Loading...

Loading...
Livres
143 Hadiths
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « On ne coupe pas la main à celui qui pille, mais celui qui pille ouvertement ne fait pas partie des nôtres. »
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا محمد بن بكر، حدثنا ابن جريج، قال قال ابو الزبير قال جابر بن عبد الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على المنتهب قطع ومن انتهب نهبة مشهورة فليس منا
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Il a aussi rapporté par cette chaîne : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On ne coupe pas la main à celui qui trahit. »
وبهذا الاسناد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على الخاين قطع
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été rapportée par Jabir par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version ajoute : « On ne coupe pas la main à celui qui arrache quelque chose. » (Abu Dawud a dit : Ibn Juraij n’a pas entendu ces deux traditions d’Abu al-Zubair, Ahmad b. Hanbal m’a informé qu’Ibn Juraij les a entendues de Yasin al-Zayyat. Abu Dawud a dit : Al-Mughirah b. Muslim l’a rapportée d’Abu al-Zubair, de Jabir, du Prophète ﷺ)
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا عيسى بن يونس، عن ابن جريج، عن ابي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله زاد " ولا على المختلس قطع " . قال ابو داود هذان الحديثان لم يسمعهما ابن جريج من ابي الزبير وبلغني عن احمد بن حنبل انه قال انما سمعهما ابن جريج من ياسين الزيات . قال ابو داود وقد رواهما المغيرة بن مسلم عن ابي الزبير عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Safwan bin Umayyah رضي الله عنه : Je dormais dans la mosquée sur un manteau à moi qui valait trente dirhams. Un homme est venu et l’a volé. L’homme a été arrêté et amené devant le Messager d’Allah ﷺ. Il a ordonné qu’on lui coupe la main. Je suis venu et j’ai dit : « Tu coupes la main pour trente dirhams seulement ? Je le lui vends et je lui accorde un délai pour payer ? » Il a dit : « Pourquoi ne l’as-tu pas fait avant de me l’amener ? » (Abu Dawud a dit : Za’idah l’a aussi rapporté de Simak, de Ju'ayd ibn Hujayr. Il a dit : Safwan dormait. Mujahid et Tawus ont dit : Pendant qu’il dormait, un voleur est venu et a volé le manteau sous sa tête. La version d’AbuSalamah ibn AbdurRahman précise : Il l’a arraché de sous sa tête alors qu’il dormait, il s’est réveillé, a crié, et le voleur a été arrêté. Az-Zuhri a rapporté de Safwan ibn Abdullah : Il dormait dans la mosquée et utilisait son manteau comme oreiller. Un voleur est venu et a pris son manteau. Le voleur a été arrêté et amené au Prophète ﷺ)
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عمرو بن حماد بن طلحة، حدثنا اسباط، عن سماك بن حرب، عن حميد ابن اخت، صفوان عن صفوان بن امية، قال كنت نايما في المسجد على خميصة لي ثمن ثلاثين درهما فجاء رجل فاختلسها مني فاخذ الرجل فاتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر به ليقطع . قال فاتيته فقلت انقطعه من اجل ثلاثين درهما انا ابيعه وانسيه ثمنها قال " فهلا كان هذا قبل ان تاتيني به " . قال ابو داود ورواه زايدة عن سماك عن جعيد بن جحير قال نام صفوان . ورواه مجاهد وطاوس انه كان نايما فجاء سارق فسرق خميصة من تحت راسه . ورواه ابو سلمة بن عبد الرحمن قال فاستله من تحت راسه فاستيقظ فصاح به فاخذ . ورواه الزهري عن صفوان بن عبد الله قال فنام في المسجد وتوسد رداءه فجاءه سارق فاخذ رداءه فاخذ السارق فجيء به الى النبي صلى الله عليه وسلم
Ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Une femme de la tribu Makhzum empruntait des objets puis niait les avoir reçus. Le Prophète ﷺ a ordonné qu’on lui coupe la main. (Abu Dawud a dit : Juwairiyyah l’a rapporté de Nafi de la part d’Ibn ‘Umar ou de Safiyyah, fille d’Abu ‘Ubaid. Cette version ajoute : Le Prophète ﷺ s’est levé et a fait un discours en disant : « Y a-t-il une femme qui se repent devant Allah, le Très-Haut, et devant Son Messager ? » Il l’a répété trois fois. Cette femme était présente mais ne s’est pas levée pour parler. Ibn Ghunj l’a rapporté de Nafi de la part de Safiyyah, fille d’Abu ‘Ubaid. Cette version précise : Il a témoigné contre elle)
حدثنا الحسن بن علي، ومخلد بن خالد، - المعنى - قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، - قال مخلد عن معمر، - عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، ان امراة، مخزومية كانت تستعير المتاع وتجحده فامر النبي صلى الله عليه وسلم بها فقطعت يدها . قال ابو داود رواه جويرية عن نافع عن ابن عمر او عن صفية بنت ابي عبيد زاد فيه وان النبي صلى الله عليه وسلم قام خطيبا فقال " هل من امراة تايبة الى الله عز وجل ورسوله " . ثلاث مرات وتلك شاهدة فلم تقم ولم تتكلم . قال ابو داود ورواه ابن غنج عن نافع عن صفية بنت ابي عبيد قال فيه فشهد عليها
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Une femme a emprunté des bijoux par l’intermédiaire de personnes connues, mais elle-même était inconnue. Elle les a ensuite vendus. Elle a été arrêtée et amenée devant le Prophète ﷺ. Il a ordonné qu’on lui coupe la main. C’est à propos de cette femme qu’Oussama est intervenu, et c’est alors que le Messager d’Allah ﷺ a prononcé ses paroles
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا ابو صالح، عن الليث، قال حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال كان عروة يحدث ان عايشة رضى الله عنها قالت استعارت امراة - تعني - حليا على السنة اناس يعرفون ولا تعرف هي فباعته فاخذت فاتي بها النبي صلى الله عليه وسلم فامر بقطع يدها وهي التي شفع فيها اسامة بن زيد وقال فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قال
‘A’ishah رضي الله عنها a dit : Une femme de la tribu Makhzum empruntait des objets puis niait les avoir reçus. Le Prophète ﷺ a ordonné qu’on lui coupe la main. (Le narrateur a ensuite rapporté la tradition similaire à celle transmise par Qutaibah d’al-Laith d’Ibn Shahib. Cette version ajoute : Le Prophète ﷺ a fait couper sa main)
حدثنا عباس بن عبد العظيم، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت كانت امراة مخزومية تستعير المتاع وتجحده فامر النبي صلى الله عليه وسلم بقطع يدها وقص نحو حديث قتيبة عن الليث عن ابن شهاب زاد فقطع النبي صلى الله عليه وسلم يدها
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : celui qui dort jusqu’à ce qu’il se réveille, l’idiot jusqu’à ce qu’il retrouve la raison, et l’enfant jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا حماد بن سلمة، عن حماد، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رفع القلم عن ثلاثة عن النايم حتى يستيقظ وعن المبتلى حتى يبرا وعن الصبي حتى يكبر
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Ibn Abbas a dit : Une femme folle qui avait commis l’adultère fut amenée à Omar. Il consulta les gens et ordonna qu’elle soit lapidée. Ali ibn Abu Talib passa et demanda : « Que se passe-t-il avec cette femme ? » Ils répondirent : « C’est une femme folle d’une certaine famille. Elle a commis l’adultère. Omar a ordonné qu’elle soit lapidée. » Il dit : « Ramenez-la. » Puis il alla voir Omar et lui dit : « Commandeur des croyants, ne sais-tu pas qu’il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : le fou jusqu’à ce qu’il retrouve la raison, celui qui dort jusqu’à ce qu’il se réveille, et l’enfant jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté ? » Omar répondit : « Si. » Il demanda alors : « Pourquoi cette femme est-elle lapidée ? » Il répondit : « Il n’y a rien. » Il dit alors : « Relâche-la. » Omar la relâcha et se mit à dire : « Allah est le plus grand. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي ظبيان، عن ابن عباس، قال اتي عمر بمجنونة قد زنت فاستشار فيها اناسا فامر بها عمر ان ترجم فمر بها على علي بن ابي طالب رضوان الله عليه فقال ما شان هذه قالوا مجنونة بني فلان زنت فامر بها عمر ان ترجم . قال فقال ارجعوا بها ثم اتاه فقال يا امير المومنين اما علمت ان القلم قد رفع عن ثلاثة عن المجنون حتى يبرا وعن النايم حتى يستيقظ وعن الصبي حتى يعقل قال بلى . قال فما بال هذه ترجم قال لا شىء . قال فارسلها . قال فارسلها . قال فجعل يكبر
Une tradition similaire a aussi été rapportée par al-A’mash par une autre chaîne de transmetteurs. Il a aussi dit : « … jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté, et le fou jusqu’à ce qu’il retrouve la conscience. » ‘Umar s’est alors mis à dire : « Allah est le plus grand. »
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا وكيع، عن الاعمش، نحوه وقال ايضا حتى يعقل . وقال وعن المجنون حتى يفيق . قال فجعل عمر يكبر
Rapporté par Ali ibn AbuTalib رضي الله عنه : Ibn Abbas a dit : Une femme atteinte de folie est passée devant Ali ibn AbuTalib. Il a ensuite raconté le reste de la tradition dans le même sens que ce qu’a rapporté Uthman. Cette version précise : « Ne vous souvenez-vous pas que le Messager d’Allah ﷺ a dit : Il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : une personne folle dont l’esprit est troublé jusqu’à ce qu’elle retrouve la raison, une personne qui dort jusqu’à son réveil, et un garçon jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté ? »
حدثنا ابن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني جرير بن حازم، عن سليمان بن مهران، عن ابي ظبيان، عن ابن عباس، قال مر على علي بن ابي طالب رضى الله عنه بمعنى عثمان . قال اوما تذكر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رفع القلم عن ثلاثة عن المجنون المغلوب على عقله حتى يفيق وعن النايم حتى يستيقظ وعن الصبي حتى يحتلم " . قال صدقت قال فخلى عنها سبيلها
Rapporté par Ali ibn AbuTalib رضي الله عنه : AbuZubyan a dit : Une femme ayant commis l’adultère fut amenée à Omar. Il ordonna qu’elle soit lapidée. Ali passa à ce moment-là, la saisit et la relâcha. Omar en fut informé et dit : Faites venir Ali. Ali vint et dit : Commandeur des croyants, tu sais que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : un garçon jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté, une personne qui dort jusqu’à son réveil, et une personne folle jusqu’à ce qu’elle retrouve la raison. » Cette femme est une idiote (folle) de la famille d’untel. Quelqu’un a pu faire cela avec elle alors qu’elle était en crise de folie. Omar répondit : Je ne sais pas. Ali dit : Je ne sais pas non plus
حدثنا هناد، عن ابي الاحوص، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، - المعنى - عن عطاء بن السايب، عن ابي ظبيان، - قال هناد - الجنبي قال اتي عمر بامراة قد فجرت فامر برجمها فمر علي رضى الله عنه فاخذها فخلى سبيلها فاخبر عمر قال ادعوا لي عليا . فجاء علي رضى الله عنه فقال يا امير المومنين لقد علمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رفع القلم عن ثلاثة عن الصبي حتى يبلغ وعن النايم حتى يستيقظ وعن المعتوه حتى يبرا " . وان هذه معتوهة بني فلان لعل الذي اتاها اتاها وهي في بلايها . قال فقال عمر لا ادري . فقال علي عليه السلام وانا لا ادري
Rapporté par Ali ibn AbuTalib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : une personne qui dort jusqu’à son réveil, un garçon jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté, et une personne folle jusqu’à ce qu’elle retrouve la raison. » Abu Dawud a dit : Ibn Juraij l’a transmis d’Al-Qasim b. Yazid d’après ‘Ali du Prophète ﷺ. Cette version ajoute : « et un vieil homme qui a perdu la raison. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن خالد، عن ابي الضحى، عن علي، عليه السلام عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رفع القلم عن ثلاثة عن النايم حتى يستيقظ وعن الصبي حتى يحتلم وعن المجنون حتى يعقل " . قال ابو داود رواه ابن جريج عن القاسم بن يزيد عن علي رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم زاد فيه " والخرف
Rapporté par Atiyyah al-Qurazi : J’étais parmi les captifs de Banu Qurayzah. Ils (les Compagnons) nous ont examinés, et ceux chez qui les poils (pubiens) avaient commencé à pousser furent tués, et ceux chez qui ce n’était pas le cas ne furent pas tués. J’étais parmi ceux chez qui les poils n’avaient pas poussé
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، اخبرنا عبد الملك بن عمير، حدثني عطية القرظي، قال كنت من سبى بني قريظة فكانوا ينظرون فمن انبت الشعر قتل ومن لم ينبت لم يقتل فكنت فيمن لم ينبت
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par ‘Abd al-Malik b. ‘Umar par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version précise : « Ils ont découvert mes parties intimes, et lorsqu’ils ont vu que les poils n’avaient pas commencé à pousser, ils m’ont mis parmi les captifs. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، بهذا الحديث قال فكشفوا عانتي فوجدوها لم تنبت فجعلوني في السبى
Ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Il a été présenté devant le Prophète ﷺ le jour de Uhud alors qu’il avait quatorze ans, mais il ne lui a pas permis (de participer à la bataille). Il a de nouveau été présenté devant lui le jour de Khandaq alors qu’il avait quinze ans, alors il l’a autorisé
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم عرضه يوم احد وهو ابن اربع عشرة سنة فلم يجزه وعرضه يوم الخندق وهو ابن خمس عشرة سنة فاجازه
Nafi’ a dit : Lorsque j’ai mentionné cette tradition à ‘Umar b. ‘Abd al-Aziz, il a dit : « Cette peine prescrite se situe entre le mineur et le majeur. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن ادريس، عن عبيد الله بن عمر، قال قال نافع حدثت بهذا الحديث، عمر بن عبد العزيز فقال ان هذا الحد بين الصغير والكبير
Rapporté par Busr ibn Artat رضي الله عنه : Junadah ibn AbuUmayyah a dit : Nous étions avec Busr ibn Artat lors d’une expédition en mer. Un voleur appelé Misdar, qui avait volé une chamelle bukhti, fut amené. Il dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : On ne coupe pas la main pendant une expédition militaire. Si ce n’était pas le cas, je l’aurais fait couper. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني حيوة بن شريح، عن عياش بن عباس القتباني، عن شييم بن بيتان، ويزيد بن صبح الاصبحي، عن جنادة بن ابي امية، قال كنا مع بسر بن ارطاة في البحر فاتي بسارق يقال له مصدر قد سرق بختية فقال قد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تقطع الايدي في السفر " . ولولا ذلك لقطعته
Rapporté par AbuDharr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Ô AbuDharr ! » J’ai répondu : « Je suis à ton service et à ton plaisir, Messager d’Allah ! » Il a dit : « Que feras-tu quand la mort frappera les gens, et qu’une tombe coûtera aussi cher qu’un esclave ? » J’ai dit : « Allah et Son Messager savent mieux, ou bien : Ce qu’Allah et Son Messager choisiront pour moi. » Il a dit : « Sois patient, ou bien : Tu peux faire preuve de patience. » Abu Dawud a dit : Hammad b. Abi Sulaiman a dit : « La main de celui qui pille une tombe doit être coupée car il est entré dans la maison du défunt. »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن ابي عمران، عن المشعث بن طريف، عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ذر " . قلت لبيك يا رسول الله وسعديك . فقال " كيف انت اذا اصاب الناس موت يكون البيت فيه بالوصيف " . يعني القبر . قلت الله ورسوله اعلم او ما خار الله لي ورسوله . قال " عليك بالصبر " . او قال " تصبر " . قال ابو داود قال حماد بن ابي سليمان يقطع النباش لانه دخل على الميت بيته
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Un voleur fut amené au Prophète ﷺ. Il dit : « Tuez-le. » Les gens dirent : « Il a commis un vol, Messager d’Allah ! » Alors il dit : « Coupez-lui la main. » Sa main droite fut donc coupée. Il fut amené une seconde fois et il dit : « Tuez-le. » Les gens dirent : « Il a commis un vol, Messager d’Allah ! » Alors il dit : « Coupez-lui le pied. » Son pied gauche fut donc coupé. Il fut amené une troisième fois et il dit : « Tuez-le. » Les gens dirent : « Il a commis un vol, Messager d’Allah ! » Alors il dit : « Coupez-lui la main. » (Sa main gauche fut donc coupée.) Il fut amené une quatrième fois et il dit : « Tuez-le. » Les gens dirent : « Il a commis un vol, Messager d’Allah ! » Alors il dit : « Coupez-lui le pied. » Son pied droit fut donc coupé. Il fut amené une cinquième fois et il dit : « Tuez-le. » Nous l’avons alors emmené et tué. Ensuite, nous l’avons traîné, jeté dans un puits et lancé des pierres sur lui
حدثنا محمد بن عبد الله بن عبيد بن عقيل الهلالي، حدثنا جدي، عن مصعب بن ثابت بن عبد الله بن الزبير، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال جيء بسارق الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اقتلوه " . فقالوا يا رسول الله انما سرق . فقال " اقطعوه " . قال فقطع ثم جيء به الثانية فقال " اقتلوه " . فقالوا يا رسول الله انما سرق . فقال " اقطعوه " . قال فقطع ثم جيء به الثالثة فقال " اقتلوه " . فقالوا يا رسول الله انما سرق . قال " اقطعوه " . ثم اتي به الرابعة فقال " اقتلوه " . فقالوا يا رسول الله انما سرق . قال " اقطعوه " . فاتي به الخامسة فقال " اقتلوه " . قال جابر فانطلقنا به فقتلناه ثم اجتررناه فالقيناه في بير ورمينا عليه الحجارة