Loading...

Loading...
Livres
99 Hadiths
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Messager d'Allah (ﷺ) a demandé à Abu Bakr de diriger la prière. Elle a dit : "Le Prophète était devant Abu Bakr et il priait assis, et Abu Bakr dirigeait les gens dans la prière, et les gens étaient derrière Abu Bakr
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثني ابو داود، قال انبانا شعبة، عن موسى بن ابي عايشة، قال سمعت عبيد الله بن عبد الله، يحدث عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر ابا بكر ان يصلي بالناس قالت وكان النبي صلى الله عليه وسلم بين يدى ابي بكر فصلى قاعدا وابو بكر يصلي بالناس والناس خلف ابي بكر
Rapporté par Jabir : Le Messager d'Allah (ﷺ) nous a dirigés dans la prière de Zuhr et Abu Bakr était derrière lui. Quand le Messager d'Allah (ﷺ) disait le Takbir, Abu Bakr le répétait pour que les gens entendent
اخبرنا عبيد الله بن فضالة بن ابراهيم، قال حدثنا يحيى، - يعني ابن يحيى - قال حدثنا حميد بن عبد الرحمن بن حميد الرواسي، عن ابيه، عن ابي الزبير، عن جابر، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر وابو بكر خلفه فاذا كبر رسول الله صلى الله عليه وسلم كبر ابو بكر يسمعنا
Rapporté par Al-Aswad et 'Alqamah : Nous sommes allés voir 'Abdullah à midi et il a dit : "Il y aura des dirigeants qui seront distraits et ne feront pas la prière à l'heure, alors priez à l'heure." Ensuite, il s'est levé et a prié entre lui et moi, et il a dit : "C'est ce que j'ai vu faire le Messager d'Allah (ﷺ)
اخبرنا محمد بن عبيد الكوفي، عن محمد بن فضيل، عن هارون بن عنترة، عن عبد الرحمن بن الاسود، عن الاسود، وعلقمة، قالا دخلنا على عبد الله نصف النهار فقال انه سيكون امراء يشتغلون عن وقت الصلاة فصلوا لوقتها . ثم قام فصلى بيني وبينه فقال هكذا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعل
Rapporté par Buraidah bin Sufyin bin Farwah Al-Aslami : Un esclave de son grand-père, appelé Mas'oud, a dit : "Le Messager d’Allah (ﷺ) et Abou Bakr sont passés près de moi et Abou Bakr m’a dit : « Ô Mas'oud, va voir Abou Tamim » – c’est-à-dire l’homme qui l’avait affranchi – « et dis-lui de nous donner un chameau pour que nous puissions monter, et qu’il nous envoie de la nourriture et un guide pour nous montrer le chemin. » Je suis donc allé voir mon ancien maître et je lui ai transmis le message. Il m’a envoyé avec un chameau et des récipients de lait, et je les ai apportés par un chemin secret. Ensuite, l’heure de la prière est arrivée et le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour prier, et Abou Bakr s’est mis à sa droite. J’avais appris l’islam et j’étais avec eux, alors je suis venu et je me suis placé derrière eux. Le Messager d’Allah (ﷺ) a alors poussé Abou Bakr sur la poitrine (pour qu’il recule) et nous nous sommes mis derrière lui." Abou 'Abdur-Rahman (An-Nasaï) a dit : (Ce) Buraidah n’est pas un rapporteur fiable de hadith
اخبرنا عبدة بن عبد الله، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثنا افلح بن سعيد، قال حدثنا بريدة بن سفيان بن فروة الاسلمي، عن غلام، لجده يقال له مسعود فقال مر بي رسول الله صلى الله عليه وسلم وابو بكر فقال لي ابو بكر يا مسعود ايت ابا تميم - يعني مولاه - فقل له يحملنا على بعير ويبعث الينا بزاد ودليل يدلنا . فجيت الى مولاى فاخبرته فبعث معي ببعير ووطب من لبن فجعلت اخذ بهم في اخفاء الطريق وحضرت الصلاة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وقام ابو بكر عن يمينه وقد عرفت الاسلام وانا معهما فجيت فقمت خلفهما فدفع رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر ابي بكر فقمنا خلفه . قال ابو عبد الرحمن بريدة هذا ليس بالقوي في الحديث
Rapporté par Anas bin Malik : Sa grand-mère Mulaikah a invité le Messager d’Allah (ﷺ) à venir manger un plat qu’elle avait préparé pour lui. Ensuite, il a dit : « Levez-vous et je vais vous diriger dans la prière. » Anas a dit : « Je me suis levé, j’ai pris notre natte en roseau qui était devenue noire à force d’être utilisée, et j’y ai versé un peu d’eau. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé, l’orphelin et moi nous sommes mis en rang derrière lui, et la vieille femme s’est placée derrière nous. Il nous a dirigés dans deux unités de prière, puis il est parti. »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، ان جدته، مليكة دعت رسول الله صلى الله عليه وسلم لطعام قد صنعته له فاكل منه ثم قال " قوموا فلاصلي لكم " . قال انس فقمت الى حصير لنا قد اسود من طول ما لبس فنضحته بماء فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصففت انا واليتيم وراءه والعجوز من وراينا فصلى لنا ركعتين ثم انصرف
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) est entré chez nous et il n’y avait que moi, ma mère, l’orphelin et Umm Harh, ma tante maternelle. Il a dit : « Levez-vous et je vais vous diriger dans la prière. » Ce n’était pas l’heure d’une prière obligatoire. Et il nous a dirigés dans la prière
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن انس، قال دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وما هو الا انا وامي واليتيم وام حرام خالتي فقال " قوموا فلاصلي بكم " . قال في غير وقت صلاة - قال - فصلى بنا
Rapporté par Anas : Lui, le Messager d’Allah (ﷺ), sa mère et sa tante maternelle étaient ensemble. Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié, puis il a dit à Anas de se mettre à sa droite, et à sa mère et sa tante de se placer derrière eux
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، قال سمعت عبد الله بن مختار، يحدث عن موسى بن انس، عن انس، انه كان هو ورسول الله صلى الله عليه وسلم وامه وخالته فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعل انسا عن يمينه وامه وخالته خلفهما
Rapporté par Ibn 'Abbas : J’ai prié à côté du Prophète (ﷺ) et Aïcha était derrière nous, priant avec nous, et j’étais à côté du Prophète (ﷺ) en train de prier avec lui
اخبرنا محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج اخبرني زياد، ان قزعة، مولى لعبد قيس اخبره انه، سمع عكرمة، مولى ابن عباس قال قال ابن عباس صليت الى جنب النبي صلى الله عليه وسلم وعايشة خلفنا تصلي معنا وانا الى جنب النبي صلى الله عليه وسلم اصلي معه
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dirigé dans la prière ainsi qu’une femme de ma famille. Il m’a fait me placer à sa droite et la femme derrière nous
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، عن عبد الله بن المختار، عن موسى بن انس، عن انس، قال صلى بي رسول الله صلى الله عليه وسلم وبامراة من اهلي فاقامني عن يمينه والمراة خلفنا
Rapporté par Ibn Abbas : J’ai passé la nuit chez ma tante maternelle Maymouna, et le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour prier la nuit. Je me suis mis à sa gauche, alors il a fait ceci : il m’a pris par la tête et m’a fait me placer à sa droite
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابن علية، عن ايوب، عن عبد الله بن سعيد بن جبير، عن ابيه، عن ابن عباس، قال بت عند خالتي ميمونة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل فقمت عن شماله فقال بي هكذا فاخذ براسي فاقامني عن يمينه
Rapporté par Abu Mas'ud Al-Ansari : Le Messager d’Allah (ﷺ) avait l’habitude de tapoter doucement nos épaules (pour vérifier que le rang était droit) au moment de la prière, et il disait : « Gardez les rangs droits ; ne vous dispersez pas, sinon vos cœurs seront touchés par la discorde. Que ceux qui sont matures et sages se tiennent le plus près de moi, puis ceux qui viennent après eux, puis ceux qui viennent après. » Abu Mas'ud a dit : Aujourd’hui, il y a beaucoup de désaccords parmi vous. Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasaï) a dit : (Un des rapporteurs) Abu Ma'mar s’appelle ‘Abdullah bin Sakhbarah
اخبرنا هناد بن السري، عن ابي معاوية، عن الاعمش، عن عمارة بن عمير، عن ابي معمر، عن ابي مسعود، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح مناكبنا في الصلاة ويقول " لا تختلفوا فتختلف قلوبكم ليليني منكم اولو الاحلام والنهى ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم " . قال ابو مسعود فانتم اليوم اشد اختلافا . قال ابو عبد الرحمن ابو معمر اسمه عبد الله بن سخبرة
Rapporté par Qais bin 'Ubad : Alors que j’étais à la mosquée au premier rang, un homme m’a tiré par derrière, m’a déplacé et a pris ma place. Par Allah, je n’ai pas pu me concentrer sur ma prière. Quand il est parti, j’ai vu que c’était Ubayy bin Ka'b. Il m’a dit : « Ô garçon, qu’Allah te protège du mal. C’est ce que le Prophète nous a recommandé : nous placer directement derrière lui. » Puis il (Ubayy) s’est tourné vers la Qibla et a dit : « Malheur aux gens d’Al-‘Uqd, par le Seigneur de la Kaaba ! » – trois fois. Ensuite il a dit : « Par Allah, je ne suis pas triste pour eux, mais je suis triste pour ceux qu’ils ont égarés. » J’ai demandé : « Ô Abu Ya’qub, qui sont les gens d’Al-‘Uqd ? » Il a répondu : « Les dirigeants. »
اخبرنا محمد بن عمر بن علي بن مقدم، قال حدثنا يوسف بن يعقوب، قال اخبرني التيمي، عن ابي مجلز، عن قيس بن عباد، قال بينا انا في المسجد، في الصف المقدم فجبذني رجل من خلفي جبذة فنحاني وقام مقامي فوالله ما عقلت صلاتي فلما انصرف فاذا هو ابى بن كعب فقال يا فتى لا يسوك الله ان هذا عهد من النبي صلى الله عليه وسلم الينا ان نليه ثم استقبل القبلة فقال هلك اهل العقد ورب الكعبة ثلاثا ثم قال والله ما عليهم اسى ولكن اسى على من اضلوا . قلت يا ابا يعقوب ما يعني باهل العقد قال الامراء
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur Rahman : Il a entendu Abu Hurairah dire : « L’iqama pour la prière a été prononcée, et nous nous sommes levés et avons aligné les rangs, avant que le Messager d’Allah (ﷺ) ne sorte vers nous. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) est venu à l’endroit où il priait, et avant de dire le takbir, il s’est arrêté et nous a dit : « Restez où vous êtes. » Nous sommes donc restés là, à l’attendre, jusqu’à ce qu’il revienne vers nous ; il avait fait le ghusl et sa tête dégoulinait d’eau. Puis il a dit le takbir et a prié
اخبرنا محمد بن سلمة، قال انبانا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، انه سمع ابا هريرة، يقول اقيمت الصلاة فقمنا فعدلت الصفوف قبل ان يخرج الينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا قام في مصلاه قبل ان يكبر فانصرف فقال لنا " مكانكم " . فلم نزل قياما ننتظره حتى خرج الينا قد اغتسل ينطف راسه ماء فكبر وصلى
Rapporté par An-Numan bin Bashir : Le Messager d’Allah (ﷺ) alignait les rangs comme on aligne la hampe d’une flèche avant d’y fixer la pointe. Il a vu un homme dont la poitrine dépassait du rang. J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Alignez vos rangs ou Allah déformera vos visages. »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال انبانا ابو الاحوص، عن سماك، عن النعمان بن بشير، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم الصفوف كما تقوم القداح فابصر رجلا خارجا صدره من الصف فلقد رايت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لتقيمن صفوفكم او ليخالفن الله بين وجوهكم
Rapporté par Al-Bara bin Azib : Le Messager d’Allah (ﷺ) passait entre les rangs d’un côté à l’autre, tapotant nos épaules et nos poitrines et disant : « Ne rendez pas vos rangs irréguliers, sinon vos cœurs seront remplis d’inimitié les uns envers les autres. » Et il disait aussi : « Allah et Ses anges prient sur les premiers rangs. »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا ابو الاحوص، عن منصور، عن طلحة بن مصرف، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء بن عازب، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخلل الصفوف من ناحية الى ناحية يمسح مناكبنا وصدورنا ويقول " لا تختلفوا فتختلف قلوبكم " . وكان يقول " ان الله وملايكته يصلون على الصفوف المتقدمة
Rapporté par Abu Mas'ad Al-Ansari : Le Messager d’Allah (ﷺ) avait l’habitude de tapoter doucement nos épaules (pour vérifier que le rang était droit) au moment de la prière, et il disait : « Gardez les rangs droits ; ne soyez pas en désaccord les uns avec les autres, sinon vos cœurs risqueraient de souffrir de discorde. Que ceux qui sont matures et sages se tiennent le plus près de moi, puis ceux qui viennent après eux, puis ceux qui viennent après. »
اخبرنا بشر بن خالد العسكري، قال حدثنا غندر، عن شعبة، عن سليمان، عن عمارة بن عمير، عن ابي معمر، عن ابي مسعود، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح عواتقنا ويقول " استووا ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم وليليني منكم اولو الاحلام والنهى ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) disait : « Alignez vos rangs, alignez vos rangs, alignez vos rangs. Par Celui qui tient mon âme dans Sa main ! Je peux vous voir derrière moi tout comme je vous vois devant moi. »
اخبرنا ابو بكر بن نافع، قال حدثنا بهز بن اسد، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول " استووا استووا استووا فوالذي نفسي بيده اني لاراكم من خلفي كما اراكم من بين يدى
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) se tournait vers nous quand il se levait pour prier, avant de dire le takbir, et disait : « Alignez vos rangs et rapprochez-vous les uns des autres, car je peux vous voir derrière mon dos. »
اخبرنا علي بن حجر، انبانا اسماعيل، عن حميد، عن انس، - رضى الله عنه - قال اقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجهه حين قام الى الصلاة قبل ان يكبر فقال " اقيموا صفوفكم وتراصوا فاني اراكم من وراء ظهري
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Rendez vos rangs solides et rapprochés, et alignez vos cous. Par Celui qui tient l’âme de Muhammad dans Sa main ! Je vois le diable entrer dans les espaces entre les rangs comme s’il s’agissait de petites brebis. »
اخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك المخرمي، قال حدثنا ابو هشام، قال حدثنا ابان، قال حدثنا قتادة، قال حدثنا انس، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " راصوا صفوفكم وقاربوا بينها وحاذوا بالاعناق فوالذي نفس محمد بيده اني لارى الشياطين تدخل من خلل الصف كانها الحذف
Rapporté par Jabir bin Samurah : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu vers nous et a dit : « Ne voulez-vous pas former des rangs comme les anges forment des rangs devant leur Seigneur ? » Ils ont demandé : « Comment les anges forment-ils des rangs devant leur Seigneur ? » Il a répondu : « Ils complètent le premier rang et comblent les espaces dans les rangs. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الفضيل بن عياض، عن الاعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة، قال خرج الينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " الا تصفون كما تصف الملايكة عند ربهم " . قالوا وكيف تصف الملايكة عند ربهم قال " يتمون الصف الاول ثم يتراصون في الصف