Loading...

Loading...
Livres
40 Hadiths
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Prophète ﷺ a récité le verset du Coran : « Et prenez la station d’Abraham comme lieu de prière. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا حاتم بن اسماعيل، ح وحدثنا نصر بن عاصم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن جعفر بن محمد، عن ابيه، عن جابر، رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قرا { واتخذوا من مقام ابراهيم مصلى}
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : « Un homme s’est levé (pour prier) la nuit, il a récité le Coran et a élevé la voix en lisant. Au matin, le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Qu’Allah fasse miséricorde à un tel ! Cette nuit, il m’a rappelé plusieurs versets que j’étais sur le point d’oublier.” »
حدثنا موسى، - يعني ابن اسماعيل - حدثنا حماد، عن هشام بن عروة، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها ان رجلا، قام من الليل فقرا فرفع صوته بالقران فلما اصبح قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يرحم الله فلانا كاين من اية اذكرنيها الليلة كنت قد اسقطتها
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le verset « Et aucun Prophète ne pourrait jamais trahir » a été révélé à propos d’un morceau de velours rouge. Quand il a été perdu le jour de Badr, certaines personnes ont dit : « Peut-être que le Messager d’Allah ﷺ l’a pris. » Alors Allah, le Très-Haut, a révélé : « Et aucun Prophète ne pourrait jamais trahir » jusqu’à la fin du verset. Abu Dawud a dit : Dans le mot “yaghulla”, la lettre ya a une voyelle brève a
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا خصيف، حدثنا مقسم، مولى ابن عباس قال قال ابن عباس رضى الله عنهما نزلت هذه الاية { وما كان لنبي ان يغل } في قطيفة حمراء فقدت يوم بدر فقال بعض الناس لعل رسول الله صلى الله عليه وسلم اخذها فانزل الله عز وجل { وما كان لنبي ان يغل } الى اخر الاية . قال ابو داود يغل مفتوحة الياء
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre l’avarice et la vieillesse. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا معتمر، قال سمعت ابي قال، سمعت انس بن مالك، يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم اني اعوذ بك من البخل والهرم
Rapporté par Laqit ibn Sabirah : « Je suis venu avec la délégation de Banu al-Muntafiq auprès du Messager d’Allah ﷺ. » Il a ensuite raconté le reste du récit. Le Prophète ﷺ a dit : « la tahsibanna » (ne pense pas), et il n’a pas dit : « la tahsabanna » (ne pense pas)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، عن اسماعيل بن كثير، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن ابيه، لقيط بن صبرة قال كنت وافد بني المنتفق - او في وفد بني المنتفق - الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث فقال - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - " لا تحسبن " . ولم يقل لا تحسبن
Rapporté par Ibn Abbas : « Les musulmans ont rencontré un homme avec quelques-unes de ses brebis. Il a dit : “Que la paix soit sur vous.” Mais ils l’ont tué et ont pris ces quelques brebis. C’est alors que le verset du Coran suivant a été révélé : “…Et ne dites pas à celui qui vous adresse la salutation : ‘Tu n’es pas croyant’, convoitant les biens éphémères de la vie d’ici-bas.”, c’est-à-dire ces quelques brebis. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو بن دينار، عن عطاء، عن ابن عباس، قال لحق المسلمون رجلا في غنيمة له فقال السلام عليكم فقتلوه واخذوا تلك الغنيمة فنزلت { ولا تقولوا لمن القى اليكم السلام لست مومنا تبتغون عرض الحياة الدنيا } تلك الغنيمة
Rapporté par Zayd ibn Thabit : Le Prophète ﷺ récitait : « Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent (chez eux) et ne subissent aucun mal (ghayru ulid-darari) », mais le rapporteur Sa’id n’a pas dit les mots : « récitait »
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا ابن ابي الزناد، ح وحدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن ابي الزناد، - وهو اشبع - عن ابيه، عن خارجة بن زيد بن ثابت، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرا { غير اولي الضرر } ولم يقل سعيد كان يقرا
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d’Allah ﷺ a récité le verset : « œil pour œil » (al-‘aynu bil-‘ayn)
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن العلاء، قالا حدثنا عبد الله بن المبارك، حدثنا يونس بن يزيد، عن ابي علي بن يزيد، عن الزهري، عن انس بن مالك، قال قراها رسول الله صلى الله عليه وسلم { والعين بالعين}
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ a récité le verset : « Nous avons prescrit pour eux : vie pour vie et œil pour œil » (an-nafsa bin-nafsi wal-‘aynu bil-‘ayn)
حدثنا نصر بن علي، حدثنا ابي، حدثنا عبد الله بن المبارك، حدثنا يونس بن يزيد، عن ابي علي بن يزيد، عن الزهري، عن انس بن مالك، رضي الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قرا { وكتبنا عليهم فيها ان النفس بالنفس والعين بالعين}
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Atiyyah ibn Sa’d al-Awfi a dit : J’ai récité à Abdullah ibn Umar le verset : « C’est Allah qui vous a créés dans un état de faiblesse (min da’f). » Il a dit : (Lis) min du’f. Je l’ai récité au Messager d’Allah ﷺ comme tu me l’as récité, et il m’a saisi comme je t’ai saisi
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا فضيل بن مرزوق، عن عطية بن سعد العوفي، قال قرات على عبد الله بن عمر { الله الذي خلقكم من ضعف } فقال { من ضعف } قراتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم كما قراتها على فاخذ على كما اخذت عليك
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Prophète ﷺ a récité le verset mentionné ci-dessus : « min du’f »
حدثنا محمد بن يحيى القطعي، حدثنا عبيد، - يعني ابن عقيل - عن هارون، عن عبد الله بن جابر، عن عطية، عن ابي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم { من ضعف}
Rapporté par Ubayy ibn Ka’b : « Dis : C’est par la grâce d’Allah et par Sa miséricorde – qu’ils se réjouissent donc de cela. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن اسلم المنقري، عن عبد الله، عن ابيه عبد الرحمن بن ابزى، قال قال ابى بن كعب { بفضل الله وبرحمته فبذلك فلتفرحوا } . قال ابو داود بالتاء
Rapporté par Ibn Abzi : Ubayy ibn Ka’b a dit : Le Prophète ﷺ a récité le verset : « Dis : C’est par la grâce d’Allah et par Sa miséricorde – qu’ils se réjouissent donc : cela vaut mieux que les richesses qu’ils accumulent. »
حدثنا محمد بن عبد الله، حدثنا المغيرة بن سلمة، حدثنا ابن المبارك، عن الاجلح، حدثني عبد الله بن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، عن ابى، ان النبي صلى الله عليه وسلم قرا { بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما تجمعون}
Rapporté par Asma, fille de Yazid : Elle a entendu le Prophète ﷺ réciter le verset : « Il a mal agi. » (innahu ‘amila ghayra salih)
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، عن شهر بن حوشب، عن اسماء بنت يزيد، انها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقرا { انه عمل غير صالح}
Rapporté par Umm Salamah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Shahr ibn Hawshab a dit : J’ai demandé à Umm Salamah : Comment le Messager d’Allah ﷺ récitait-il ce verset : « Car sa conduite est mauvaise (innahu ‘amalun ghayru salih) » ? Elle a répondu : Il le récitait : « Il a mal agi » (innahu ‘amila ghayra salih). Abu Dawud a dit : Ce hadith a été transmis par Harun al-Nahwi et Musa b. Khalaf d’après Thabit, comme l’a rapporté le narrateur ‘Abd al-Aziz
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن المختار - حدثنا ثابت، عن شهر بن حوشب، قال سالت ام سلمة كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم يقرا هذه الاية { انه عمل غير صالح } فقالت قراها { انه عمل غير صالح } قال ابو داود ورواه هارون النحوي وموسى بن خلف عن ثابت كما قال عبد العزيز
Rapporté par Ubayy ibn Ka’b : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ priait, il commençait par lui-même et disait : « Qu’Allah nous fasse miséricorde, à nous et à Moïse. S’il avait été patient, il aurait vu des merveilles de la part de son compagnon. » Puis il a dit : « (Moïse) a dit : Si jamais je t’interroge sur quoi que ce soit après cela, ne me garde plus dans ta compagnie : alors tu auras une excuse complète de ma part. » Hamzah a allongé la récitation
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا عيسى، عن حمزة الزيات، عن ابي اسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن ابى بن كعب، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا دعا بدا بنفسه وقال " رحمة الله علينا وعلى موسى لو صبر لراى من صاحبه العجب ولكنه قال { ان سالتك عن شىء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني } " . طولها حمزة
Rapporté par Ubayy ibn Ka’b : Le Prophète ﷺ a récité le verset du Coran : « Tu as reçu une excuse complète de ma part (min ladunni) » et il a doublé la consonne n (tashdid sur le n)
حدثنا محمد بن عبد الرحمن ابو عبد الله العنبري، حدثنا امية بن خالد، حدثنا ابو الجارية العبدي، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن ابى بن كعب، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قراها { قد بلغت من لدني } وثقلها
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Ubayy ibn Ka’b m’a fait lire le verset comme le Messager d’Allah ﷺ lui avait fait lire : « dans une source d’eau boueuse » (fi ‘aynin hami’atin), avec une voyelle brève a après le h
حدثنا محمد بن مسعود المصيصي، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا محمد بن دينار، حدثنا سعد بن اوس، عن مصدع ابي يحيى، قال سمعت ابن عباس، يقول اقراني ابى بن كعب كما اقراه رسول الله صلى الله عليه وسلم { في عين حمية } مخففة
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Prophète ﷺ a dit : Un homme parmi les Illiyyun regardera vers les gens du Paradis et le Paradis brillera comme une étoile éclatante. Le narrateur a précisé : Le mot « durri » (éclatante) est utilisé dans ce récit, c’est-à-dire que la lettre dal (d) porte une voyelle brève u et il n’y a pas de hamzah. Abu Bakr et Omar feront partie d’eux et auront des faveurs supplémentaires
حدثنا يحيى بن الفضل، حدثنا وهيب، - يعني ابن عمرو النمري - اخبرنا هارون، اخبرني ابان بن تغلب، عن عطية العوفي، عن ابي سعيد الخدري، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الرجل من اهل عليين ليشرف على اهل الجنة فتضيء الجنة لوجهه كانها كوكب دري " . قال وهكذا جاء الحديث " دري " . مرفوعة الدال لا تهمز " وان ابا بكر وعمر لمنهم وانعما
Rapporté par Farwah ibn Musayk al-Ghutayfi : Je suis venu voir le Prophète ﷺ. Il a ensuite raconté la suite du récit. Un homme parmi les gens a dit : « Messager d’Allah ! Parle-nous de Saba’ : est-ce une terre ou une femme ? » Il a répondu : « Ce n’est ni une terre ni une femme ; c’est un homme à qui sont nés dix enfants parmi les Arabes : six ont vécu au Yémen et quatre en Syrie. » Le narrateur Uthman a dit « al-Ghatafani » au lieu de « al-Ghutayfi ». Il a dit : Cela nous a été transmis par al-Hasan ibn al-Hakam an-Nakha’i
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وهارون بن عبد الله، قالا حدثنا ابو اسامة، حدثني الحسن بن الحكم النخعي، حدثنا ابو سبرة النخعي، عن فروة بن مسيك الغطيفي، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث فقال رجل من القوم يا رسول الله اخبرنا عن سبا ما هو ارض ام امراة فقال " ليس بارض ولا امراة ولكنه رجل ولد عشرة من العرب فتيامن ستة وتشاءم اربعة " . قال عثمان الغطفاني مكان الغطيفي وقال حدثنا الحسن بن الحكم النخعي