Loading...

Loading...
Livres
502 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand quelqu’un regarde dans la maison (sans permission), il n’y a plus lieu de lui accorder la permission. »
حدثنا الربيع بن سليمان الموذن، حدثنا ابن وهب، عن سليمان، - يعني ابن بلال - عن كثير، عن وليد، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا دخل البصر فلا اذن
Rapporté par Huzayl : Un homme est venu. Dans la version de Uthman : Sa’d ibn Abu Waqqas est venu. Il s’est tenu à la porte. Dans la version de Uthman : il s’est tenu face à la porte. Le Prophète ﷺ lui a dit : « Éloigne-toi, tiens-toi sur le côté ou de l’autre côté. Demander la permission sert à éviter le regard. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص، عن الاعمش، عن طلحة، عن هزيل، قال جاء رجل - قال عثمان سعد بن ابي وقاص - فوقف على باب النبي صلى الله عليه وسلم يستاذن فقام على الباب - قال عثمان مستقبل الباب - فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " هكذا عنك او هكذا فانما الاستيذان من النظر
Une tradition similaire a aussi été rapportée par Talhah ibn Musarrif, de la part d’un homme de chez Sa’d, du Prophète ﷺ, par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا ابو داود الحفري، عن سفيان، عن الاعمش، عن طلحة بن مصرف، عن رجل، عن سعد، نحوه عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Kaladah ibn Hanbal : Safwan ibn Umayyah l’a envoyé avec du lait, une jeune gazelle et quelques petits concombres au Messager d’Allah ﷺ alors qu’il se trouvait dans la partie haute de La Mecque. Je suis entré sans saluer. Il m’a dit : « Retourne et dis : “Que la paix soit sur vous !” » Cela s’est produit après que Safwan ibn Umayyah ait embrassé l’islam. Amr a dit : Ibn Safwan m’a rapporté tout cela d’après Kaladah ibn Hanbal, et il n’a pas dit : « Je l’ai entendu de lui. » Abu Dawud a dit : Yahya b. Habib a dit : Umayyah b. Safwan. Il n’a pas dit : « J’ai entendu de Kaladah b. Hanbal. » Yahya a aussi dit : ‘Amr b. ‘Abd Allah b. Safwan lui a rapporté que Kaladah b. al-Hanbal lui a dit cela
حدثنا ابن بشار، حدثنا ابو عاصم، حدثنا ابن جريج، ح حدثنا يحيى بن حبيب، حدثنا روح، عن ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن ابي سفيان، ان عمرو بن عبد الله بن صفوان، اخبره عن كلدة بن حنبل، ان صفوان بن امية، بعثه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بلبن وجداية وضغابيس - والنبي صلى الله عليه وسلم باعلى مكة - فدخلت ولم اسلم فقال " ارجع فقل السلام عليكم " . وذاك بعد ما اسلم صفوان بن امية . قال عمرو واخبرني ابن صفوان بهذا اجمع عن كلدة بن حنبل ولم يقل سمعته منه . قال ابو داود قال يحيى بن حبيب امية بن صفوان ولم يقل سمعته من كلدة بن حنبل وقال يحيى ايضا عمرو بن عبد الله بن صفوان اخبره ان كلدة بن الحنبل اخبره
Rapporté par Rib’i : Un homme des Banu Amir a raconté qu’il avait demandé la permission d’entrer chez le Prophète ﷺ alors qu’il était dans sa maison, en disant : « Puis-je entrer ? » Le Prophète ﷺ a dit à son serviteur : « Va voir cet homme et apprends-lui comment demander la permission d’entrer, et dis-lui : “Dis : Que la paix soit sur vous. Puis-je entrer ?” » L’homme a entendu et a dit : « Que la paix soit sur vous ! Puis-je entrer ? » Le Prophète ﷺ lui a alors permis d’entrer
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن منصور، عن ربعي، قال حدثنا رجل، من بني عامر انه استاذن على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في بيت فقال الج فقال النبي صلى الله عليه وسلم لخادمه " اخرج الى هذا فعلمه الاستيذان فقل له قل السلام عليكم اادخل " . فسمعه الرجل فقال السلام عليكم اادخل فاذن له النبي صلى الله عليه وسلم فدخل
Rapporté par Rib’i b. Hirash : On m’a raconté qu’un homme des Banu ‘Amir a demandé au Prophète ﷺ la permission d’entrer dans la maison. Il a ensuite mentionné le reste du récit dans le même sens. Abu Dawud a dit : De même, Musaddad nous l’a transmis en disant qu’Abu ‘Awanah nous l’a rapporté de Mansur. Il n’a pas dit : « un homme des Banu ‘Amir »
حدثنا هناد بن السري، عن ابي الاحوص، عن منصور، عن ربعي بن حراش، قال حدثت ان رجلا من بني عامر استاذن على النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه . قال ابو داود وكذلك حدثنا مسدد حدثنا ابو عوانة عن منصور عن ربعي ولم يقل عن رجل من بني عامر
Rapporté par Rib’i : Un homme des Banu Amir lui a raconté qu’il avait demandé la permission au Prophète ﷺ d’entrer dans la maison. Il a rapporté le récit dans le même sens, en disant : « Je l’ai entendu et j’ai donc dit : Que la paix soit sur vous. Puis-je entrer ? »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن منصور، عن ربعي، عن رجل، من بني عامر انه استاذن على النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه . قال فسمعته فقلت السلام عليكم اادخل
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : J’étais assis dans une réunion des Ansar. Abu Musa est arrivé, effrayé. Nous lui avons demandé : « Qu’est-ce qui t’effraie ? » Il a répondu : « ‘Umar m’a appelé ; je suis donc allé le voir et j’ai demandé la permission trois fois, mais il ne m’a pas donné la permission d’entrer, alors je suis reparti. » Il a demandé : « Qu’est-ce qui t’a empêché de venir vers moi ? » J’ai répondu : « Je suis venu et j’ai demandé la permission trois fois, mais elle ne m’a pas été accordée (alors je suis reparti). Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Lorsque l’un de vous demande la permission trois fois et qu’elle ne lui est pas accordée, il doit s’en aller.” » ‘Umar a dit : « Apporte une preuve de cela. » Alors Abu Sa’id a dit : « Le plus jeune des présents t’accompagnera. » Abu Sa’id s’est donc levé avec lui et a témoigné
حدثنا احمد بن عبدة، اخبرنا سفيان، عن يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، عن ابي سعيد الخدري، قال كنت جالسا في مجلس من مجالس الانصار فجاء ابو موسى فزعا فقلنا له ما افزعك قال امرني عمر ان اتيه فاتيته فاستاذنت ثلاثا فلم يوذن لي فرجعت فقال ما منعك ان تاتيني قلت قد جيت فاستاذنت ثلاثا فلم يوذن لي وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا استاذن احدكم ثلاثا فلم يوذن له فليرجع " . قال لتاتيني على هذا بالبينة قال فقال ابو سعيد لا يقوم معك الا اصغر القوم . قال فقام ابو سعيد معه فشهد له
Rapporté par Abu Musa : Il est allé voir ‘Umar et a demandé la permission trois fois en disant : « Abu Musa demande la permission, al-Ash’ari demande la permission, et ‘Abd Allah b. Qais demande la permission », mais elle ne lui a pas été accordée. Il est donc reparti et ‘Umar l’a fait appeler en disant : « Pourquoi es-tu reparti ? » Il a répondu : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Lorsque l’un de vous demande la permission trois fois et qu’elle ne lui est pas accordée, il doit s’en aller.” » Il a dit : « Apporte une preuve de cela. » Il est parti, est revenu, et a dit : « Voici Ubayy. » Ubayy a dit : « ‘Umar, ne sois pas une épreuve pour les compagnons du Messager d’Allah ﷺ. » ‘Umar a dit : « Je ne serai pas une épreuve pour les compagnons du Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن طلحة بن يحيى، عن ابي بردة، عن ابي موسى، انه اتى عمر فاستاذن ثلاثا فقال يستاذن ابو موسى يستاذن الاشعري يستاذن عبد الله بن قيس فلم يوذن له فرجع فبعث اليه عمر ما ردك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يستاذن احدكم ثلاثا فان اذن له والا فليرجع " . قال ايتني ببينة على هذا . فذهب ثم رجع فقال هذا ابى فقال ابى يا عمر لا تكن عذابا على اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال عمر لا اكون عذابا على اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Ubaid b. ‘Umair : Abu Musa a demandé à ‘Umar la permission d’entrer dans la maison. Dans cette version, il est précisé qu’il est allé avec Abu Sa’id qui en a témoigné. Il a dit : « Cette pratique du Messager d’Allah ﷺ m’était-elle inconnue ? Mon activité au marché m’en a distrait. Désormais, saluez-moi comme vous le souhaitez ; et ne demandez pas la permission. »
حدثنا يحيى بن حبيب، حدثنا روح، حدثنا ابن جريج، قال اخبرني عطاء، عن عبيد بن عمير، ان ابا موسى، استاذن على عمر بهذه القصة . قال فيه فانطلق بابي سعيد فشهد له فقال اخفي على هذا من امر رسول الله صلى الله عليه وسلم الهاني السفق بالاسواق ولكن سلم ما شيت ولا تستاذن
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Abu Musa de façon similaire par une autre chaîne de transmetteurs. Dans cette version, ‘Umar a dit à Abu Musa : « Je ne t’en veux pas, mais transmettre un hadith du Messager d’Allah ﷺ est une affaire sérieuse. »
حدثنا زيد بن اخزم، حدثنا عبد القاهر بن شعيب، حدثنا هشام، عن حميد بن هلال، عن ابي بردة بن ابي موسى، عن ابيه، بهذه القصة قال فقال عمر لابي موسى اني لم اتهمك ولكن الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم شديد
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Abu Musa par une autre chaîne de transmetteurs de façon similaire. Dans cette version, ‘Umar a dit à Abu Musa : « Je ne t’en veux pas, mais j’ai peur que les gens ne rapportent à la légère des propos du Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن غير، واحد، من علمايهم في هذا فقال عمر لابي موسى اما اني لم اتهمك ولكن خشيت ان يتقول الناس على رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Qays ibn Sa’d : Le Messager d’Allah ﷺ est venu nous rendre visite à la maison et a dit : « Que la paix et la miséricorde d’Allah soient sur vous ! » Sa’d a répondu à son salut à voix basse. Qays a dit : « N’accordes-tu pas la permission au Messager d’Allah ﷺ d’entrer ? » Il a répondu : « Laisse-le, il va nous saluer plusieurs fois. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Que la paix et la miséricorde d’Allah soient sur vous ! » Sa’d a de nouveau répondu à voix basse. Le Messager d’Allah ﷺ a répété : « Que la paix et la miséricorde d’Allah soient sur vous ! » Puis il est reparti. Sa’d l’a suivi et a dit : « Messager d’Allah ! J’ai entendu tes salutations et j’ai répondu à voix basse pour que tu nous salues plusieurs fois. » Le Messager d’Allah ﷺ est revenu avec lui. Sa’d lui a alors proposé de préparer de l’eau pour le bain, et il s’est lavé. Ensuite, il lui a donné un long vêtement teint au safran ou au wars, et il s’en est enveloppé. Le Messager d’Allah ﷺ a alors levé les mains et a dit : « Ô Allah, accorde Tes bénédictions et Ta miséricorde à la famille de Sa’d ibn Ubadah ! » Le Messager d’Allah ﷺ a ensuite partagé leur repas. Quand il a voulu repartir, Sa’d a approché un âne recouvert d’une couverture. Le Messager d’Allah ﷺ est monté dessus. Sa’d a dit : « Ô Qays, accompagne le Messager d’Allah. » Qays a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : “Monte.” Mais j’ai refusé. Il a répété : “Monte ou pars.” Alors je suis parti. » Hisham a dit : AbuMarwan (a transmis) d’après Muhammad ibn AbdurRahman ibn As’ad ibn Zurarah. Abu Dawud a dit : ‘Umar b. ‘Abd al-Wahid et Ibn Sama’ah l’ont transmis d’al-Awzai’ sous forme mursal (le nom du compagnon manquant), et ils n’ont pas mentionné Qays b. Sa’d
حدثنا هشام ابو مروان، ومحمد بن المثنى، - المعنى - قال محمد بن المثنى حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، قال سمعت يحيى بن ابي كثير، يقول حدثني محمد بن عبد الرحمن بن اسعد بن زرارة، عن قيس بن سعد، قال زارنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في منزلنا فقال " السلام عليكم ورحمة الله " . فرد سعد ردا خفيا . قال قيس فقلت الا تاذن لرسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال ذره يكثر علينا من السلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " السلام عليكم ورحمة الله " . فرد سعد ردا خفيا ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " السلام عليكم ورحمة الله " . ثم رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم واتبعه سعد فقال يا رسول الله اني كنت اسمع تسليمك وارد عليك ردا خفيا لتكثر علينا من السلام . قال فانصرف معه رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر له سعد بغسل فاغتسل ثم ناوله ملحفة مصبوغة بزعفران او ورس فاشتمل بها ثم رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه وهو يقول " اللهم اجعل صلواتك ورحمتك على ال سعد بن عبادة " . قال ثم اصاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من الطعام فلما اراد الانصراف قرب له سعد حمارا قد وطا عليه بقطيفة فركب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال سعد يا قيس اصحب رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال قيس فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اركب " . فابيت ثم قال " اما ان تركب واما ان تنصرف " . قال فانصرفت . قال هشام ابو مروان عن محمد بن عبد الرحمن بن اسعد بن زرارة . قال ابو داود رواه عمر بن عبد الواحد وابن سماعة عن الاوزاعي مرسلا ولم يذكرا قيس بن سعد
Rapporté par Abdullah ibn Busr : Quand le Messager d’Allah ﷺ arrivait à la porte de quelqu’un, il ne se plaçait pas en face, mais du côté droit ou gauche, et disait : « Que la paix soit sur vous ! Que la paix soit sur vous ! » C’était parce qu’à cette époque, les portes des maisons n’avaient pas de rideaux
حدثنا مومل بن الفضل الحراني، - في اخرين - قالوا حدثنا بقية بن الوليد، حدثنا محمد بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن بسر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اتى باب قوم لم يستقبل الباب من تلقاء وجهه ولكن من ركنه الايمن او الايسر ويقول " السلام عليكم السلام عليكم " . وذلك ان الدور لم يكن عليها يوميذ ستور
Rapporté par Jabir : Il est allé voir le Prophète ﷺ au sujet de la dette de son père. Il a dit : « J’ai frappé à la porte. Il a demandé : “Qui est là ?” J’ai répondu : ‘C’est moi.’ Il a dit : ‘Moi’, comme s’il n’aimait pas cette réponse. »
حدثنا مسدد، حدثنا بشر، عن شعبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، انه ذهب الى النبي صلى الله عليه وسلم في دين ابيه فدققت الباب فقال " من هذا " . قلت انا . قال " انا انا " . كانه كرهه
Rapporté par Nafi’ ibn AbdulHarith : Je suis sorti avec le Messager d’Allah ﷺ jusqu’à ce que nous entrions dans un jardin, il a dit : « Continue de fermer la porte. » La porte a alors été fermée. J’ai ensuite dit : « Qui est là ? » Il a ensuite raconté le reste du récit. Abu Dawud a dit : C’est-à-dire, le récit d’Abu Musa al-Ash’ari. Dans cette version, il a dit : « Il a ensuite frappé à la porte. »
حدثنا يحيى بن ايوب، - يعني المقابري - حدثنا اسماعيل، - يعني ابن جعفر - حدثنا محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن نافع بن عبد الحارث، قال خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى دخلت حايطا فقال لي " امسك الباب " . فضرب الباب فقلت " من هذا " . وساق الحديث . قال ابو داود يعني حديث ابي موسى الاشعري قال فيه فدق الباب
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Le messager d’un homme envoyé chez un autre indique la permission d’entrer. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن حبيب، وهشام، عن محمد، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " رسول الرجل الى الرجل اذنه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Lorsque l’un de vous est invité à un repas et qu’il vient avec le messager, cela lui sert de permission pour entrer. » Abu ‘Ali al-Lu’lu a dit : J’ai entendu Abu Dawud dire : Qatadah n’a rien entendu d’Abu Rafi
حدثنا حسين بن معاذ، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا دعي احدكم الى طعام فجاء مع الرسول فان ذلك له اذن " . قال ابو علي اللولوي سمعت ابا داود يقول قتادة لم يسمع من ابي رافع شييا
Rapporté par Ibn ‘Abbas رضي الله عنه : La plupart des gens n’appliquaient pas le verset concernant la demande de permission pour entrer dans la maison. J’ai ordonné à cette servante de me demander la permission avant d’entrer. Abu Dawud a dit : ‘Ata l’a aussi transmis d’Ibn ‘Abbas de façon similaire. Il a ordonné d’agir ainsi
حدثنا ابن السرح، قال حدثنا ح، وحدثنا ابن الصباح بن سفيان، وابن، عبدة - وهذا حديثه - قالا اخبرنا سفيان، عن عبيد الله بن ابي يزيد، سمع ابن عباس، يقول لم يومر بها اكثر الناس اية الاذن واني لامر جاريتي هذه تستاذن على . قال ابو داود وكذلك رواه عطاء عن ابن عباس يامر به
Rapporté par Abdullah Ibn Abbas رضي الله عنه : Ikrimah a dit : Un groupe de gens d’Irak a demandé à Ibn Abbas : « Quel est ton avis sur le verset dans lequel nous avons reçu un ordre, mais que personne n’applique ? » La parole d’Allah, le Très-Haut, dit : « Ô vous qui croyez ! Que ceux que possèdent vos mains droites et les enfants parmi vous qui n’ont pas atteint la puberté demandent la permission avant d’entrer à trois moments : avant la prière du matin, quand vous retirez vos vêtements pour la sieste, et après la prière de la nuit. Ce sont trois moments d’intimité pour vous. En dehors de ces moments, ni vous ni eux ne commettez de faute en allant et venant. » Al-Qa’nabi a récité le verset jusqu’à : « plein de science et de sagesse. » Ibn Abbas a dit : Allah est très Clément et très Miséricordieux envers les croyants. Il aime la discrétion. À l’époque, les gens n’avaient ni rideaux ni tentures dans leurs maisons. Parfois, un serviteur, un enfant ou une orpheline entrait alors qu’un homme avait des rapports avec sa femme. Allah leur a donc ordonné de demander la permission à ces moments d’intimité. Ensuite, Allah leur a donné des rideaux et toutes sortes de biens. Mais je n’ai vu personne appliquer cela après. Abu Dawud a dit : Le récit de ‘Ubaid Allah et de ‘Ata affaiblit ce récit
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن عمرو بن ابي عمرو، عن عكرمة، ان نفرا، من اهل العراق قالوا يا ابن عباس كيف ترى في هذه الاية التي امرنا فيها بما امرنا ولا يعمل بها احد قول الله عز وجل { يا ايها الذين امنوا ليستاذنكم الذين ملكت ايمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلاة العشاء ثلاث عورات لكم ليس عليكم ولا عليهم جناح بعدهن طوافون عليكم } قرا القعنبي الى { عليم حكيم } قال ابن عباس ان الله حليم رحيم بالمومنين يحب الستر وكان الناس ليس لبيوتهم ستور ولا حجال فربما دخل الخادم او الولد او يتيمة الرجل والرجل على اهله فامرهم الله بالاستيذان في تلك العورات فجاءهم الله بالستور والخير فلم ار احدا يعمل بذلك بعد . قال ابو داود حديث عبيد الله وعطاء يفسد هذا