Loading...

Loading...
Livres
40 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit – le narrateur Isma’il l’a transmis d’après Abu Huraira, et il a mentionné le récit concernant la descente de la révélation : « Jusqu’à ce que la frayeur soit ôtée de leurs cœurs… »
حدثنا احمد بن عبدة، واسماعيل بن ابراهيم ابو معمر الهذلي، عن سفيان، عن عمرو، عن عكرمة، قال حدثنا ابو هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم - قال اسماعيل عن ابي هريرة رواية - فذكر حديث الوحى قال فذلك قوله تعالى { حتى اذا فزع عن قلوبهم}
Rapporté par Umm Salamah, épouse du Prophète ﷺ : La récitation de ce verset par le Prophète ﷺ était : « Non, mais Mes signes sont venus à toi (ja’atki), et tu les as rejetés (fakadhdhabti biha) ; tu as été orgueilleuse (wastakbarti) et tu es devenue de celles qui rejettent la foi (wa kunti). » Abu Dawud a dit : Ceci est un hadith mursal, c’est-à-dire que le lien avec le Compagnon a été omis, car le narrateur al-Rabi’ n’a pas rencontré Umm Salamah
حدثنا محمد بن رافع النيسابوري، حدثنا اسحاق بن سليمان الرازي، سمعت ابا جعفر، يذكر عن الربيع بن انس، عن ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت قراءة النبي صلى الله عليه وسلم { بلى قد جاءتك اياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين } قال ابو داود هذا مرسل الربيع لم يدرك ام سلمة
Rapporté par Aisha (la mère des croyants) رضي الله عنها : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ réciter : « (Repos et satisfaction pour lui) » (faruhun wa rayhan)
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هارون بن موسى النحوي، عن بديل بن ميسرة، عن عبد الله بن شقيق، عن عايشة، - رضى الله تعالى عنها - قالت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقروها { فروح وريحان}
Safwan b. Ya’la, citant son père, a dit : J’ai entendu le Prophète ﷺ réciter sur le minbar le verset : « Ils crieront : Ô Malik. » Abu Dawud a dit : C’est-à-dire, sans abréger le nom (Malik)
حدثنا احمد بن حنبل، واحمد بن عبدة، قالا حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، - قال ابن حنبل لم افهمه جيدا - عن صفوان، - قال ابن عبدة ابن يعلى - عن ابيه، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر يقرا { ونادوا يا مالك } . قال ابو داود يعني بلا ترخيم
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud : Le Messager d’Allah ﷺ m’a fait lire le verset : « C’est Moi qui accorde toute subsistance, Seigneur de la puissance, ferme à jamais. »
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا ابو احمد، اخبرنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد الله، قال اقراني رسول الله صلى الله عليه وسلم { اني انا الرزاق ذو القوة المتين}
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud : Le Prophète ﷺ avait l’habitude de réciter le verset : « Y a-t-il quelqu’un pour se rappeler (muddakir) ? » avec le redoublement de la consonne (dal). Abu Dawud a dit : Le mot « muddakir » peut se prononcer avec mim (m) avec une voyelle brève u, dal (d) avec une voyelle brève, et kaf (k) avec une voyelle brève i
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن الاسود، عن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقروها { فهل من مدكر } يعني مثقلا . قال ابو داود مضمومة الميم مفتوحة الدال مكسورة الكاف
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : J’ai vu le Prophète ﷺ réciter le verset : « Pense-t-il que sa richesse le rendra immortel ? »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الملك بن عبد الرحمن الذماري، حدثنا سفيان، حدثني محمد بن المنكدر، عن جابر، قال رايت النبي صلى الله عليه وسلم يقرا { يحسب ان ماله اخلده}
Rapporté par Abu Qilabah : Le Prophète ﷺ a fait lire à un homme le verset : « Ce jour-là, Son châtiment sera tel que nul autre ne pourra châtier ainsi. Et Ses liens seront tels que nul autre ne pourra lier ainsi. » Abu Dawud a dit : Selon certains savants, il y a un narrateur entre Khalid et Abu Qilabah
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن خالد، عن ابي قلابة، عمن اقراه رسول الله صلى الله عليه وسلم { فيوميذ لا يعذب عذابه احد * ولا يوثق وثاقه احد } . قال ابو داود بعضهم ادخل بين خالد وابي قلابة رجلا
Rapporté par Abu Qilabah : Un homme à qui le Prophète ﷺ a fait lire le verset m’a informé, ou il a été informé par un homme à qui un autre homme a fait lire ce verset, par l’intermédiaire d’un homme à qui le Prophète ﷺ a fait lire ce verset : « Ce jour-là, Son châtiment sera tel que nul autre ne pourra infliger (la yu’adhdhabu). » Abu Dawud a dit : ‘Asim, al-A’mash, Talhah b. Musarrif, Abu Ja’far Yazid b. al-Qa’qa’, Shaibah b. Nassah, Nafi’ b. ‘Abd al-Rahman, ‘Abd Allah b. Kathir al-Dari, Abu ‘Amr b. al-‘Ala’, Hamzat al-Zayyat, ‘Abd al-Rahman al-A’raj, Qatadah, al-Hasan al-Basri, Mujahid, Hamid al-A’raj, Abd Allah b. ‘Abbas et ‘Abd al-Rahman b. Abi Bakr ont récité : « Ce jour-là, Son châtiment sera tel que nul autre ne pourra infliger (la ya’adhdhibu), et Ses liens seront tels que nul autre ne pourra lier (wa la yathiqu) », sauf le verset mentionné dans ce récit du Prophète ﷺ. Il a été lu « yu’adhdhabu » avec une voyelle brève a à la forme passive
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد، عن خالد الحذاء، عن ابي قلابة، قال انباني من، اقراه النبي صلى الله عليه وسلم او من اقراه من اقراه النبي صلى الله عليه وسلم { فيوميذ لا يعذب } . قال ابو داود قرا عاصم والاعمش وطلحة بن مصرف وابو جعفر يزيد بن القعقاع وشيبة بن نصاح ونافع بن عبد الرحمن وعبد الله بن كثير الداري وابو عمرو بن العلاء وحمزة الزيات وعبد الرحمن الاعرج وقتادة والحسن البصري ومجاهد وحميد الاعرج وعبد الله بن عباس وعبد الرحمن بن ابي بكر { لا يعذب } { ولا يوثق } الا الحديث المرفوع فانه { يعذب } بالفتح
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Messager d’Allah ﷺ a rapporté un récit dans lequel il a mentionné les mots « Jibril et Mikal » et il les a prononcés « Jibra’ila wa Mika’ila ». Abu Dawud a dit : Khalaf a dit : Je n’ai jamais cessé d’écrire des lettres (huruf) pendant quarante ans : rien ne m’a fatigué (ou empêché d’écrire), même Jibril et Mika’il ne m’ont pas fatigué
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن العلاء، ان محمد بن ابي عبيدة، حدثهم قال حدثنا ابي، عن الاعمش، عن سعد الطايي، عن عطية العوفي، عن ابي سعيد الخدري، قال حدث رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا ذكر فيه " جبريل وميكال " . فقرا { جبرايل وميكايل } . قال ابو داود قال خلف منذ اربعين سنة لم ارفع القلم عن كتابة الحروف ما اعياني شىء ما اعياني جبرايل وميكايل
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Messager d’Allah ﷺ a mentionné le nom de celui qui soufflera dans la trompe (sahib as-sur) et a dit : À sa droite se tiendra Jibril et à sa gauche Mika’il
حدثنا زيد بن اخزم، حدثنا بشر، - يعني ابن عمر - حدثنا محمد بن خازم، قال ذكر كيف قراءة جبرايل وميكايل عند الاعمش فحدثنا الاعمش عن سعد الطايي عن عطية العوفي عن ابي سعيد الخدري قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم صاحب الصور فقال " عن يمينه جبرايل وعن يساره ميكايل
Rapporté par Ibn al-Musayyab : Le Prophète ﷺ, Abu Bakr, Omar et Uthman récitaient : « maliki yawmid-din » (Maître du Jour du Jugement). Le premier à réciter « maliki yawmid-din » fut Marwan. Abu Dawud a dit : Ceci est plus authentique que le récit transmis par al-Zuhri d’après Anas, et al-Zuhri d’après Salim, d’après son père (Ibn ‘Umar)
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، قال معمر وربما ذكر ابن المسيب قال كان النبي صلى الله عليه وسلم وابو بكر وعمر وعثمان يقرءون { مالك يوم الدين } واول من قراها { ملك يوم الدين } مروان . قال ابو داود هذا اصح من حديث الزهري عن انس والزهري عن سالم عن ابيه
Rapporté par Umm Salamah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ récitait : « Au nom d’Allah, le Maître et Soutien des mondes ; le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux ; Maître du Jour du Jugement », en séparant chaque verset les uns après les autres. Abu Dawud a dit : J’ai entendu Ahmad (ibn Hanbal) dire : La première lecture est : Maliki yawmi’l-din
حدثنا سعيد بن يحيى الاموي، حدثني ابي، حدثنا ابن جريج، عن عبد الله بن ابي مليكة، عن ام سلمة، انها ذكرت - او كلمة غيرها - قراءة رسول الله صلى الله عليه وسلم { بسم الله الرحمن الرحيم * الحمد لله رب العالمين * الرحمن الرحيم * ملك يوم الدين } يقطع قراءته اية اية . قال ابو داود سمعت احمد يقول القراءة القديمة { مالك يوم الدين}
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : J’étais assis derrière le Messager d’Allah ﷺ qui montait un âne alors que le soleil se couchait. Il m’a demandé : « Sais-tu où il se couche ? » J’ai répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « Il se couche dans une source d’eau chaude (Hamiyah). »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وعبيد الله بن عمر بن ميسرة، - المعنى - قالا حدثنا يزيد بن هارون، عن سفيان بن حسين، عن الحكم بن عتيبة، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن ابي ذر، قال كنت رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على حمار والشمس عند غروبها فقال " هل تدري اين تغرب هذه " . قلت الله ورسوله اعلم . قال " فانها تغرب في عين حامية
Rapporté par Ibn al-Asqa’ رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ est venu vers eux à l’endroit où se trouvaient les immigrés, et un homme lui a demandé : « Quel est le plus grand verset du Coran ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Allah, il n’y a pas de divinité en dehors de Lui – le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même. Ni la somnolence ni le sommeil ne Le saisissent. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرني عمر بن عطاء، ان مولى، لابن الاسقع - رجل صدق - اخبره عن ابن الاسقع انه سمعه يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم جاءهم في صفة المهاجرين فساله انسان اى اية في القران اعظم قال النبي صلى الله عليه وسلم " { الله لا اله الا هو الحى القيوم لا تاخذه سنة ولا نوم}
Rapporté par Shariq رضي الله عنه : Ibn Mas’ud a lu le verset : « Maintenant viens, toi » (haita laka). Puis Shariq a dit : « Nous le lisons : “hi’tu laka” (je suis prêt pour toi). » Ibn Mas’ud a dit : « Je le lis comme on me l’a enseigné ; c’est ce que je préfère. »
حدثنا ابو معمر عبد الله بن عمرو بن ابي الحجاج المنقري، حدثنا عبد الوارث، حدثنا شيبان، عن الاعمش، عن شقيق، عن ابن مسعود، انه قرا { هيت لك } فقال شقيق انا نقروها { هيت لك } يعني فقال ابن مسعود اقروها كما علمت احب الى
Rapporté par Shariq رضي الله عنه : On a dit à ‘Abd Allah (ibn Mas’ud) que les gens lisaient ce verset : « Elle dit : Maintenant viens, toi » (hita laka). Il a dit : « Je le lis comme on me l’a enseigné ; c’est ce que je préfère. Cela se lit : “wa qalat haita laka” (Elle dit : Maintenant viens, toi). »
حدثنا هناد، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، قال قيل لعبد الله ان اناسا يقرءون هذه الاية { وقالت هيت لك } فقال اني اقرا كما علمت احب الى { وقالت هيت لك}
Rapporté par Abu Sa’id Al Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah, le Très-Haut, a dit aux enfants d’Israël : “… mais entrez par la porte avec humilité, dans votre attitude et vos paroles, et vos fautes vous seront pardonnées (tughfar lakum).” »
حدثنا احمد بن صالح، قال حدثنا ح، وحدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرنا هشام بن سعد، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قال الله عز وجل لبني اسراييل { ادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة تغفر لكم خطاياكم}
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Hisham b. Sa’d avec une autre chaîne de rapporteurs, de façon similaire
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا ابن ابي فديك، عن هشام بن سعد، باسناده مثله
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : La révélation est descendue sur le Messager d’Allah ﷺ et il nous a récité : « Une sourate que Nous avons fait descendre et rendue obligatoire (faradnaha). » Abu Dawud a dit : La lettre ra (r) dans le mot faradnaha porte une voyelle brève (sans redoublement de la consonne r), puis il a poursuivi les versets suivants
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، حدثنا هشام بن عروة، عن عروة، ان عايشة، - رضى الله عنها - قالت نزل الوحى على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرا علينا { سورة انزلناها وفرضناها } . قال ابو داود يعني مخففة حتى اتى على هذه الايات