Loading...

Loading...
Livres
324 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Abbas : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire les ablutions. Il a lavé ses mains, puis il a rincé sa bouche et son nez avec une seule poignée d'eau, il a lavé son visage, il a lavé chaque main une fois, et il a passé une fois ses mains mouillées sur sa tête et ses oreilles. (Un des rapporteurs), 'Abdul-'Aziz, a dit : Quelqu'un qui a entendu Ibn 'Ajlan m'a dit qu'il a ajouté à ce sujet : "Et il a lavé ses pieds
اخبرنا الهيثم بن ايوب الطالقاني، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، قال حدثنا زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابن عباس، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا فغسل يديه ثم تمضمض واستنشق من غرفة واحدة وغسل وجهه وغسل يديه مرة مرة ومسح براسه واذنيه مرة . قال عبد العزيز واخبرني من سمع ابن عجلان يقول في ذلك وغسل رجليه
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d'Allah (ﷺ) a fait les ablutions. Il a pris une poignée d'eau et s'est rincé la bouche et le nez. Puis il a pris une autre poignée et s'est lavé le visage. Ensuite, il a pris une autre poignée et a lavé sa main droite, puis une autre poignée pour sa main gauche. Ensuite, il a passé ses mains mouillées sur sa tête et ses oreilles, l'intérieur avec son index et l'extérieur avec son pouce. Puis il a pris une poignée d'eau et a lavé son pied droit, puis une autre poignée pour son pied gauche
اخبرنا مجاهد بن موسى، قال حدثنا عبد الله بن ادريس، قال حدثنا ابن عجلان، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابن عباس، قال توضا رسول الله صلى الله عليه وسلم فغرف غرفة فمضمض واستنشق ثم غرف غرفة فغسل وجهه ثم غرف غرفة فغسل يده اليمنى ثم غرف غرفة فغسل يده اليسرى ثم مسح براسه واذنيه باطنهما بالسباحتين وظاهرهما بابهاميه ثم غرف غرفة فغسل رجله اليمنى ثم غرف غرفة فغسل رجله اليسرى
Rapporté par 'Abdullah As-Sunabihi : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Quand le croyant fait ses ablutions et se rince la bouche, ses péchés sortent de sa bouche. Quand il aspire de l'eau dans son nez et la rejette, ses péchés sortent de son nez. Quand il lave son visage, ses péchés sortent de son visage, même de sous ses cils. Quand il lave ses mains, ses péchés sortent de ses mains, même de sous ses ongles. Quand il passe ses mains mouillées sur sa tête, ses péchés sortent de sa tête, même de ses oreilles. Quand il lave ses pieds, ses péchés sortent de ses pieds, même de sous ses ongles de pieds. Ensuite, le fait d'aller à la mosquée et de prier lui apportera encore plus de récompense
اخبرنا قتيبة، وعتبة بن عبد الله، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن عبد الله الصنابحي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضا العبد المومن فتمضمض خرجت الخطايا من فيه فاذا استنثر خرجت الخطايا من انفه فاذا غسل وجهه خرجت الخطايا من وجهه حتى تخرج من تحت اشفار عينيه فاذا غسل يديه خرجت الخطايا من يديه حتى تخرج من تحت اظفار يديه فاذا مسح براسه خرجت الخطايا من راسه حتى تخرج من اذنيه فاذا غسل رجليه خرجت الخطايا من رجليه حتى تخرج من تحت اظفار رجليه ثم كان مشيه الى المسجد وصلاته نافلة له " . قال قتيبة عن الصنابحي ان النبي صلى الله عليه وسلم قال
Rapporté par Bilal : J'ai vu le Prophète (ﷺ) passer ses mains mouillées sur les Khuffs et le Khimar.* *Un couvre-chef qui ne se limite pas à l'usage courant du « turban », comme il ressort clairement du premier récit
اخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، ح وانبانا الحسين بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا الاعمش، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن كعب بن عجرة، عن بلال، قال رايت النبي صلى الله عليه وسلم يمسح على الخفين والخمار
Rapporté par Bilal : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) passer ses mains mouillées sur les Khuffs
واخبرنا الحسين بن عبد الرحمن الجرجرايي، عن طلق بن غنام، قال حدثنا زايدة، وحفص بن غياث، عن الاعمش، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن البراء بن عازب، عن بلال، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على الخفين
Rapporté par Bilal : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) passer ses mains mouillées sur le Khimar et les Khuffs
اخبرنا هناد بن السري، عن وكيع، عن شعبة، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن بلال، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على الخمار والخفين
Rapporté par Al-Mughirah : Le Prophète (ﷺ) a fait les ablutions et il a passé ses mains mouillées sur le front, le turban et les Khuffs. (Une autre chaîne de transmission)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثني يحيى بن سعيد، قال حدثنا سليمان التيمي، قال حدثنا بكر بن عبد الله المزني، عن الحسن، عن ابن المغيرة بن شعبة، عن المغيرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا فمسح ناصيته وعمامته وعلى الخفين . قال بكر وقد سمعته من ابن المغيرة بن شعبة عن ابيه
Rapporté par Hamzah bin Al-Mughirah bin Shu'bah, dont le père a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) est resté en arrière, et je suis resté avec lui. Quand il a fini de faire ses besoins, il a dit : "As-tu de l'eau avec toi ?" Je lui ai apporté de l'eau, il s'est lavé les mains et le visage, puis il a essayé de découvrir ses bras, mais les manches de sa tunique étaient trop serrées, alors il l'a posée sur ses épaules, a lavé ses bras, puis il a passé ses mains mouillées sur son front, son turban et ses Khuffs
اخبرنا عمرو بن علي، وحميد بن مسعدة، عن يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا حميد، قال حدثنا بكر بن عبد الله المزني، عن حمزة بن المغيرة بن شعبة، عن ابيه، قال تخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فتخلفت معه فلما قضى حاجته قال " امعك ماء " . فاتيته بمطهرة فغسل يديه وغسل وجهه ثم ذهب يحسر عن ذراعيه فضاق كم الجبة فالقاه على منكبيه فغسل ذراعيه ومسح بناصيته وعلى العمامة وعلى خفيه
Rapporté par Al-Mughirah bin Shu'bah : Il y a deux choses sur lesquelles je n'ai jamais interrogé personne après avoir vu le Messager d'Allah (ﷺ). Il était avec nous en voyage, il est parti faire ses besoins, puis il est revenu et a fait ses ablutions, et il a passé ses mains mouillées sur son front, les deux côtés de son turban, et sur ses Khuffs. Il a aussi dit : "Et (l'autre sujet) la prière de l'imam derrière l'un de ses compagnons. J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) en voyage, et l'heure de la prière est arrivée. Le Prophète (ﷺ) n'a pas pu les rejoindre, alors ils ont fait l'appel et ont demandé à Ibn 'Awf de diriger la prière. Puis le Messager d'Allah (ﷺ) est arrivé et a terminé le reste de la prière derrière Ibn 'Awf. Quand Ibn 'Awf a terminé la prière, le Prophète (ﷺ) s'est levé et a complété ce qu'il avait manqué de la prière
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا هشيم، قال اخبرنا يونس بن عبيد، عن ابن سيرين، قال اخبرني عمرو بن وهب الثقفي، قال سمعت المغيرة بن شعبة، قال خصلتان لا اسال عنهما احدا بعد ما شهدت من رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - كنا معه في سفر فبرز لحاجته ثم جاء فتوضا ومسح بناصيته وجانبى عمامته ومسح على خفيه قال وصلاة الامام خلف الرجل من رعيته فشهدت من رسول الله صلى الله عليه وسلم انه كان في سفر فحضرت الصلاة فاحتبس عليهم النبي صلى الله عليه وسلم فاقاموا الصلاة وقدموا ابن عوف فصلى بهم فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى خلف ابن عوف ما بقي من الصلاة فلما سلم ابن عوف قام النبي صلى الله عليه وسلم فقضى ما سبق به
Rapporté par Abu Hurairah : Abu Al-Qasim, le Messager d'Allah (ﷺ), a dit : "Malheur aux talons à cause du Feu
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا يزيد بن زريع، عن شعبة، ح وانبانا مومل بن هشام، قال حدثنا اسماعيل، عن شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة، قال قال ابو القاسم صلى الله عليه وسلم " ويل للعقب من النار
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Le Messager d'Allah (ﷺ) a vu des gens dont les talons étaient encore secs, alors il a dit : "Malheur aux talons à cause du Feu ! Faites bien vos ablutions
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، ح وانبانا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، - واللفظ له - عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، قال راى رسول الله صلى الله عليه وسلم قوما يتوضيون فراى اعقابهم تلوح فقال " ويل للاعقاب من النار اسبغوا الوضوء
Rapporté par 'Aishah (رضي الله عنها) : Le Messager d'Allah (ﷺ) aimait commencer par la droite chaque fois qu'il le pouvait, pour se purifier, mettre ses chaussures ou se coiffer. (Un des rapporteurs), Shu'bah, a dit : J'ai entendu Al-Ash'ath à Wasit dire qu'il aimait commencer par la droite, et il préférait cela dans toutes ses affaires. Puis je l'ai entendu à Al-Kufah dire qu'il aimait commencer par la droite chaque fois qu'il le pouvait
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، قال اخبرني الاشعث، قال سمعت ابي يحدث، عن مسروق، عن عايشة، - رضى الله عنها - وذكرت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يحب التيامن ما استطاع في طهوره ونعله وترجله . قال شعبة ثم سمعت الاشعث بواسط يقول يحب التيامن فذكر شانه كله ثم سمعته بالكوفة يقول يحب التيامن ما استطاع
Rapporté par Al-Qaisi : Il était avec le Messager d'Allah (ﷺ) en voyage, et on lui a apporté de l'eau. Il en a versé sur ses mains depuis le récipient et les a lavées une fois, puis il a lavé son visage et chaque bras une fois, et il a lavé ses pieds avec ses deux mains
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، قال اخبرني ابو جعفر المدني، قال سمعت ابن عثمان بن حنيف، - يعني عمارة - قال حدثني القيسي، انه كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فاتي بماء فقال على يديه من الاناء فغسلهما مرة وغسل وجهه وذراعيه مرة مرة وغسل رجليه بيمينه كلتيهما
Rapporté par 'Asim bin Laqit, dont le père a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Lorsque tu fais les ablutions, fais-les correctement, et lave entre les doigts (Al-Asabi'). » [1] Al-Asabi' est le pluriel désignant aussi bien les doigts que les orteils, et l’auteur n’a mentionné qu’une seule version sur ce sujet, alors que certaines précisent « des mains et des pieds ». Il a donc cité la formulation générale au sein des chapitres sur la façon de laver les pieds. [2] Une partie de ce récit a déjà été mentionnée sous le numéro
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثني يحيى بن سليم، عن اسماعيل بن كثير، وكان، يكنى ابا هاشم ح وانبانا محمد بن رافع، قال حدثنا يحيى بن ادم، قال حدثنا سفيان، عن ابي هاشم، عن عاصم بن لقيط، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا توضات فاسبغ الوضوء وخلل بين الاصابع
Rapporté par Abu Hayyah Al-Wadi'i : J'ai vu 'Ali faire les ablutions. Il a lavé ses mains trois fois, s'est rincé la bouche trois fois et le nez trois fois, puis il a lavé son visage trois fois et chaque avant-bras trois fois. Ensuite, il a passé ses mains mouillées sur sa tête et a lavé chaque pied trois fois. Puis il a dit : "Voici les ablutions du Prophète (ﷺ)
اخبرنا محمد بن ادم، عن ابن ابي زايدة، قال حدثني ابي وغيره، عن ابي اسحاق، عن ابي حية الوادعي، قال رايت عليا توضا فغسل كفيه ثلاثا وتمضمض واستنشق ثلاثا وغسل وجهه ثلاثا وذراعيه ثلاثا ثلاثا ومسح براسه وغسل رجليه ثلاثا ثلاثا قال هذا وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Humran, l'affranchi de 'Uthman : 'Uthman a demandé de l'eau pour les ablutions. Il a lavé ses mains trois fois, puis il a rincé sa bouche et son nez, puis il a lavé son visage trois fois, puis il a lavé sa main droite jusqu'au coude trois fois. Ensuite, il a fait de même pour sa main gauche. Ensuite, il a passé ses mains mouillées sur sa tête, puis il a lavé son pied droit jusqu'à la cheville trois fois, et il a fait de même pour son pied gauche. Puis il a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire les ablutions comme je viens de le faire." Ensuite, il a dit : "Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : 'Celui qui fait les ablutions comme je viens de le faire, puis prie deux unités de prière sans se laisser distraire, ses péchés passés seront pardonnés
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ له - عن ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، ان عطاء بن يزيد الليثي، اخبره ان حمران مولى عثمان اخبره ان عثمان دعا بوضوء فتوضا فغسل كفيه ثلاث مرات ثم مضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاث مرات ثم غسل يده اليمنى الى المرفق ثلاث مرات ثم غسل يده اليسرى مثل ذلك ثم مسح براسه ثم غسل رجله اليمنى الى الكعبين ثلاث مرات ثم غسل رجله اليسرى مثل ذلك ثم قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا نحو وضويي هذا ثم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من توضا نحو وضويي هذا ثم قام فركع ركعتين لا يحدث فيهما نفسه غفر له ما تقدم من ذنبه
Rapporté par 'Ubaid bin Juraih : J'ai dit à Ibn 'Umar : "Je vois que tu portes des sandales Sibtiyyah et que tu fais les ablutions avec." Il a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) les porter et faire les ablutions avec elles." (Les sandales Sibtiyyah sont faites de cuir tanné, sans poils)
اخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا ابن ادريس، عن عبيد الله، ومالك، وابن، جريج عن المقبري، عن عبيد بن جريج، قال قلت لابن عمر رايتك تلبس هذه النعال السبتية وتتوضا فيها . قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبسها ويتوضا فيها
Rapporté par Jarir bin 'Abdullah : Il a fait les ablutions et a passé ses mains mouillées sur ses Khuffs. On lui a dit : "Tu passes tes mains mouillées (sur tes Khuffs) ?" Il a répondu : "J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) le faire." Les compagnons de 'Abdullah ont apprécié ce que Jarir a dit, car Jarir est devenu musulman peu de temps avant la mort du Prophète (ﷺ)
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حفص، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن همام، عن جرير بن عبد الله، انه توضا ومسح على خفيه فقيل له اتمسح فقال قد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح . وكان اصحاب عبد الله يعجبهم قول جرير وكان اسلام جرير قبل موت النبي صلى الله عليه وسلم بيسير
Rapporté par Ja'far bin 'Amr bin Umayyah Ad-Damri, dont le père a vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire les ablutions et passer ses mains mouillées sur ses Khuffs
اخبرنا العباس بن عبد العظيم، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا حرب بن شداد، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن جعفر بن عمرو بن امية الضمري، عن ابيه، انه راى رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا ومسح على الخفين
Rapporté par Usamah bin Zaid : Le Messager d'Allah (ﷺ) et Bilal sont entrés à Al-Aswaf, et il est allé faire ses besoins puis il est sorti. Usamah a dit : J'ai demandé à Bilal : "Qu'a-t-il fait ?" Bilal a répondu : "Le Prophète (ﷺ) est allé faire ses besoins, puis il a fait les ablutions : il a lavé ses mains et son visage, il a passé ses mains mouillées sur sa tête et il a passé ses mains mouillées sur ses Khuffs, puis il a prié
اخبرنا عبد الرحمن بن ابراهيم، دحيم وسليمان بن داود - واللفظ له - عن ابن نافع، عن داود بن قيس، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن اسامة بن زيد، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وبلال الاسواق فذهب لحاجته ثم خرج قال اسامة فسالت بلالا ما صنع فقال بلال ذهب النبي صلى الله عليه وسلم لحاجته ثم توضا فغسل وجهه ويديه ومسح براسه ومسح على الخفين ثم صلى