراسي، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم اسال يا رسول الله قال " لا وان كنت سايلا لا بد فاسال الصالحين
Rapporté par Abu Sa'eed Al-Khudri : Certains Ansar ont demandé de l’aide au Messager d’Allah et il leur a donné. Puis ils lui ont encore demandé et il leur a donné, puis, quand il n’avait plus rien, il a dit : “Tout ce que j’ai de bien, je ne vous le cacherai jamais, mais celui qui veut s’abstenir de demander, Allah, le Puissant et Majestueux, l’y aidera, et celui qui veut être patient, Allah l’aidera à être patient. Personne ne reçoit un don meilleur et plus vaste que la patience.”
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد، عن ابي سعيد الخدري، ان ناسا، من الانصار سالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاعطاهم ثم سالوه فاعطاهم حتى اذا نفد ما عنده قال " ما يكون عندي من خير فلن ادخره عنكم ومن يستعفف يعفه الله عز وجل ومن يصبر يصبره الله وما اعطي احد عطاء هو خير واوسع من الصبر
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah a dit : “Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si l’un de vous prenait une corde et ramassait du bois sur son dos, cela vaudrait mieux pour lui que d’aller demander à un homme à qui Allah, le Puissant et Majestueux, a donné de Ses bienfaits, et de lui demander (de l’aide), qu’il lui donne ou non.”
اخبرنا علي بن شعيب، قال انبانا معن، قال انبانا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " والذي نفسي بيده لان ياخذ احدكم حبله فيحتطب على ظهره خير له من ان ياتي رجلا اعطاه الله عز وجل من فضله فيساله اعطاه او منعه
Rapporté par Thawban : Le Messager d’Allah a dit : “Celui qui peut me promettre une chose, le Paradis sera pour lui.” (Un des rapporteurs, Yahya, a dit : “Ici, il s’agit d’une parole qui signifie : qu’il ne demandera rien aux gens.”)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا ابن ابي ذيب، حدثني محمد بن قيس، عن عبد الرحمن بن يزيد بن معاوية، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يضمن لي واحدة وله الجنة " . قال يحيى ها هنا كلمة معناها ان لا يسال الناس شييا
Rapporté par Qabisah bin Mukhariq : J’ai entendu le Messager d’Allah dire : “Il n’est pas juste de demander (de l’aide) sauf dans trois cas : Un homme dont les biens ont été détruits par un malheur, il demande jusqu’à ce qu’il ait de quoi vivre, puis il arrête ; un homme qui prend une responsabilité financière et demande de l’aide jusqu’à ce qu’il ait payé ce qu’il doit ; et un homme pour qui trois personnes sages de son peuple jurent par Allah qu’il est permis à untel de demander de l’aide, alors il demande jusqu’à ce qu’il ait de quoi être indépendant, puis il arrête. En dehors de cela, (demander) est interdit.”
اخبرنا هشام بن عمار، قال حدثنا يحيى، - وهو ابن حمزة - قال حدثني الاوزاعي، عن هارون بن رياب، انه حدثه عن ابي بكر، عن قبيصة بن مخارق، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تصلح المسالة الا لثلاثة رجل اصابت ماله جايحة فيسال حتى يصيب سدادا من عيش ثم يمسك ورجل تحمل حمالة فيسال حتى يودي اليهم حمالتهم ثم يمسك عن المسالة ورجل يحلف ثلاثة نفر من قومه من ذوي الحجا بالله لقد حلت المسالة لفلان فيسال حتى يصيب قواما من معيشة ثم يمسك عن المسالة فما سوى ذلك سحت
Rapporté par 'Abdullah bin Mas'ud : Le Messager d’Allah a dit : “Celui qui demande alors qu’il a de quoi subvenir à ses besoins aura des marques sur le visage le Jour de la Résurrection.” On a demandé : “Ô Messager d’Allah, qu’est-ce qui rend quelqu’un indépendant ?” Il a répondu : “Cinquante dirhams ou leur équivalent en or.”
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا يحيى بن ادم، قال حدثنا سفيان الثوري، عن حكيم بن جبير، عن محمد بن عبد الرحمن بن يزيد، عن ابيه، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سال وله ما يغنيه جاءت خموشا او كدوحا في وجهه يوم القيامة " . قيل يا رسول الله وماذا يغنيه او ماذا اغناه قال " خمسون درهما او حسابها من الذهب " . قال يحيى قال سفيان وسمعت زبيدا يحدث عن محمد بن عبد الرحمن بن يزيد
Rapporté par Mu'awiyah : Le Messager d’Allah a dit : “Ne soyez pas insistants en demandant. Si l’un de vous me demande quelque chose et que je le donne à contrecœur, il n’y aura pas de bénédiction dedans.”
اخبرنا الحسين بن حريث، قال انبانا سفيان، عن عمرو، عن وهب بن منبه، عن اخيه، عن معاوية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تلحفوا في المسالة ولا يسالني احد منكم شييا وانا له كاره فيبارك له فيما اعطيته
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d’après son père, d’après son grand-père : Le Messager d’Allah a dit : “Celui qui demande alors qu’il a quarante dirhams est trop exigeant en demandant.”
اخبرنا احمد بن سليمان، قال انبانا يحيى بن ادم، عن سفيان بن عيينة، عن داود بن شابور، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سال وله اربعون درهما فهو الملحف