Loading...

Loading...
Livres
324 Hadiths
Rapporté par Al-Muttalib bin 'Abdullah bin Hantab : 'Abdullah bin 'Umar faisait ses ablutions en lavant chaque partie du corps trois fois, et il disait que cela venait du Prophète (ﷺ)
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، قال انبانا الاوزاعي، قال حدثني المطلب بن عبد الله بن حنطب، ان عبد الله بن عمر، توضا ثلاثا ثلاثا يسند ذلك الى النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Al-Mughirah : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) en voyage, et il m'a touché le dos avec un bâton qu'il avait avec lui, puis il s'est écarté du chemin et je l'ai suivi jusqu'à ce qu'il arrive dans un endroit précis. Il a fait arrêter son chameau et s'est éloigné jusqu'à ce que je ne le voie plus, puis il est revenu et a dit : "As-tu de l'eau avec toi ?" J'avais une outre d'eau avec moi, alors je l'ai sortie et lui ai versé de l'eau. Il s'est lavé les mains et le visage, puis a commencé à laver ses bras, mais il portait une jubbah syrienne à manches étroites, alors il a sorti ses bras de sous la jubbah et a lavé ses mains et ses bras, puis il a essuyé un peu son front et un peu son turban. Ibn 'Awn a dit : Je ne me souviens plus très bien - puis il a essuyé sur ses khuffs. Ensuite il a dit : "Que veux-tu ?" J'ai répondu : "Ô Messager d'Allah, je n'ai besoin de rien." Ensuite, nous sommes arrivés et 'Abdur-Rahman bin 'Awf dirigeait la prière, il avait déjà fait une rak'ah de la prière du matin. Je voulais lui dire que le Prophète (ﷺ) était arrivé mais il ne m'a pas laissé faire, alors nous avons prié ce que nous avons pu rattraper et complété ce que nous avions manqué
اخبرنا محمد بن ابراهيم البصري، عن بشر بن المفضل، عن ابن عون، عن عامر الشعبي، عن عروة بن المغيرة، عن المغيرة، وعن محمد بن سيرين، عن رجل، حتى رده الى المغيرة - قال ابن عون ولا احفظ حديث ذا من حديث ذا - ان المغيرة قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقرع ظهري بعصا كانت معه فعدل وعدلت معه حتى اتى كذا وكذا من الارض فاناخ ثم انطلق . قال فذهب حتى توارى عني ثم جاء فقال " امعك ماء " . ومعي سطيحة لي فاتيته بها فافرغت عليه فغسل يديه ووجهه وذهب ليغسل ذراعيه وعليه جبة شامية ضيقة الكمين فاخرج يده من تحت الجبة فغسل وجهه وذراعيه وذكر من ناصيته شييا وعمامته شييا - قال ابن عون لا احفظ كما اريد ثم مسح على خفيه - ثم قال " حاجتك " . قلت يا رسول الله ليست لي حاجة فجينا وقد ام الناس عبد الرحمن بن عوف وقد صلى بهم ركعة من صلاة الصبح فذهبت لاوذنه فنهاني فصلينا ما ادركنا وقضينا ما سبقنا
Rapporté par (Aws bin) Abi Aws, dont le grand-père a dit : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire couler de l'eau dans sa main jusqu'à ce qu'elle commence à goutter, trois fois
اخبرنا حميد بن مسعدة، عن سفيان، - وهو ابن حبيب - عن شعبة، عن النعمان بن سالم، عن ابن ابي اوس، عن جده، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم استوكف ثلاثا
Rapporté par Humran bin Aban : J'ai vu 'Uthman bin 'Affan, que Allah l'agrée, faire les ablutions. Il a versé de l'eau sur ses mains trois fois et les a lavées, puis il s'est rincé la bouche et le nez, puis il a lavé son visage trois fois, puis il a lavé son bras droit jusqu'au coude trois fois, puis le gauche de la même façon. Ensuite, il a essuyé sa tête, puis il a lavé son pied droit trois fois, puis le gauche de la même façon. Ensuite, il a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire les ablutions comme je viens de le faire." Puis il a ajouté : "Celui qui fait les ablutions comme je viens de le faire, puis prie deux rak'ahs sans se laisser distraire, ses péchés passés seront pardonnés
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن معمر، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن حمران بن ابان، قال رايت عثمان بن عفان - رضى الله عنه - توضا فافرغ على يديه ثلاثا فغسلهما ثم تمضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يده اليمنى الى المرفق ثلاثا ثم اليسرى مثل ذلك ثم مسح براسه ثم غسل قدمه اليمنى ثلاثا ثم اليسرى مثل ذلك ثم قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا نحو وضويي ثم قال " من توضا نحو وضويي هذا ثم صلى ركعتين لا يحدث نفسه فيهما بشىء غفر له ما تقدم من ذنبه
Rapporté par Humran : Il a vu 'Uthman demander de l'eau pour les ablutions, puis il a versé de l'eau sur ses mains depuis le récipient et les a lavées trois fois. Ensuite, il a mis sa main droite dans l'eau et s'est rincé la bouche et le nez. Puis il a lavé son visage trois fois, et ses bras jusqu'aux coudes trois fois. Ensuite, il a essuyé sa tête, et a lavé chacun de ses pieds trois fois. Ensuite, il a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire les ablutions comme je viens de le faire." Puis il a ajouté : "Celui qui fait les ablutions comme je viens de le faire, puis se lève et prie deux rak'ahs sans se laisser distraire, ses péchés passés seront pardonnés
اخبرنا احمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان، - هو ابن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي عن - شعيب، - هو ابن ابي حمزة - عن الزهري، اخبرني عطاء بن يزيد، عن حمران، انه راى عثمان دعا بوضوء فافرغ على يديه من انايه فغسلها ثلاث مرات ثم ادخل يمينه في الوضوء فتمضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاثا ويديه الى المرفقين ثلاث مرات ثم مسح براسه ثم غسل كل رجل من رجليه ثلاث مرات ثم قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا وضويي هذا ثم قال " من توضا مثل وضويي هذا ثم قام فصلى ركعتين لا يحدث فيهما نفسه بشىء غفر الله له ما تقدم من ذنبه
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Lorsque l'un de vous fait les ablutions, qu'il mette de l'eau dans son nez puis la rejette
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا ابو الزناد، ح وحدثنا الحسين بن عيسى، عن معن، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضا احدكم فليجعل في انفه ماء ثم ليستنثر
Rapporté par 'Asim bin Laqit bin Sabirah, dont le père a dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, parle-moi des ablutions." Il a dit : "Fais bien tes ablutions, et exagère en inspirant de l'eau dans le nez, sauf si tu jeûnes
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا يحيى بن سليم، عن اسماعيل بن كثير، ح وانبانا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا وكيع، عن سفيان، عن ابي هاشم، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله اخبرني عن الوضوء، قال " اسبغ الوضوء وبالغ في الاستنشاق الا ان تكون صايما
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Celui qui fait les ablutions, qu'il inspire de l'eau dans son nez puis la rejette, et celui qui utilise des cailloux pour se nettoyer, qu'il le fasse en nombre impair
اخبرنا قتيبة، عن مالك، ح وحدثنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد الرحمن، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من توضا فليستنثر ومن استجمر فليوتر
Rapporté par Salamah bin Qais : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Quand tu fais les ablutions, inspire de l'eau dans ton nez puis rejette-la, et quand tu utilises des cailloux pour te nettoyer, fais-le en nombre impair
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن سلمة بن قيس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضات فاستنثر واذا استجمرت فاوتر
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Quand l'un de vous se réveille pour faire les ablutions, qu'il inspire de l'eau dans son nez et la rejette trois fois, car le diable passe la nuit sur son nez
اخبرنا محمد بن زنبور المكي، قال حدثنا ابن ابي حازم، عن يزيد بن عبد الله، ان محمد بن ابراهيم، حدثه عن عيسى بن طلحة، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم من منامه فتوضا فليستنثر ثلاث مرات فان الشيطان يبيت على خيشومه
Rapporté par 'Ali : Il a demandé de l'eau pour faire les ablutions, puis il s'est rincé la bouche et le nez, et il a inspiré de l'eau et l'a rejetée avec sa main gauche. Il a fait cela trois fois, puis il a dit : "C'est ainsi que le Prophète d'Allah (ﷺ) se purifiait
اخبرنا موسى بن عبد الرحمن، قال حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، قال حدثنا خالد بن علقمة، عن عبد خير، عن علي، انه دعا بوضوء فتمضمض واستنشق ونثر بيده اليسرى ففعل هذا ثلاثا ثم قال هذا طهور نبي الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Abd Khair : Nous sommes venus voir 'Ali bin Abi Talib, que Allah l'agrée, et il avait déjà prié. Il a demandé de l'eau et nous avons dit : "Pourquoi en a-t-il besoin alors qu'il a déjà prié ? Il veut seulement nous enseigner." Un récipient d'eau et une bassine lui ont été apportés. Il a versé un peu d'eau sur sa main et l'a lavée trois fois, puis il s'est rincé la bouche et le nez trois fois avec la main avec laquelle il avait pris l'eau. Ensuite, il a lavé son visage trois fois, puis sa main droite trois fois, puis la gauche trois fois, puis il a essuyé sa tête une fois, puis il a lavé son pied droit trois fois et le gauche trois fois. Ensuite, il a dit : "Celui qui veut apprendre comment le Messager d'Allah (ﷺ) faisait les ablutions, c'est ainsi
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن خالد بن علقمة، عن عبد خير، قال اتينا علي بن ابي طالب - رضى الله عنه - وقد صلى فدعا بطهور فقلنا ما يصنع به وقد صلى ما يريد الا ليعلمنا فاتي باناء فيه ماء وطست فافرغ من الاناء على يديه فغسلها ثلاثا ثم تمضمض واستنشق ثلاثا من الكف الذي ياخذ به الماء ثم غسل وجهه ثلاثا وغسل يده اليمنى ثلاثا ويده الشمال ثلاثا ومسح براسه مرة واحدة ثم غسل رجله اليمنى ثلاثا ورجله الشمال ثلاثا ثم قال من سره ان يعلم وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فهو هذا
Rapporté par 'Abd Khair : 'Ali (que Allah l'agrée) s'est fait apporter une chaise, il s'est assis dessus, puis il a demandé un récipient d'eau qu'il a versé sur sa main trois fois, puis il s'est rincé la bouche et le nez avec une main, trois fois, il a lavé son visage trois fois, lavé chaque avant-bras trois fois, puis il a pris un peu d'eau et a essuyé sa tête. Une fois, (un des rapporteurs) Shu'bah a indiqué (qu'il a essuyé) du front jusqu'à l'arrière de la tête, puis il a dit : "Je ne sais pas s'il a ramené ses mains en avant ou non." Et il a lavé chaque pied trois fois, puis il a dit : "Celui qui veut voir comment le Messager d'Allah (ﷺ) se purifiait, c'est ainsi qu'il se purifiait." Abu 'Abdur-Rahman a dit : "C'est une erreur. Ce qui est correct, c'est Khalid bin 'Alqamah, pas Malik bin 'Urfutah
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، - وهو ابن المبارك - عن شعبة، عن مالك بن عرفطة، عن عبد خير، عن علي، رضى الله عنه انه اتي بكرسي فقعد عليه ثم دعا بتور فيه ماء فكفا على يديه ثلاثا ثم مضمض واستنشق بكف واحد ثلاث مرات وغسل وجهه ثلاثا وغسل ذراعيه ثلاثا ثلاثا واخذ من الماء فمسح براسه - واشار شعبة مرة من ناصيته الى موخر راسه - ثم قال - لا ادري اردهما ام لا - وغسل رجليه ثلاثا ثلاثا ثم قال من سره ان ينظر الى طهور رسول الله صلى الله عليه وسلم فهذا طهوره . وقال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب خالد بن علقمة ليس مالك بن عرفطة
Rapporté par 'Abd Khair : J'ai vu 'Ali demander une chaise et il s'est assis, puis il a demandé de l'eau dans un récipient et a lavé ses mains trois fois, puis il s'est rincé la bouche et le nez avec une main, trois fois. Ensuite, il a lavé son visage trois fois, puis ses mains trois fois. Ensuite, il a plongé sa main dans le récipient et a essuyé sa tête, puis il a lavé chaque pied trois fois. Ensuite, il a dit : "Celui qui veut voir comment le Messager d'Allah (ﷺ) faisait les ablutions, voici ses ablutions
اخبرنا عمرو بن علي، وحميد بن مسعدة، عن يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثني شعبة، عن مالك بن عرفطة، عن عبد خير، قال شهدت عليا دعا بكرسي فقعد عليه ثم دعا بماء في تور فغسل يديه ثلاثا ثم مضمض واستنشق بكف واحد ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ويديه ثلاثا ثلاثا ثم غمس يده في الاناء فمسح براسه ثم غسل رجليه ثلاثا ثلاثا ثم قال من سره ان ينظر الى وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فهذا وضووه
Rapporté par Al-Husain bin 'Ali : Mon père 'Ali m'a demandé d'apporter de l'eau pour les ablutions, alors je la lui ai apportée, et il a commencé par se laver les mains trois fois, avant de les mettre dans l'eau. Ensuite, il s'est rincé la bouche trois fois, a inspiré de l'eau dans son nez et l'a rejetée trois fois. Ensuite, il a lavé son visage trois fois, puis sa main droite jusqu'au coude trois fois, puis la gauche de la même façon. Ensuite, il a essuyé sa tête une fois, puis il a lavé son pied droit jusqu'à la cheville trois fois, puis le gauche de la même façon. Ensuite, il s'est levé et a dit : "Passe-moi le récipient." Je lui ai donc passé le récipient contenant l'eau restante de ses ablutions, et il en a bu debout. J'étais surpris, et quand il l'a remarqué, il a dit : "Ne sois pas surpris, car j'ai vu ton père, le Prophète (ﷺ), faire cela," en parlant de ses ablutions et du fait de boire l'eau restante debout
اخبرنا ابراهيم بن الحسن المقسمي، قال انبانا حجاج، قال قال ابن جريج حدثني شيبة، ان محمد بن علي، اخبره قال اخبرني ابي علي، ان الحسين بن علي، قال دعاني ابي علي بوضوء فقربته له فبدا فغسل كفيه ثلاث مرات قبل ان يدخلهما في وضويه ثم مضمض ثلاثا واستنثر ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاث مرات ثم غسل يده اليمنى الى المرفق ثلاثا ثم اليسرى كذلك ثم مسح براسه مسحة واحدة ثم غسل رجله اليمنى الى الكعبين ثلاثا ثم اليسرى كذلك ثم قام قايما فقال ناولني فناولته الاناء الذي فيه فضل وضويه فشرب من فضل وضويه قايما فعجبت فلما راني قال لا تعجب فاني رايت اباك النبي صلى الله عليه وسلم يصنع مثل ما رايتني صنعت يقول لوضويه هذا وشرب فضل وضويه قايما
Rapporté par Abu Hayyah - Ibn Qais : J'ai vu 'Ali faire les ablutions. Il s'est lavé les mains jusqu'à ce qu'elles soient propres, puis il s'est rincé la bouche trois fois et le nez trois fois, et il a lavé chaque avant-bras trois fois. Ensuite, il a essuyé sa tête, puis il a lavé ses pieds jusqu'aux chevilles. Ensuite, il s'est levé, a pris l'eau restante de ses ablutions et en a bu debout. Ensuite, il a dit : "Je voulais vous montrer comment le Prophète (ﷺ) faisait les ablutions
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن ابي حية، - وهو ابن قيس - قال رايت عليا - رضى الله عنه - توضا فغسل كفيه حتى انقاهما ثم تمضمض ثلاثا واستنشق ثلاثا وغسل وجهه ثلاثا وغسل ذراعيه ثلاثا ثلاثا ثم مسح براسه ثم غسل قدميه الى الكعبين ثم قام فاخذ فضل طهوره فشرب وهو قايم ثم قال احببت ان اريكم كيف طهور النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Amr bin Yahya Al-Mazini, dont le père a dit à 'Abdullah bin Zaid bin 'Asim - qui était un des compagnons du Prophète (ﷺ) et le grand-père de 'Amr bin Yahya : "Peux-tu me montrer comment le Messager d'Allah (ﷺ) faisait les ablutions ?" 'Abdullah bin Zaid a répondu : "Oui." Il a demandé de l'eau pour les ablutions et en a versé sur sa main, lavant chaque main deux fois. Ensuite, il s'est rincé la bouche et le nez trois fois, puis il a lavé son visage trois fois, puis il a lavé chaque main deux fois jusqu'au coude. Ensuite, il a essuyé sa tête avec ses mains, en avant et en arrière, en commençant par l'avant de la tête et en allant jusqu'à la nuque, puis il a ramené ses mains à l'endroit où il avait commencé. Ensuite, il a lavé ses pieds
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، انه قال لعبد الله بن زيد بن عاصم - وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع ان تريني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا قال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فافرغ على يديه فغسل يديه مرتين مرتين ثم تمضمض واستنشق ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين الى المرفقين ثم مسح راسه بيديه فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه ثم غسل رجليه
Rapporté par 'Amr bin Yahya, dont le père a dit à 'Abdullah bin Zaid bin 'Asim - qui était un des compagnons du Prophète (ﷺ) et le grand-père de 'Amr bin Yahya : "Peux-tu me montrer comment le Messager d'Allah (ﷺ) faisait les ablutions ?" 'Abdullah bin Zaid a répondu : "Oui." Il a demandé de l'eau pour les ablutions et en a versé sur sa main droite, lavant ses mains deux fois. Ensuite, il s'est rincé la bouche et le nez trois fois, puis il a lavé son visage trois fois, puis il a lavé ses mains deux fois jusqu'aux coudes. Ensuite, il a essuyé sa tête avec ses mains, en avant et en arrière, en commençant par l'avant de la tête et en allant jusqu'à la nuque, puis il a ramené ses mains à l'endroit où il avait commencé. Ensuite, il a lavé ses pieds
اخبرنا عتبة بن عبد الله، عن مالك، - هو ابن انس - عن عمرو بن يحيى، عن ابيه، انه قال لعبد الله بن زيد بن عاصم - وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع ان تريني، كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا قال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فافرغ على يده اليمنى فغسل يديه مرتين ثم مضمض واستنشق ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين الى المرفقين ثم مسح راسه بيديه فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه ثم غسل رجليه
Rapporté par 'Abdullah bin Zaid, à qui on avait montré l'appel à la prière (en rêve) : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) faire les ablutions ; il a lavé son visage trois fois et ses mains deux fois, il a lavé ses pieds deux fois et a essuyé sa tête deux fois
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمرو بن يحيى، عن ابيه، عن عبد الله بن زيد، - الذي اري النداء - قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا فغسل وجهه ثلاثا ويديه مرتين وغسل رجليه مرتين ومسح براسه مرتين
Rapporté par Abu 'Abdullah Salim Sabalan : 'Aishah aimait mon honnêteté et m'a engagé, et elle m'a montré comment le Messager d'Allah (ﷺ) faisait les ablutions. Elle s'est rincé la bouche, a inspiré de l'eau dans son nez et l'a rejetée trois fois, et a lavé son visage trois fois. Ensuite, elle a lavé sa main droite trois fois et sa main gauche trois fois. Ensuite, elle a posé sa main sur le devant de sa tête et a essuyé sa tête une fois, de l'avant vers l'arrière. Ensuite, elle a frotté ses oreilles avec ses mains, puis elle a passé ses mains sur ses joues. Salim a dit : "Je suis venu à elle comme esclave avec un contrat d'affranchissement, et elle ne se cachait pas de moi. Elle s'asseyait devant moi et me parlait, jusqu'au jour où je suis venu la voir et lui ai dit : 'Prie pour que je sois béni, ô Mère des croyants.' Elle a dit : 'Pourquoi cela ?' J'ai répondu : 'Allah m'a affranchi.' Elle a dit : 'Qu'Allah te bénisse.' Ensuite, elle a baissé le voile devant moi, et je ne l'ai plus jamais vue après ce jour
اخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا الفضل بن موسى، عن جعيد بن عبد الرحمن، قال اخبرني عبد الملك بن مروان بن الحارث بن ابي ذباب، قال اخبرني ابو عبد الله، سالم سبلان قال وكانت عايشة تستعجب بامانته وتستاجره فارتني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا فتمضمضت واستنثرت ثلاثا وغسلت وجهها ثلاثا ثم غسلت يدها اليمنى ثلاثا واليسرى ثلاثا ووضعت يدها في مقدم راسها ثم مسحت راسها مسحة واحدة الى موخره ثم امرت يديها باذنيها ثم مرت على الخدين قال سالم كنت اتيها مكاتبا ما تختفي مني فتجلس بين يدى وتتحدث معي حتى جيتها ذات يوم فقلت ادعي لي بالبركة يا ام المومنين . قالت وما ذاك قلت اعتقني الله . قالت بارك الله لك . وارخت الحجاب دوني فلم ارها بعد ذلك اليوم