Loading...

Loading...
Livres
502 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Avoir de bonnes pensées fait partie d’une bonne adoration. » (Ceci selon la version de Nasr.) Abu Dawud a dit : Mahna’ est digne de confiance et il est de Bassorah
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا نصر بن علي، عن مهنا ابي شبل، - قال ابو داود ولم افهمه منه جيدا - عن حماد بن سلمة، عن محمد بن واسع، عن شتير، - قال نصر : ابن نهار - عن ابي هريرة، - قال نصر - عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " حسن الظن من حسن العبادة " . قال ابو داود مهنا ثقة بصري
Rapporté par Safiyyah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ était en retraite spirituelle (i’tikaf) à la mosquée. Je suis venue lui rendre visite la nuit. J’ai parlé avec lui, puis je me suis levée pour partir. Il s’est levé avec moi pour me raccompagner. Il habitait alors chez Usamah ibn Zaid. Deux hommes des Ansar sont passés près de lui. Quand ils ont vu le Messager d’Allah ﷺ, ils ont accéléré le pas. Le Prophète ﷺ a dit : « Restez tranquilles, c’est Safiyyah, fille de Huyayy. » Ils ont dit : « Gloire à Allah, ô Messager d’Allah ! » Il a répondu : « Le diable circule dans l’homme comme le sang circule en lui. J’ai eu peur qu’il ne mette quelque chose dans vos cœurs », ou il a dit : « le mal » (au lieu de “quelque chose”). »
حدثنا احمد بن محمد المروزي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن علي بن حسين، عن صفية، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم معتكفا فاتيته ازوره ليلا فحدثته وقمت فانقلبت فقام معي ليقلبني - وكان مسكنها في دار اسامة بن زيد - فمر رجلان من الانصار فلما رايا النبي صلى الله عليه وسلم اسرعا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " على رسلكما انها صفية بنت حيى " . قالا سبحان الله يا رسول الله قال " ان الشيطان يجري من الانسان مجرى الدم فخشيت ان يقذف في قلوبكما شييا " . او قال " شرا
Rapporté par Zayd ibn Arqam : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand un homme fait une promesse à son frère avec l’intention de la tenir, mais qu’il ne la réalise pas et ne vient pas au moment convenu, il ne commet aucun péché. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابو عامر، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن علي بن عبد الاعلى، عن ابي النعمان، عن ابي وقاص، عن زيد بن ارقم، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا وعد الرجل اخاه - ومن نيته ان يفي له - فلم يف ولم يجي للميعاد فلا اثم عليه
Rapporté par Abdullah ibn Abul Hamsa’ : J’ai acheté quelque chose au Prophète ﷺ avant qu’il ne reçoive la révélation, et comme il restait quelque chose à lui donner, je lui ai promis de le lui apporter à un endroit précis, mais j’ai oublié. Quand je m’en suis souvenu trois jours plus tard, je suis allé à cet endroit et je l’ai trouvé là. Il m’a dit : « Tu m’as peiné, jeune homme. Je t’ai attendu ici pendant trois jours. » Abu Dawud a dit : Muhammad ibn Yahya a dit : À notre avis, il s’agit de ‘Abd al-Karim ibn ‘Abd Allah ibn Shaqiq (au lieu de “de ‘Abd al-Karim de ‘Abd Allah ibn Shaqiq”). Abu Dawud a dit : De la même façon, j’ai été informé par ‘Ali ibn ‘Abd Allah. Abu Dawud a dit : On m’a dit que Bishr ibn al-Sarri l’a transmis de ‘Abd Allah ibn Shaqiq
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس النيسابوري، حدثنا محمد بن سنان، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن بديل، عن عبد الكريم، عن عبد الله بن شقيق، عن ابيه، عن عبد الله بن ابي الحمساء، قال بايعت النبي صلى الله عليه وسلم ببيع قبل ان يبعث وبقيت له بقية فوعدته ان اتيه بها في مكانه فنسيت ثم ذكرت بعد ثلاث فجيت فاذا هو في مكانه فقال " يا فتى لقد شققت على انا ها هنا منذ ثلاث انتظرك " . قال ابو داود قال محمد بن يحيى هذا عندنا عبد الكريم بن عبد الله بن شقيق . قال ابو داود هكذا بلغني عن علي بن عبد الله . قال ابو داود بلغني ان بشر بن السري رواه عن عبد الكريم بن عبد الله بن شقيق
Asma’, fille d’Abu Bakr رضي الله عنها, a rapporté qu’une femme a dit : « Ô Messager d’Allah ! J’ai une coépouse ; est-ce mal si je me vante de recevoir de mon mari ce qu’il ne me donne pas ? » Il a répondu : « Celle qui se vante de recevoir ce qu’on ne lui a pas donné est comme celle qui porte deux vêtements de mensonge. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر، ان امراة، قالت يا رسول الله ان لي جارة - تعني ضرة - هل على جناح ان تشبعت لها بما لم يعط زوجي قال " المتشبع بما لم يعط كلابس ثوبى زور
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Ô Messager d’Allah ! Donne-moi une monture. » Le Prophète ﷺ a dit : « Nous allons te donner un petit dromadaire à monter. » Il a dit : « Que ferai-je d’un petit dromadaire ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Est-ce que les dromadaires naissent d’autre chose que des dromadaires ? »
حدثنا وهب بن بقية، اخبرنا خالد، عن حميد، عن انس، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله احملني . قال النبي صلى الله عليه وسلم " انا حاملوك على ولد ناقة " . قال وما اصنع بولد الناقة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " وهل تلد الابل الا النوق
Rapporté par An-Nu’man ibn Bashir رضي الله عنه : Quand Abu Bakr a demandé la permission d’entrer auprès du Prophète ﷺ, il a entendu Aïcha parler d’une voix forte. En entrant, il l’a saisie pour la frapper et a dit : « Est-ce que je te vois élever la voix devant le Messager d’Allah ? » Le Prophète ﷺ a essayé de l’en empêcher et Abu Bakr est sorti en colère. Quand Abu Bakr est parti, le Prophète ﷺ a dit : « Tu vois, je t’ai protégée de cet homme. » Abu Bakr a attendu quelques jours, puis a demandé la permission d’entrer auprès du Messager d’Allah ﷺ et a vu qu’ils s’étaient réconciliés. Il leur a dit : « Faites-moi participer à votre réconciliation comme vous m’avez fait participer à votre dispute. » Le Prophète ﷺ a dit : « C’est fait, c’est fait. »
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا حجاج بن محمد، حدثنا يونس بن ابي اسحاق، عن ابي اسحاق، عن العيزار بن حريث، عن النعمان بن بشير، قال استاذن ابو بكر رحمة الله عليه على النبي صلى الله عليه وسلم فسمع صوت عايشة عاليا فلما دخل تناولها ليلطمها وقال لا اراك ترفعين صوتك على رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يحجزه وخرج ابو بكر مغضبا فقال النبي صلى الله عليه وسلم حين خرج ابو بكر " كيف رايتني انقذتك من الرجل " . قال فمكث ابو بكر اياما ثم استاذن على رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدهما قد اصطلحا فقال لهما ادخلاني في سلمكما كما ادخلتماني في حربكما . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " قد فعلنا قد فعلنا
‘Awf ibn Malik al-Ashja’i رضي الله عنه a dit : Je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ lors de l’expédition de Tabuk alors qu’il était dans une petite tente en cuir. Je l’ai salué et il m’a rendu le salut en disant : « Entre. » J’ai demandé : « Tout entier, ô Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Tout entier. » Alors je suis entré
حدثنا مومل بن الفضل، حدثنا الوليد بن مسلم، عن عبد الله بن العلاء، عن بسر بن عبيد الله، عن ابي ادريس الخولاني، عن عوف بن مالك الاشجعي، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك وهو في قبة من ادم فسلمت فرد وقال " ادخل " . فقلت اكلي يا رسول الله قال " كلك " . فدخلت
Rapporté par ‘Uthman b. Abu 'Atikah : La seule raison pour laquelle il a demandé s’il devait entrer entièrement, c’était parce que la tente était petite
حدثنا صفوان بن صالح، حدثنا الوليد، حدثنا عثمان بن ابي العاتكة، قال انما قال ادخل كلي . من صغر القبة
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ m’a appelé en disant : « Ô toi qui as deux oreilles ! »
حدثنا ابراهيم بن مهدي، حدثنا شريك، عن عاصم، عن انس، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ذا الاذنين
Rapporté par Abdullah ibn as-Sa'ib ibn Yazid : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Aucun de vous ne doit prendre le bien de son frère, ni pour plaisanter, ni sérieusement. » Le rapporteur Sulayman a précisé : « Que ce soit pour s’amuser ou sérieusement. » Si quelqu’un prend le bâton de son frère, il doit le lui rendre
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، عن ابن ابي ذيب، ح وحدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، حدثنا شعيب بن اسحاق، عن ابن ابي ذيب، عن عبد الله بن السايب بن يزيد، عن ابيه، عن جده، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا ياخذن احدكم متاع اخيه لاعبا ولا جادا " . وقال سليمان " لعبا ولا جدا " . " ومن اخذ عصا اخيه فليردها " . لم يقل ابن بشار ابن يزيد وقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par AbdurRahman ibn AbuLayla : Les compagnons du Prophète ﷺ nous ont raconté qu’ils voyageaient avec lui. L’un d’eux s’est endormi, et un autre a pris la corde qu’il avait avec lui, ce qui l’a effrayé. Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’est pas permis à un musulman d’effrayer un autre musulman. »
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا ابن نمير، عن الاعمش، عن عبد الله بن يسار، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، قال حدثنا اصحاب، محمد صلى الله عليه وسلم انهم كانوا يسيرون مع النبي صلى الله عليه وسلم فنام رجل منهم فانطلق بعضهم الى حبل معه فاخذه ففزع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل لمسلم ان يروع مسلما
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-'As : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah, le Très-Haut, déteste l’homme éloquent qui fait tourner sa langue dans sa bouche comme le font les bêtes. »
حدثنا محمد بن سنان الباهلي، - وكان ينزل العوقة - حدثنا نافع بن عمر، عن بشر بن عاصم، عن ابيه، عن عبد الله، - قال ابو داود وهو ابن عمرو - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز وجل يبغض البليغ من الرجال الذي يتخلل بلسانه تخلل الباقرة بلسانها
Rapporté par Abu Hurayrah : Le Prophète ﷺ a dit : « Le Jour de la Résurrection, Allah n’acceptera ni repentir ni rançon de celui qui apprend à bien parler pour séduire les cœurs des gens. »
حدثنا ابن السرح، حدثنا وهب، عن عبد الله بن المسيب، عن الضحاك بن شرحبيل، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من تعلم صرف الكلام ليسبي به قلوب الرجال او الناس لم يقبل الله منه يوم القيامة صرفا ولا عدلا
Rapporté par ‘Abd Allah b. ‘Umar : Lorsque deux hommes venus de l’est ont fait un discours et que les gens ont été charmés par leur éloquence, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Dans certains discours éloquents, il y a de la magie. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عبد الله بن عمر، انه قال قدم رجلان من المشرق فخطبا فعجب الناس - يعني لبيانهما - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من البيان لسحرا " . او " ان بعض البيان لسحر
Rapporté par Amr ibn al-'As : Un jour, alors qu’un homme s’est levé et a parlé longuement, Amr ibn al-'As a dit : « S’il avait été plus bref, cela aurait été mieux pour lui. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Je pense (ou, j’ai reçu l’ordre) d’être bref dans mes paroles, car la concision est meilleure.” »
حدثنا سليمان بن عبد الحميد البهراني، انه قرا في اصل اسماعيل بن عياش وحدثه محمد بن اسماعيل ابنه قال حدثني ابي قال حدثني ضمضم عن شريح بن عبيد قال حدثنا ابو ظبية ان عمرو بن العاص قال يوما وقام رجل فاكثر القول فقال عمرو لو قصد في قوله لكان خيرا له سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لقد رايت او امرت ان اتجوز في القول فان الجواز هو خير
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il vaut mieux qu’un homme ait le ventre plein de pus plutôt que plein de poésie. » Abu ‘Ali a dit : On m’a rapporté qu’Abu ‘Ubaid a expliqué : cela signifie que son cœur est tellement rempli de poésie qu’il en néglige le Coran et le rappel d’Allah. Si le Coran et la connaissance religieuse dominent, alors, selon nous, le cœur ne sera pas rempli de poésie. « Certains discours éloquents sont magiques » signifie qu’un homme, par son éloquence, fait l’éloge d’un autre et dit la vérité sur lui au point d’attirer les cœurs à ses paroles. Puis il le critique et dit encore la vérité sur lui, attirant de nouveau les cœurs, comme s’il ensorcelait l’auditoire
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يمتلي جوف احدكم قيحا خير له من ان يمتلي شعرا " . قال ابو علي بلغني عن ابي عبيد انه قال وجهه ان يمتلي قلبه حتى يشغله عن القران وذكر الله فاذا كان القران والعلم الغالب فليس جوف هذا عندنا ممتليا من الشعر وان من البيان لسحرا . قال كان المعنى ان يبلغ من بيانه ان يمدح الانسان فيصدق فيه حتى يصرف القلوب الى قوله ثم يذمه فيصدق فيه حتى يصرف القلوب الى قوله الاخر فكانه سحر السامعين بذلك
Rapporté par Ubayy b. Ka’b : Le Prophète ﷺ a dit : « Dans la poésie, il y a de la sagesse. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري، قال حدثنا ابو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن مروان بن الحكم، عن عبد الرحمن بن الاسود بن عبد يغوث، عن ابى بن كعب، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان من الشعر حكمة
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Un bédouin est venu voir le Prophète ﷺ et a commencé à parler. Alors, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Dans l’éloquence, il y a de la magie, et dans la poésie, il y a de la sagesse. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال جاء اعرابي الى النبي صلى الله عليه وسلم فجعل يتكلم بكلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من البيان سحرا وان من الشعر حكما
Rapporté par Buraydah ibn al-Hasib : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Dans l’éloquence, il y a de la magie, dans la connaissance, il y a de l’ignorance, dans la poésie, il y a de la sagesse, et dans la parole, il y a de la lourdeur. » Sa'sa'ah ibn Suhan a dit : Le Prophète d’Allah ﷺ a dit vrai. Sa parole « Dans l’éloquence, il y a de la magie » signifie : par exemple, un homme a un droit à réclamer, mais celui qui lui doit ce droit est plus éloquent et charme les gens par ses paroles, au point de lui prendre son droit. Sa parole « Dans la connaissance, il y a de l’ignorance » signifie : un savant découvre ce qu’il ne connaissait pas, et ainsi il devient ignorant de cela. Sa parole « Dans la poésie, il y a de la sagesse » signifie : ce sont des sermons et des exemples qui servent d’avertissement aux gens. Sa parole « Dans la parole, il y a de la lourdeur » signifie : c’est lorsque tu parles à quelqu’un qui ne peut pas comprendre ou qui ne veut pas écouter
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا سعيد بن محمد، حدثنا ابو تميلة، قال حدثني ابو جعفر النحوي عبد الله بن ثابت، قال حدثني صخر بن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، عن جده، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان من البيان سحرا وان من العلم جهلا وان من الشعر حكما وان من القول عيالا " . فقال صعصعة بن صوحان صدق نبي الله صلى الله عليه وسلم اما قوله " ان من البيان سحرا " . فالرجل يكون عليه الحق وهو الحن بالحجج من صاحب الحق فيسحر القوم ببيانه فيذهب بالحق واما قوله " ان من العلم جهلا " . فيتكلف العالم الى علمه ما لا يعلم فيجهله ذلك واما قوله " ان من الشعر حكما " . فهي هذه المواعظ والامثال التي يتعظ بها الناس واما قوله " ان من القول عيالا " . فعرضك كلامك وحديثك على من ليس من شانه ولا يريده