Loading...

Loading...
Livres
102 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : À propos de l’histoire de Haml ibn Malik, Ibn Abbas رضي الله عنه a dit : Elle a fait une fausse couche d’un enfant qui avait déjà des cheveux et qui était mort, et la femme est aussi décédée. Le Prophète ﷺ a jugé que le prix du sang devait être payé par les proches de la femme du côté paternel. Son oncle a dit : « Ô Messager d’Allah ! Elle a fait une fausse couche d’un enfant qui avait des cheveux. » Le père de la femme qui avait tué a dit : « Il ment : par Allah, il n’a pas crié, ni bu, ni mangé. Il n’y a pas de compensation à payer pour un tel cas. » Le Prophète ﷺ a dit : « Est-ce une rime et une divination de l’époque préislamique ? Donnez en compensation un esclave homme ou femme de la meilleure qualité pour l’enfant. » Ibn 'Abbas رضي الله عنه a dit : Le nom de l’une d’elles était Mulaikah, et l’autre s’appelait Umm Ghutaif
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن التمار، ان عمرو بن طلحة، حدثهم قال حدثنا اسباط، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قصة حمل بن مالك قال فاسقطت غلاما قد نبت شعره ميتا وماتت المراة فقضى على العاقلة الدية . فقال عمها انها قد اسقطت يا نبي الله غلاما قد نبت شعره . فقال ابو القاتلة انه كاذب انه والله ما استهل ولا شرب ولا اكل فمثله يطل . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اسجع الجاهلية وكهانتها اد في الصبي غرة " . قال ابن عباس كان اسم احداهما مليكة والاخرى ام غطيف
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : L’une des deux femmes de Hudhayl a tué l’autre. Chacune avait un mari et des enfants. Le Messager d’Allah ﷺ a fixé que le prix du sang pour la femme tuée devait être payé par les proches de la femme du côté paternel. Il a déclaré son mari et son enfant innocents. Les proches de la femme qui a tué ont dit : « Nous hériterons d’elle. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Non, ce sont ses enfants et son mari qui hériteront d’elle. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا مجالد، قال حدثنا الشعبي، عن جابر بن عبد الله، ان امراتين، من هذيل قتلت احداهما الاخرى ولكل واحدة منهما زوج وولد فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم دية المقتولة على عاقلة القاتلة وبرا زوجها وولدها . قال فقال عاقلة المقتولة ميراثها لنا قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ميراثها لزوجها وولدها
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Deux femmes de la tribu de Hudhail se sont battues, et l'une d'elles a lancé une pierre sur l'autre et l'a tuée. Elles ont porté leur différend devant le Messager d’Allah ﷺ, qui a jugé qu’un esclave homme ou femme de la meilleure qualité devait être donné en compensation pour l’enfant qu’elle portait, et il a décidé que ce serait à la famille du père de payer cette compensation. Il a désigné ses fils et ceux qui étaient avec eux comme ses héritiers. Hamal ibn Malik ibn al-Nabighah al-Hudhali a dit : « Ô Messager d’Allah ! Comment pourrais-je être sanctionné pour quelqu’un qui n’a ni bu, ni mangé, ni parlé, ni crié ? » — insinuant que ce n’était pas justifié de payer une compensation dans ce cas. Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Cet homme ressemble simplement aux devins à cause de la façon rimée dont il s’exprime. »
حدثنا وهب بن بيان، وابن السرح، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة عن ابي هريرة، قال اقتتلت امراتان من هذيل فرمت احداهما الاخرى بحجر فقتلتها فاختصموا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم دية جنينها غرة عبد او وليدة وقضى بدية المراة على عاقلتها وورثها ولدها ومن معهم فقال حمل بن مالك بن النابغة الهذلي يا رسول الله كيف اغرم دية من لا شرب ولا اكل ولا نطق ولا استهل فمثل ذلك يطل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما هذا من اخوان الكهان " . من اجل سجعه الذي سجع
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه à propos de cette histoire : Ensuite, la femme contre laquelle il avait été décidé qu’un esclave homme ou femme devait être donné pour elle, est décédée. Le Messager d’Allah ﷺ a alors jugé que ses fils hériteraient d’elle, et que le prix du sang devait être payé par ses proches du côté paternel
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، عن ابي هريرة، في هذه القصة قال ثم ان المراة التي قضى عليها بالغرة توفيت فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بان ميراثها لبنيها وان العقل على عصبتها
Rapporté par Buraydah ibn al-Hasib رضي الله عنه : Une femme a lancé une pierre sur une autre femme, qui a alors fait une fausse couche. Le différend a été porté devant le Messager d’Allah ﷺ. Il a jugé que cinq cents moutons devaient être donnés pour l’enfant (non né), et il a interdit de lancer des pierres. Abu Dawud a dit : La version de ce récit mentionne cinq cents moutons. Ce qui est correct, c’est cent moutons. Abu Dawud a ajouté : ‘Abbas a transmis ce récit ainsi, mais c’est une erreur de compréhension
حدثنا عباس بن عبد العظيم، حدثنا عبيد الله بن موسى، حدثنا يوسف بن صهيب، عن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، ان امراة، حذفت امراة فاسقطت فرفع ذلك الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعل في ولدها خمسماية شاة ونهى يوميذ عن الحذف . قال ابو داود كذا الحديث خمسماية شاة . والصواب ماية شاة . قال ابو داود هكذا قال عباس وهو وهم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a jugé qu’un esclave homme ou femme, ou un cheval ou une mule, devait être donné en compensation pour une fausse couche. Abu Dawud a dit : Hammad ibn Salamah et Khalid ibn ‘Abd Allah ont transmis ce récit de Muhammad ibn ‘Amr, mais ils n’ont pas mentionné « ou un cheval ou une mule »
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، حدثنا عيسى، عن محمد، - يعني ابن عمرو - عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنين بغرة عبد او امة او فرس او بغل . قال ابو داود روى هذا الحديث حماد بن سلمة وخالد بن عبد الله عن محمد بن عمرو لم يذكرا او فرس او بغل
Rapporté par Al-Sha'bi : Le prix d’un esclave homme ou femme est de cinq cents dirhams. Abu Dawud a dit : Rabi'ah a dit : Le prix d’un esclave homme ou femme est de cinquante dinars
حدثنا محمد بن سنان العوقي، حدثنا شريك، عن مغيرة، عن ابراهيم، وجابر، عن الشعبي، قال الغرة خمسماية درهم . قال ابو داود قال ربيعة الغرة خمسون دينارا
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a jugé au sujet de l’esclave qui avait conclu un contrat pour acheter sa liberté (mukatab) et qui avait été tué, que le prix du sang devait être payé comme pour un homme libre, selon ce qu’il avait déjà payé, et comme pour un esclave pour le reste
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، وحدثنا اسماعيل، عن هشام، وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يعلى بن عبيد، حدثنا حجاج الصواف، جميعا عن يحيى بن ابي كثير، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في دية المكاتب يقتل يودى ما ادى من مكاتبته دية الحر وما بقي دية المملوك
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Lorsqu’un mukatab (un esclave qui a conclu un contrat pour acheter sa liberté) reçoit une compensation de sang ou un héritage, il hérite en fonction de la part de liberté qu’il a acquise. » Abu Dawud a dit : Wuhaib l’a transmis de Ayyub, d’après ‘Ikrimah, au nom de ‘Ali, du Prophète ﷺ ; et Hammad ibn Zaid et Isma’il l’ont transmis sous forme mursal (c’est-à-dire sans mentionner le Compagnon) de Ayyub, d’après ‘Ikrimah, du Prophète ﷺ. Isma’il ibn ‘Ulayyah l’a rapporté comme une parole de ‘Ikrimah
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، عن ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا اصاب المكاتب حدا او ورث ميراثا يرث على قدر ما عتق منه " . قال ابو داود رواه وهيب عن ايوب عن عكرمة عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم وارسله حماد بن زيد واسماعيل عن ايوب عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم وجعله اسماعيل ابن علية قول عكرمة
Rapporté par ‘Amr ibn Suh’aib, d’après son père, d’après son grand-père رضي الله عنهم : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le prix du sang pour un homme qui a fait un pacte est la moitié de celui d’un homme libre. » Abu Dawud a dit : Usamah ibn Zaid al-Laithi et ‘Abd al-Rahman ibn al-Harith l’ont transmis de ‘Amr ibn Suh’aib de la même manière
حدثنا يزيد بن خالد بن موهب الرملي، حدثنا عيسى بن يونس، عن محمد بن اسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " دية المعاهد نصف دية الحر " . قال ابو داود رواه اسامة بن زيد الليثي وعبد الرحمن بن الحارث عن عمرو بن شعيب مثله
Rapporté par Safwan ibn Ya'la, d’après son père رضي الله عنه : Un de mes serviteurs s’est battu avec un homme et lui a mordu la main. L’autre a retiré sa main et une de ses dents de devant est tombée. Il est alors venu voir le Prophète ﷺ, qui n’a pas ordonné de représailles pour sa dent, et a dit : « Voulais-tu qu’il laisse sa main dans ta bouche pour que tu la croques comme un chameau mâle ? » Il a ajouté : Ibn Abi Mulaikah m’a rapporté de la part de son grand-père qu’Abu Bakr رضي الله عنه n’a pas non plus imposé de représailles pour cela, en disant : « Que sa dent parte. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن جريج، قال اخبرني عطاء، عن صفوان بن يعلى، عن ابيه، قال قاتل اجير لي رجلا فعض يده فانتزعها فندرت ثنيته فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فاهدرها وقال " اتريد ان يضع يده في فيك تقضمها كالفحل " . قال واخبرني ابن ابي مليكة عن جده ان ابا بكر رضي الله عنه اهدرها وقال بعدت سنه
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Ya'la ibn Umayyah à travers une autre chaîne de narrateurs. Cette version rapporte : Le Prophète ﷺ a dit à l’homme qui avait été mordu : « Si tu veux lui donner ta main pour qu’il la morde, puis que tu la retires de sa bouche, tu peux le faire. » Il n’a pas ordonné de représailles pour ses dents
حدثنا زياد بن ايوب، اخبرنا هشيم، حدثنا حجاج، وعبد الملك، عن عطاء، عن يعلى بن امية، بهذا زاد ثم قال يعني النبي صلى الله عليه وسلم للعاض " ان شيت ان تمكنه من يدك فيعضها ثم تنزعها من فيه " . وابطل دية اسنانه
Rapporté par ‘Amr ibn Suh’aib, d’après son père, d’après son grand-père رضي الله عنهم : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui pratique la médecine sans être reconnu comme médecin sera tenu responsable. » Abu Dawud a dit : Cela a été transmis uniquement par al-Walid. Nous ne savons pas si ce récit est authentique ou non
حدثنا نصر بن عاصم الانطاكي، ومحمد بن الصباح بن سفيان، ان الوليد بن مسلم، اخبرهم عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من تطبب ولا يعلم منه طب فهو ضامن " . قال نصر قال حدثني ابن جريج . قال ابو داود هذا لم يروه الا الوليد لا ندري هو صحيح ام لا
Rapporté par AbdulAziz ibn Umar ibn AbdulAziz : Certaines personnes de la délégation venue voir mon père ont rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tout médecin qui pratique la médecine sans avoir été reconnu auparavant comme praticien, et qui cause du tort (aux patients), sera tenu responsable. » AbdulAziz a précisé : Ici, le mot médecin ne désigne pas quelqu’un de diplômé, mais fait référence à l’ouverture d’une veine, à une incision ou à la cautérisation
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص، حدثنا عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز، حدثني بعض الوفد الذين، قدموا على ابي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما طبيب تطبب على قوم لا يعرف له تطبب قبل ذلك فاعنت فهو ضامن " . قال عبد العزيز اما انه ليس بالنعت انما هو قطع العروق والبط والكى
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit — selon la version de Musaddad : Il a prononcé un discours le jour de la Conquête. La version commune poursuit : « Attention ! Toute fierté de l’époque préislamique, que ce soit vengeance ou bien matériel, mentionnée ou réclamée, a été placée sous mes pieds, à l’exception de la fourniture d’eau aux pèlerins et de la garde de la Maison (la Ka‘bah). » Il a ensuite dit : « Attention ! Le prix du sang pour un meurtre involontaire, comme lorsqu’on frappe avec un fouet ou un bâton, est de cent chameaux, dont quarante sont pleines. »
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن خالد، عن القاسم بن ربيعة، عن عقبة بن اوس، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال مسدد - خطب يوم الفتح - ثم اتفقا - فقال " الا ان كل ماثرة كانت في الجاهلية من دم او مال تذكر وتدعى تحت قدمى الا ما كان من سقاية الحاج وسدانة البيت " . ثم قال " الا ان دية الخطا شبه العمد ما كان بالسوط والعصا ماية من الابل منها اربعون في بطونها اولادها
Le récit mentionné ci-dessus a également été transmis par Khalid avec une autre chaîne de narrateurs, dans le même sens
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن خالد، بهذا الاسناد نحو معناه
Rapporté par Imran ibn Husayn رضي الله عنه : Un serviteur appartenant à des pauvres a coupé l’oreille du serviteur de riches. Les siens sont venus voir le Prophète ﷺ et ont dit : « Ô Messager d’Allah ! Nous sommes pauvres. » Il n’a donc pas imposé de compensation
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن ابي نضرة، عن عمران بن حصين، ان غلاما، لاناس فقراء قطع اذن غلام لاناس اغنياء فاتى اهله النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا يا رسول الله انا اناس فقراء . فلم يجعل عليه شييا
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un est tué accidentellement ou, alors que des gens lancent des pierres, par une pierre ou un fouet, le prix du sang est celui d’un meurtre involontaire. Mais si quelqu’un est tué intentionnellement, la loi du talion s’applique. Si quelqu’un essaie de l’empêcher, la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens sera sur lui. »
قال ابو داود حدثت عن سعيد بن سليمان، عن سليمان بن كثير، حدثنا عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قتل في عميا او رميا يكون بينهم بحجر او بسوط فعقله عقل خطا ومن قتل عمدا فقود يديه فمن حال بينه وبينه فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Aucune compensation ne doit être réclamée si quelqu’un est blessé par un animal. » Abu Dawud a dit : Un animal donne un coup de patte à quelqu’un alors qu’on le monte
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن يزيد، حدثنا سفيان بن حسين، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الرجل جبار " . قال ابو داود الدابة تضرب برجلها وهو راكب
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de représailles pour une blessure causée par un animal muet, ni pour une mine, ni pour un puits. Sur un trésor trouvé enterré dans la terre, un cinquième est dû. » Abu Dawud a dit : Un animal muet signifie un animal libre, sans lien et sans gardien, qui cause du tort le jour mais pas la nuit
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة سمعا ابا هريرة، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " العجماء جرحها جبار والمعدن جبار والبير جبار وفي الركاز الخمس " . قال ابو داود العجماء المنفلتة التي لا يكون معها احد وتكون بالنهار ولا تكون بالليل