Loading...

Loading...
Livres
177 Hadiths
Rapporté par Abu Ubaydah ibn al-Jarrah رضي الله عنه : J’ai entendu le Prophète ﷺ dire : « Il n’y a pas eu de Prophète après Noé qui n’ait pas mis en garde son peuple contre l’Antéchrist (Dajjal), et moi aussi je vous mets en garde contre lui. » Le Messager d’Allah ﷺ nous l’a décrit en disant : « Peut-être que certains de ceux qui m’ont vu et entendu mes paroles vivront jusqu’à son époque. » Les gens demandèrent : « Messager d’Allah ! Dans quel état seront nos cœurs ce jour-là ? Seront-ils comme aujourd’hui ? » Il répondit : « Ou meilleurs. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن خالد الحذاء، عن عبد الله بن شقيق، عن عبد الله بن سراقة، عن ابي عبيدة بن الجراح، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول : " انه لم يكن نبي بعد نوح الا وقد انذر الدجال قومه، واني انذركموه " . فوصفه لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال : " لعله سيدركه من قد راني وسمع كلامي " . قالوا : يا رسول الله كيف قلوبنا يوميذ امثلها اليوم قال : " او خير
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ se leva parmi les gens, loua Allah comme il se doit, puis parla de l’Antéchrist (Dajjal) en disant : « Je vous mets en garde contre lui, et il n’y a pas eu de Prophète qui n’ait pas mis en garde son peuple contre lui, et Noé aussi a mis en garde son peuple contre lui. Mais je vais vous dire à son sujet une chose qu’aucun Prophète n’a dite à son peuple : sachez qu’il sera borgne d’un œil, alors qu’Allah n’est pas borgne. »
حدثنا مخلد بن خالد، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، قال : قام النبي صلى الله عليه وسلم في الناس فاثنى على الله بما هو اهله، فذكر الدجال فقال : " اني لانذركموه، وما من نبي الا قد انذره قومه، لقد انذره نوح قومه، ولكني ساقول لكم فيه قولا لم يقله نبي لقومه : انه اعور وان الله ليس باعور
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui se sépare de la communauté, ne serait-ce que d’un empan, retire le lien de l’islam de son cou. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، وابو بكر بن عياش ومندل عن مطرف، عن ابي جهم، عن خالد بن وهبان، عن ابي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " من فارق الجماعة شبرا فقد خلع ربقة الاسلام من عنقه
Abu Dharr رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Comment réagirez-vous face à des dirigeants qui s’approprient le butin ? » J’ai dit : « Je jure par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, à ce moment-là je prendrai mon épée et je me battrai jusqu’à te rejoindre ou te retrouver. » Il dit : « Veux-tu que je t’indique quelque chose de meilleur ? Sois patient jusqu’à ce que tu me rejoignes. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا مطرف بن طريف، عن ابي الجهم، عن خالد بن وهبان، عن ابي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " كيف انتم وايمة من بعدي يستاثرون بهذا الفىء " . قلت : اذا والذي بعثك بالحق اضع سيفي على عاتقي، ثم اضرب به حتى القاك او الحقك . قال : " اولا ادلك على خير من ذلك تصبر حتى تلقاني
Umm Salamah, épouse du Prophète ﷺ, a rapporté : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Vous aurez des chefs dont certains vous plairont et d’autres non. Celui qui exprime sa désapprobation avec sa langue (Abu Dawud a dit : ceci est la version de Hisham) est innocent ; et celui qui désapprouve dans son cœur est sauf, mais celui qui est satisfait et les suit… » On lui demanda : « Ne devons-nous pas les combattre, Messager d’Allah ? » La version d’Abu Dawud dit : « Ne devons-nous pas nous battre contre eux ? » Il répondit : « Non, tant qu’ils accomplissent la prière. »
حدثنا مسدد، وسليمان بن داود، - المعنى - قالا حدثنا حماد بن زيد، عن المعلى بن زياد، وهشام بن حسان، عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " ستكون عليكم ايمة تعرفون منهم وتنكرون فمن انكر " . قال ابو داود قال هشام : " بلسانه فقد بري، ومن كره بقلبه فقد سلم ولكن من رضي وتابع " . فقيل : يا رسول الله افلا نقتلهم قال ابن داود : " افلا نقاتلهم " . قال : " لا ما صلوا
Le même récit a aussi été transmis par Umm Salamah رضي الله عنها à travers une autre chaîne de rapporteurs avec le même sens. Cette version dit : « Celui qui désapprouve est innocent, et celui qui désapprouve est sauf. » Qatadah a dit : « Cela signifie celui qui désapprouve dans son cœur, et celui qui exprime sa désapprobation dans son cœur. »
حدثنا ابن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، قال حدثنا الحسن، عن ضبة بن محصن العنزي، عن ام سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال : " فمن كره فقد بري، ومن انكر فقد سلم " . قال قتادة : يعني من انكر بقلبه، ومن كره بقلبه
‘Arfajah رضي الله عنه a rapporté avoir entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Diverses corruptions apparaîtront dans ma communauté ; alors frappez avec l’épée celui qui cherche à diviser les musulmans quand ils sont unis, qui que ce soit. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، عن زياد بن علاقة، عن عرفجة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : " ستكون في امتي هنات وهنات وهنات، فمن اراد ان يفرق امر المسلمين وهم جميع فاضربوه بالسيف كاينا من كان
‘Ubaidah (al-Salmani) رضي الله عنه a dit : ‘Ali رضي الله عنه a parlé des gens de al-Nahrawan, en disant : « Parmi eux, il y aura un homme avec une main déformée ou très petite. Si je ne craignais pas que vous soyez trop contents, je vous dirais ce qu’Allah a promis (comme récompense) à ceux qui les tueront, selon la parole de Muhammad ﷺ. » J’ai demandé : « L’as-tu entendu de lui ? » Il répondit : « Oui, par le Seigneur de la Ka’bah. »
حدثنا محمد بن عبيد، ومحمد بن عيسى، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن ايوب، عن محمد، عن عبيدة، : ان عليا، ذكر اهل النهروان فقال : فيهم رجل مودن اليد او مخدج اليد، او مثدون اليد لولا ان تبطروا لنباتكم ما وعد الله الذين يقتلونهم على لسان محمد صلى الله عليه وسلم . قال قلت : انت سمعت هذا منه قال : اي ورب الكعبة
Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه a dit : ‘Ali رضي الله عنه a envoyé de la poussière mêlée d’or au Prophète ﷺ. Il la répartit entre quatre personnes : al-Aqra ibn Habis al-Hanzali, al-Mujashi, ‘Uyainah ibn Badr al-Fazari, Zaid al-Khail al-Ta’i, à côté d’un des Banu Nabhan, et ‘Alqamah ibn ‘Ulathat al-Amiri (en général), à côté d’un des Banu Kulaib. Les Quraysh et les Ansar se sont fâchés et ont dit : « Il donne aux chefs des gens du Najd et nous laisse de côté. » Il dit : « Je leur donne pour rapprocher leurs cœurs. » Un homme aux yeux enfoncés, aux pommettes saillantes, au front proéminent, à la barbe épaisse et à la tête rasée s’avança et dit : « Pour Allah, Muhammad ! » Il dit : « Qui obéira à Allah si je Lui désobéis ? Allah m’a confié l’autorité sur les habitants de la terre, et pas toi. » Un homme demanda la permission de le tuer, et je pense que c’était Khalid ibn al-Walid, mais il l’en empêcha. Quand cet homme s’en alla, il dit : « De sa descendance sortiront des gens qui réciteront le Coran, mais il ne descendra pas dans leur gorge. Ils quitteront l’islam et laisseront les adorateurs d’idoles tranquilles ; mais si je vis jusqu’à leur époque, je les tuerai comme le peuple de ‘Ad a été tué. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابيه، عن ابن ابي نعم، عن ابي سعيد الخدري، قال : بعث علي عليه السلام الى النبي صلى الله عليه وسلم بذهيبة في تربتها، فقسمها بين اربعة بين : الاقرع بن حابس الحنظلي ثم المجاشعي، وبين عيينة بن بدر الفزاري وبين زيد الخيل الطايي ثم احد بني نبهان وبين علقمة بن علاثة العامري ثم احد بني كلاب قال فغضبت قريش والانصار وقالت : يعطي صناديد اهل نجد ويدعنا . فقال : " انما اتالفهم " . قال : فاقبل رجل غاير العينين مشرف الوجنتين ناتي الجبين كث اللحية محلوق قال : اتق الله يا محمد . فقال : " من يطع الله اذا عصيته ايامنني الله على اهل الارض ولا تامنوني " . قال : فسال رجل قتله احسبه خالد بن الوليد - قال - فمنعه . قال : فلما ولى قال : " ان من ضيضي هذا او في عقب هذا قوما يقرءون القران لا يجاوز حناجرهم يمرقون من الاسلام مروق السهم من الرمية، يقتلون اهل الاسلام ويدعون اهل الاوثان لين انا ادركتهم قتلتهم قتل عاد
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه et Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Bientôt, il y aura des divisions et des dissensions dans ma communauté ; il y aura des gens qui parleront bien mais agiront mal. Ils réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur clavicule. Ils sortiront de la religion comme une flèche traverse la proie. Ils n’y reviendront pas avant que la flèche ne revienne à son encoche. Ils sont les pires des gens et des créatures. Heureux celui qui les tue ou qui est tué par eux. Ils appellent au Livre d’Allah, mais ils n’ont rien à voir avec lui. Celui qui combattra contre eux sera plus proche d’Allah que le reste des gens. » Les gens demandèrent : « Quel est leur signe ? » Il répondit : « Ils se rasent la tête. »
حدثنا نصر بن عاصم الانطاكي، حدثنا الوليد، ومبشر، - يعني ابن اسماعيل الحلبي عن ابي عمرو، قال - يعني الوليد - حدثنا ابو عمرو، قال حدثني قتادة، عن ابي سعيد الخدري، وانس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " سيكون في امتي اختلاف وفرقة، قوم يحسنون القيل ويسييون الفعل ويقرءون القران لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين مروق السهم من الرمية لا يرجعون حتى يرتد على فوقه هم شر الخلق والخليقة طوبى لمن قتلهم وقتلوه، يدعون الى كتاب الله وليسوا منه في شىء، من قاتلهم كان اولى بالله منهم " . قالوا : يا رسول الله ما سيماهم قال : " التحليق
Le même récit a aussi été transmis par Anas رضي الله عنه à travers une autre chaîne de rapporteurs, de façon similaire. Cette version ajoute : « Leur signe est de se raser la tête et d’arracher les cheveux. Si vous les voyez, tuez-les. » Abu Dawud a dit : « Tasmid signifie arracher les cheveux. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن قتادة، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه قال : " سيماهم التحليق والتسبيد، فاذا رايتموهم فانيموهم " . قال ابو داود : التسبيد استيصال الشعر
‘Ali رضي الله عنه a dit : « Quand je vous rapporte une tradition du Messager d’Allah ﷺ, il m’est plus cher de tomber du ciel que de mentir sur lui. Mais quand je vous parle de choses entre vous et moi, sachez que la guerre est une tromperie. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Vers la fin des temps, il y aura des gens jeunes qui sortiront de l’islam comme une flèche traverse la proie, et leur foi ne dépassera pas leur gorge. Où que vous les trouviez, tuez-les, car leur mort sera une récompense pour celui qui les tue le Jour de la Résurrection.” »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثنا الاعمش، عن خيثمة، عن سويد بن غفلة، قال قال علي : اذا حدثتكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا فلان اخر من السماء احب الى من ان اكذب عليه واذا حدثتكم فيما بيني وبينكم فانما الحرب خدعة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : " ياتي في اخر الزمان قوم حدثاء الاسنان سفهاء الاحلام، يقولون من قول خير البرية يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية، لا يجاوز ايمانهم حناجرهم، فاينما لقيتموهم فاقتلوهم، فان قتلهم اجر لمن قتلهم يوم القيامة
Salamah ibn Kuhail a dit : Zaid ibn Wahb al-Juhani nous a raconté qu’il était dans l’armée partie combattre les Khawarij avec ‘Ali رضي الله عنه. ‘Ali dit alors : « Ô gens ! J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Il apparaîtra dans ma communauté des gens qui réciteront le Coran, et votre récitation ne sera rien comparée à la leur, ni votre prière, ni votre jeûne. Ils penseront que le Coran leur est bénéfique, alors qu’il leur sera nuisible. Leur prière ne dépassera pas leur clavicule. Ils sortiront de l’islam comme une flèche traverse la proie. Si l’armée qui s’avance contre eux savait quelle récompense leur a été promise par la bouche de leur Prophète ﷺ, ils délaisseraient tout autre bien.” Leur signe est qu’il y aura parmi eux un homme qui a un bras sans main ; sur son bras il y aura quelque chose comme un téton de femme, avec des poils blancs dessus. Voulez-vous aller chez Mu‘awiyah et les gens de Syrie, et laisser ces gens derrière vous, parmi vos enfants et vos biens ? Je jure par Allah, j’espère que ce sont bien eux, car ils ont versé le sang injustement et attaqué les troupeaux des gens. Partez donc au nom d’Allah. » Salamah ibn Kuhail a dit : Zaid ibn Wahb m’a ensuite raconté tous les arrêts de l’armée, un par un, jusqu’à ce que nous passions un pont. Quand nous nous sommes battus, ‘Abd Allah ibn Wahb al-Rasibi, chef des Khawarij, leur dit : « Jetez vos lances et sortez vos épées, car j’ai peur qu’on vous fasse jurer comme le jour de Harura. » Ils jetèrent donc leurs lances et sortirent leurs épées, et les gens les transpercèrent avec leurs lances. Ils furent tués les uns sur les autres. Ce jour-là, seuls deux partisans de ‘Ali furent touchés. ‘Ali dit : « Cherchez l’homme à la main déformée. » Mais ils ne le trouvèrent pas. Alors ‘Ali se leva lui-même et alla voir les morts, empilés les uns sur les autres. Il dit : « Sortez-les. » Ils le trouvèrent près du sol. Il s’écria : « Allah est le Plus Grand ! » Il dit : « Allah a dit vrai, et Son Messager a transmis. » ‘Ubaidat al-Salmani se leva vers lui en disant : « Commandeur des croyants ! L’as-tu entendu du Messager d’Allah ﷺ ? » Il répondit : « Oui, par Celui en dehors de qui il n’y a pas de divinité. » Il le fit jurer trois fois et il jura
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن سلمة بن كهيل، قال اخبرني زيد بن وهب الجهني، : انه كان في الجيش الذين كانوا مع علي عليه السلام الذين ساروا الى الخوارج فقال علي عليه السلام : ايها الناس اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : " يخرج قوم من امتي يقرءون القران ليست قراءتكم الى قراءتهم شييا ولا صلاتكم الى صلاتهم شييا ولا صيامكم الى صيامهم شييا، يقرءون القران يحسبون انه لهم وهو عليهم، لا تجاوز صلاتهم تراقيهم يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية، لو يعلم الجيش الذين يصيبونهم ما قضي لهم على لسان نبيهم صلى الله عليه وسلم لنكلوا على العمل، واية ذلك ان فيهم رجلا له عضد وليست له ذراع، على عضده مثل حلمة الثدى عليه شعرات بيض " . افتذهبون الى معاوية واهل الشام وتتركون هولاء يخلفونكم في ذراريكم واموالكم والله اني لارجو ان يكونوا هولاء القوم، فانهم قد سفكوا الدم الحرام، واغاروا في سرح الناس فسيروا على اسم الله . قال : سلمة بن كهيل : فنزلني زيد بن وهب منزلا منزلا حتى مر بنا على قنطرة قال فلما التقينا وعلى الخوارج عبد الله بن وهب الراسبي فقال لهم : القوا الرماح وسلوا السيوف من جفونها، فاني اخاف ان يناشدوكم كما ناشدوكم يوم حروراء قال : فوحشوا برماحهم واستلوا السيوف وشجرهم الناس برماحهم - قال - وقتلوا بعضهم على بعضهم . قال : وما اصيب من الناس يوميذ الا رجلان فقال علي عليه السلام : التمسوا فيهم المخدج فلم يجدوا قال : فقام علي رضى الله عنه بنفسه حتى اتى ناسا قد قتل بعضهم على بعض فقال : اخرجوهم فوجدوه مما يلي الارض فكبر وقال : صدق الله وبلغ رسوله . فقام اليه عبيدة السلماني فقال : يا امير المومنين والله الذي لا اله الا هو لقد سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : اي والله الذي لا اله الا هو حتى استحلفه ثلاثا وهو يحلف
‘Ali رضي الله عنه dit : « Cherchez l’homme à la main déformée. » Il raconta ensuite le reste du récit. Cette version précise : « Ils le sortirent de sous les morts, dans la poussière. » Abu al-Wadi dit : « C’est comme si je voyais un Abyssinien portant une tunique. Il avait une main qui ressemblait à un téton de femme, avec des poils dessus comme ceux de la queue d’un jerboa. »
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد بن زيد، عن جميل بن مرة، قال حدثنا ابو الوضيء، قال قال علي عليه السلام : اطلبوا المخدج . فذكر الحديث فاستخرجوه من تحت القتلى في طين، قال ابو الوضيء : فكاني انظر اليه حبشي عليه قريطق له احدى يدين مثل ثدى المراة عليها شعيرات مثل شعيرات التي تكون على ذنب اليربوع
Abu Maryam a dit : « Cet homme à la main déformée était ce jour-là avec nous à la mosquée. Nous nous asseyions avec lui de jour comme de nuit, et c’était un homme pauvre. Je l’ai vu prendre les repas de ‘Ali رضي الله عنه avec les gens, et je l’ai habillé d’un de mes manteaux. » Abu Maryam a dit : « L’homme à la main déformée s’appelait Nafi‘ Dhu al-Thadyah (Nafi‘, l’homme au téton). Il avait à la main quelque chose qui ressemblait à un sein de femme, avec un téton au bout, et des poils dessus comme les moustaches d’un chat. » Abu Dawud a dit : « Il était connu parmi les gens sous le nom de Harqus. »
حدثنا بشر بن خالد، حدثنا شبابة بن سوار، عن نعيم بن حكيم، عن ابي مريم، قال : ان كان ذلك المخدج لمعنا يوميذ في المسجد نجالسه بالليل والنهار، وكان فقيرا ورايته مع المساكين يشهد طعام علي عليه السلام مع الناس وقد كسوته برنسا لي . قال ابو مريم : وكان المخدج يسمى نافعا ذا الثدية، وكان في يده مثل ثدى المراة على راسه حلمة مثل حلمة الثدى عليه شعيرات مثل سبالة السنور . قال ابو داود : وهو عند الناس اسمه حرقوس
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un tente de prendre tes biens sans droit et que tu te bats et meurs, tu es martyr. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني عبد الله بن حسن، قال حدثني عمي، ابراهيم بن محمد بن طلحة عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " من اريد ماله بغير حق فقاتل فقتل فهو شهيد
Rapporté par Sa‘id ibn Zayd رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui est tué en défendant ses biens est martyr, et celui qui est tué en défendant sa famille, son sang ou sa religion est martyr. »
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا ابو داود الطيالسي، وسليمان بن داود، - يعني ابا ايوب الهاشمي - عن ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن ابي عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، عن سعيد بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " من قتل دون ماله فهو شهيد، ومن قتل دون اهله او دون دمه او دون دينه فهو شهيد