Loading...

Loading...
Livres
324 Hadiths
Rapporté par Abdullah bin 'Ubaidullah bin 'Abbas : Nous étions assis avec Abdullah bin 'Abbas et il a dit : "Par Allah, le Messager d'Allah (ﷺ) ne nous a rien dit de particulier par rapport aux autres gens, sauf trois choses : Il nous a ordonné de bien faire les ablutions, de ne pas consommer l'aumône, et de ne pas croiser les ânes avec les chevaux
اخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، قال حدثنا ابو جهضم، قال حدثني عبد الله بن عبيد الله بن عباس، قال كنا جلوسا الى عبد الله بن عباس فقال والله ما خصنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بشىء دون الناس الا بثلاثة اشياء فانه امرنا ان نسبغ الوضوء ولا ناكل الصدقة ولا ننزي الحمر على الخيل
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Faites bien vos ablutions
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسبغوا الوضوء
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Voulez-vous que je vous dise par quoi Allah efface les péchés et élève les gens en degrés ? Bien faire les ablutions même quand c'est difficile, faire beaucoup de pas vers la mosquée, et attendre la prière suivante après la précédente. Voilà ce qui est le Ribat pour vous, voilà ce qui est le Ribat pour vous, voilà ce qui est le Ribat pour vous
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الا اخبركم بما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات اسباغ الوضوء على المكاره وكثرة الخطا الى المساجد وانتظار الصلاة بعد الصلاة فذلكم الرباط فذلكم الرباط فذلكم الرباط
Rapporté par 'Asim bin Sufyan Ath-Thaqafi : Ils sont sortis pour la bataille d'As-Salasil, mais ils ont manqué le combat, alors ils sont restés en surveillance, puis ils sont retournés voir Mu'awiyah, avec Abu Ayyub et 'Uqbah bin 'Amir. 'Asim a dit : "Ô Abu Ayyub, nous avons manqué la mobilisation générale, mais on nous a dit que celui qui prie dans les quatre mosquées verra ses péchés pardonnés." Il a répondu : "Ô mon neveu ! Je vais te dire quelque chose de plus facile que cela. J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'Celui qui fait ses ablutions comme il se doit et prie comme il se doit, ses actions passées lui seront pardonnées.' N'est-ce pas, ô 'Uqbah ?" Il a dit : "Oui
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن سفيان بن عبد الرحمن، عن عاصم بن سفيان الثقفي، انهم غزوا غزوة السلاسل ففاتهم الغزو فرابطوا ثم رجعوا الى معاوية وعنده ابو ايوب وعقبة بن عامر فقال عاصم يا ابا ايوب فاتنا الغزو العام وقد اخبرنا انه من صلى في المساجد الاربعة غفر له ذنبه . فقال يا ابن اخي ادلك على ايسر من ذلك اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من توضا كما امر وصلى كما امر غفر له ما قدم من عمل " . اكذلك يا عقبة قال نعم
Rapporté par Jami' bin Shaddad : J'ai entendu Humran bin Aban dire à Abu Burdah dans la mosquée qu'il avait entendu 'Uthman rapporter que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Celui qui fait ses ablutions complètement comme Allah l'a ordonné, les cinq prières quotidiennes effaceront ce qui s'est passé entre elles
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن جامع بن شداد، قال سمعت حمران بن ابان، اخبر ابا بردة، في المسجد انه سمع عثمان، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من اتم الوضوء كما امره الله عز وجل فالصلوات الخمس كفارات لما بينهن
Rapporté par Uthman : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Aucun homme ne fait ses ablutions correctement, puis prie, sans que ses péchés commis entre cette prière et la suivante ne lui soient pardonnés
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن حمران، مولى عثمان ان عثمان، - رضى الله عنه - قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من امري يتوضا فيحسن وضوءه ثم يصلي الصلاة الا غفر له ما بينه وبين الصلاة الاخرى حتى يصليها
Rapporté par Amr bin 'Abasah : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah ! Comment fait-on les ablutions ?" Il a répondu : "Quand tu fais les ablutions et que tu laves tes mains pour les nettoyer, tes péchés sortent d'entre tes doigts et tes ongles. Quand tu te rinces la bouche et le nez, que tu laves ton visage, tes mains jusqu'aux coudes, que tu passes la main mouillée sur ta tête et que tu laves tes pieds jusqu'aux chevilles, tu es purifié de tous tes péchés. Quand tu prosternes ton visage devant Allah, tu ressors de tes péchés comme le jour où ta mère t'a mis au monde." Abu Umamah a dit : "J'ai dit : 'Ô 'Amr bin 'Abasah ! Fais attention à ce que tu dis ! As-tu vraiment entendu tout cela en une seule fois ?' Il a répondu : 'Par Allah, j'ai vieilli, mon heure approche et je ne suis pas du genre à mentir sur le Messager d'Allah (ﷺ). Je l'ai entendu de mes propres oreilles et j'ai compris dans mon cœur ce que disait le Messager d'Allah
اخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا ادم بن ابي اياس، قال حدثنا الليث، - هو ابن سعد - قال حدثنا معاوية بن صالح، قال اخبرني ابو يحيى، سليم بن عامر وضمرة بن حبيب وابو طلحة نعيم بن زياد قالوا سمعنا ابا امامة الباهلي، يقول سمعت عمرو بن عبسة، يقول قلت يا رسول الله كيف الوضوء قال " اما الوضوء فانك اذا توضات فغسلت كفيك فانقيتهما خرجت خطاياك من بين اظفارك واناملك فاذا مضمضت واستنشقت منخريك وغسلت وجهك ويديك الى المرفقين ومسحت راسك وغسلت رجليك الى الكعبين اغتسلت من عامة خطاياك فان انت وضعت وجهك لله عز وجل خرجت من خطاياك كيوم ولدتك امك " . قال ابو امامة فقلت يا عمرو بن عبسة انظر ما تقول اكل هذا يعطى في مجلس واحد فقال اما والله لقد كبرت سني ودنا اجلي وما بي من فقر فاكذب على رسول الله صلى الله عليه وسلم ولقد سمعته اذناى ووعاه قلبي من رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Umar bin Al-Khattab : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Celui qui fait ses ablutions correctement, puis dit : 'Ashhadu an la ilaha ill-Allah wa ashhadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluh' (J'atteste qu'il n'y a pas d'autre divinité qu'Allah, et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son Messager), les huit portes du Paradis lui seront ouvertes, et il pourra entrer par celle qu'il voudra
اخبرنا محمد بن علي بن حرب المروزي، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثنا معاوية بن صالح، عن ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، وابي، عثمان عن عقبة بن عامر الجهني، عن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله " من توضا فاحسن الوضوء ثم قال اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا عبده ورسوله فتحت له ثمانية ابواب الجنة يدخل من ايها شاء
Rapporté par Abu Hazim : J'étais derrière Abu Hurairah quand il a fait ses ablutions pour la prière. Il a lavé son bras jusqu'à l'aisselle, et j'ai dit : "Ô Abu Hurairah ! Quelles sont ces ablutions ?" Il m'a répondu : "Ô Banu Farrukh ! Vous êtes là ! Si j'avais su que vous étiez là, je n'aurais pas fait mes ablutions ainsi. J'ai entendu mon ami proche (c'est-à-dire le Prophète (ﷺ)) dire : 'Les bijoux du croyant atteindront là où l'eau de ses ablutions est arrivée
اخبرنا قتيبة، عن خلف، - وهو ابن خليفة - عن ابي مالك الاشجعي، عن ابي حازم، قال كنت خلف ابي هريرة وهو يتوضا للصلاة وكان يغسل يديه حتى يبلغ ابطيه فقلت يا ابا هريرة ما هذا الوضوء فقال لي يا بني فروخ انتم ها هنا لو علمت انكم ها هنا ما توضات هذا الوضوء سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول " تبلغ حلية المومن حيث يبلغ الوضوء
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) est allé au cimetière et a dit : "Que la paix soit sur vous, demeure des croyants. Si Allah le veut, nous vous rejoindrons bientôt. Comme j'aimerais avoir vu nos frères." Ils ont dit : "Ô Messager d'Allah, ne sommes-nous pas tes frères ?" Il a répondu : "Vous êtes mes compagnons. Mes frères sont ceux qui viendront après moi. Et j'arriverai au bassin avant vous." Ils ont demandé : "Ô Messager d'Allah, comment reconnaîtras-tu ceux de ta communauté qui viendront après toi ?" Il a dit : "Ne pensez-vous pas que si un homme a un cheval avec une tache blanche sur le front et des pieds blancs parmi des chevaux tout noirs, il reconnaîtra son cheval ?" Ils ont répondu : "Bien sûr." Il a dit : "Ils viendront le Jour de la Résurrection avec des visages, des mains et des pieds éclatants de blancheur à cause des ablutions, et j'arriverai au bassin avant eux
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج الى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مومنين وانا ان شاء الله بكم لاحقون وددت اني قد رايت اخواننا " . قالوا يا رسول الله السنا اخوانك قال " بل انتم اصحابي واخواني الذين لم ياتوا بعد وانا فرطهم على الحوض " . قالوا يا رسول الله كيف تعرف من ياتي بعدك من امتك قال " ارايت لو كان لرجل خيل غر محجلة في خيل بهم دهم الا يعرف خيله " . قالوا بلى . قال " فانهم ياتون يوم القيامة غرا محجلين من الوضوء وانا فرطهم على الحوض
Rapporté par 'Uqbah bin 'Amir Al-Juhani : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Celui qui fait ses ablutions correctement, puis prie deux unités de prière en étant concentré de tout son cœur et de tout son visage, le Paradis lui est assuré
اخبرنا موسى بن عبد الرحمن المسروقي، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثنا معاوية بن صالح، قال حدثنا ربيعة بن يزيد الدمشقي، عن ابي ادريس الخولاني، وابي، عثمان عن جبير بن نفير الحضرمي، عن عقبة بن عامر الجهني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من توضا فاحسن الوضوء ثم صلى ركعتين يقبل عليهما بقلبه ووجهه وجبت له الجنة
Rapporté par Ali : « J’étais un homme qui avait beaucoup de pertes prostatiques, et la fille du Prophète (ﷺ) était mariée avec moi, alors j’avais honte de lui poser la question à ce sujet. J’ai dit à un homme assis à côté de moi : “Demande-lui”, alors il lui a demandé et il a dit : “Fais les ablutions pour cela.” »
اخبرنا هناد بن السري، عن ابي بكر بن عياش، عن ابي حصين، عن ابي عبد الرحمن، قال قال علي كنت رجلا مذاء وكانت ابنة النبي صلى الله عليه وسلم تحتي فاستحييت ان اساله فقلت لرجل جالس الى جنبي سله . فساله فقال " فيه الوضوء
Rapporté par Ali : « J’ai dit à Al-Miqdad : “Si un homme est intime avec sa femme et qu’il a une sécrétion prostatique sans avoir de rapport, demande au Prophète (ﷺ) à ce sujet, car j’ai trop honte de lui demander puisque sa fille est mariée avec moi.” Il lui a donc posé la question, et il a répondu : “Qu’il lave son sexe et fasse les ablutions pour la prière.” »
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال اخبرنا جرير، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن علي، - رضى الله عنه - قال قلت للمقداد اذا بنى الرجل باهله فامذى ولم يجامع فسل النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فاني استحي ان اساله عن ذلك وابنته تحتي . فساله فقال " يغسل مذاكيره ويتوضا وضوءه للصلاة
Rapporté par 'A'ish bin Anas que Ali a dit : « J’étais un homme qui avait beaucoup de pertes prostatiques, alors j’ai demandé à 'Ammar bin Yasir de questionner le Messager d’Allah (ﷺ) à ce sujet, car sa fille était mariée avec moi. Il a dit : “Les ablutions suffisent pour cela.” »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن عايش بن انس، ان عليا، قال كنت رجلا مذاء فامرت عمار بن ياسر يسال رسول الله صلى الله عليه وسلم من اجل ابنته عندي فقال " يكفي من ذلك الوضوء
Rapporté par Rafi' bin Khadij que Ali a demandé à 'Ammar d’interroger le Messager d’Allah (ﷺ) sur le liquide prostatique, et il a dit : « Qu’il lave son sexe et fasse les ablutions. »
اخبرنا عثمان بن عبد الله، قال انبانا امية، قال حدثنا يزيد بن زريع، ان روح بن القاسم، حدثه عن ابن ابي نجيح، عن عطاء، عن اياس بن خليفة، عن رافع بن خديج، ان عليا، امر عمارا ان يسال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المذى فقال " يغسل مذاكيره ويتوضا
Rapporté par Al-Miqdad bin Al-Aswad que Ali lui a demandé de questionner le Messager d’Allah (ﷺ) au sujet d’un homme qui s’approche de sa femme et a une sécrétion prostatique : que doit-il faire ? (Ali a dit :) Sa fille est mariée avec moi et j’ai trop honte de lui demander. Alors j’ai posé la question au Messager d’Allah (ﷺ) et il a dit : « Si l’un d’entre vous vit cela, qu’il asperge d’eau sa partie intime et fasse les ablutions pour la prière. »
اخبرنا عتبة بن عبد الله المروزي، عن مالك، - وهو ابن انس - عن ابي النضر، عن سليمان بن يسار، عن المقداد بن الاسود، ان عليا، امره ان يسال، رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل اذا دنا من اهله فخرج منه المذى ماذا عليه فان عندي ابنته وانا استحي ان اساله فسالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " اذا وجد احدكم ذلك فلينضح فرجه ويتوضا وضوءه للصلاة
Rapporté par Ali : « J’avais trop honte de demander au Messager d’Allah (ﷺ) au sujet du liquide prostatique à cause de Fatimah, alors j’ai demandé à Al-Miqdad bin Al-Aswad de le faire, et il (le Prophète (ﷺ)) a dit : “Faites les ablutions pour cela.” »
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، قال اخبرني سليمان، قال سمعت منذرا، عن محمد بن علي، عن علي، قال استحييت ان اسال النبي، صلى الله عليه وسلم عن المذى من اجل فاطمة فامرت المقداد بن الاسود فساله فقال " فيه الوضوء
Rapporté par Zirr bin Hubaish : « Je suis allé voir un homme appelé Safwan bin 'Assal et je me suis assis devant sa porte. Il est sorti et a dit : “Que veux-tu ?” J’ai répondu : “Je cherche la connaissance.” Il a dit : “Les anges baissent leurs ailes pour celui qui cherche la connaissance, par plaisir pour ce qu’il recherche.” Il a dit : “Que veux-tu savoir ?” J’ai dit : “À propos des khuffs (chaussons en cuir).” Il a dit : “Quand nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) en voyage, il nous a dit de ne pas les enlever pendant trois jours sauf en cas de grande impureté, mais pas pour la défécation, l’urine ou le sommeil.” »
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، حدثنا شعبة، عن عاصم، انه سمع زر بن حبيش، يحدث قال اتيت رجلا يدعى صفوان بن عسال فقعدت على بابه فخرج فقال ما شانك قلت اطلب العلم . قال ان الملايكة تضع اجنحتها لطالب العلم رضا بما يطلب . فقال عن اى شىء تسال قلت عن الخفين . قال كنا اذا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر امرنا ان لا ننزعه ثلاثا الا من جنابة ولكن من غايط وبول ونوم
Rapporté par Safwan bin 'Assal : « Quand nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) en voyage, il nous a dit de ne pas enlever les khuffs pendant trois jours sauf en cas de grande impureté, mais pas pour la défécation, l’urine ou le sommeil. »
اخبرنا عمرو بن علي، واسماعيل بن مسعود، قالا حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا شعبة، عن عاصم، عن زر، قال قال صفوان بن عسال كنا اذا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر امرنا ان لا ننزعه ثلاثا الا من جنابة ولكن من غايط وبول ونوم
Rapporté par Sa'eed – c’est-à-dire Ibn Al-Musayyab – et 'Abbad bin Tamim que son oncle – 'Abdullah bin Zaid – a dit : « Un homme qui a ressenti quelque chose pendant la prière s’est plaint au Prophète (ﷺ). Il a dit : “Ne quitte pas la prière à moins de sentir une odeur ou d’entendre un bruit.” »
اخبرنا قتيبة، عن سفيان، عن الزهري، ح واخبرني محمد بن منصور، عن سفيان، قال حدثنا الزهري، قال اخبرني سعيد، - يعني ابن المسيب - وعباد بن تميم عن عمه، - وهو عبد الله بن زيد - قال شكي الى النبي صلى الله عليه وسلم الرجل يجد الشىء في الصلاة قال " لا ينصرف حتى يجد ريحا او يسمع صوتا