Loading...

Loading...
Livres
43 Hadiths
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si un homme affranchit sa part dans un esclave, le reste sera affranchi avec son argent s’il a assez d’argent pour payer le prix total. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق شركا له في عبد عتق منه ما بقي في ماله اذا كان له ما يبلغ ثمن العبد
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si un esclave est possédé par deux hommes et que l’un d’eux affranchit sa part, on fixera un prix pour l’esclave, ni plus ni moins, et il sera affranchi par celui qui est riche. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن سالم، عن ابيه، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كان العبد بين اثنين فاعتق احدهما نصيبه فان كان موسرا يقوم عليه قيمة لا وكس ولا شطط ثم يعتق
Rapporté par ath-Thalabb, d’après son père : Un homme a affranchi sa part dans un esclave. Le Prophète ﷺ ne lui a pas imposé d’affranchir le reste. Ahmad a dit : Le nom Ibn al-Thalabb se prononce avec un ta’ (et non avec tha). Comme Shu‘bah ne pouvait pas prononcer ta, il disait tha
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن خالد، عن ابي بشر العنبري، عن ابن التلب، عن ابيه، ان رجلا، اعتق نصيبا له من مملوك فلم يضمنه النبي صلى الله عليه وسلم . قال احمد انما هو بالتاء - يعني التلب - وكان شعبة الثغ لم يبين التاء من الثاء
Rapporté par Samurah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : (Le rapporteur Musa a dit ailleurs : D’après Samurah ibn Jundub, selon Hammad) : « Si quelqu’un acquiert un parent qui fait partie des degrés interdits, cette personne devient libre. » Abu Dawud a dit : Un récit similaire a aussi été transmis par Samurah du Prophète ﷺ par une autre chaîne. Abu Dawud a dit : Seul Hammad ibn Salamah a transmis ce récit et il avait un doute à ce sujet
حدثنا مسلم بن ابراهيم، وموسى بن اسماعيل، قالا حدثنا حماد بن سلمة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وقال موسى في موضع اخر عن سمرة بن جندب فيما يحسب حماد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ملك ذا رحم محرم فهو حر " . قال ابو داود روى محمد بن بكر البرساني عن حماد بن سلمة عن قتادة وعاصم عن الحسن عن سمرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك الحديث . قال ابو داود ولم يحدث ذلك الحديث الا حماد بن سلمة وقد شك فيه
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Qatadah rapporte qu’Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه a dit : « Si quelqu’un acquiert un parent qui fait partie des degrés interdits, cette personne devient libre. »
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا عبد الوهاب، عن سعيد، عن قتادة، ان عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال من ملك ذا رحم محرم فهو حر
Rapporté par Qatadah : Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه a dit : « Si quelqu’un acquiert un proche parent qui fait partie des degrés d’interdiction, cette personne devient libre. »
حدثنا محمد بن سليمان، حدثنا عبد الوهاب، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، قال من ملك ذا رحم محرم فهو حر
Un récit similaire a aussi été transmis par Jabir ibn Zaid et al-Hasan par une autre chaîne de rapporteurs. Abu Dawud a dit : « Le rapporteur Sa’id a préservé la tradition plus soigneusement que Hammad. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن سعيد، عن قتادة، عن جابر بن زيد، والحسن، مثله . قال ابو داود سعيد احفظ من حماد
Rapporté par Salamah bint Ma'qil al-Qasiyyah : « Mon oncle m’a amenée (à Médine) à l’époque préislamique. Il m’a vendue à al-Hubab ibn Amr, le frère d’AbulYusr ibn Amr. J’ai eu un enfant, AbdurRahman ibn al-Hubab, avec lui, puis al-Hubab est décédé. Sa femme a alors dit : “Par Allah, maintenant tu seras vendue pour rembourser sa dette.” Je suis donc allée voir le Messager d’Allah ﷺ et j’ai dit : “Ô Messager d’Allah ! Je suis une femme des Banu Kharijah Qays ibn Aylan. Mon oncle m’a amenée à Médine à l’époque préislamique et m’a vendue à al-Hubab ibn Amr, le frère d’AbulYusr ibn Amr. J’ai eu AbdurRahman ibn al-Hubab avec lui. Sa femme a dit : ‘Par Allah, tu seras vendue pour sa dette.’” Le Messager d’Allah ﷺ a demandé : “Qui est le tuteur d’al-Hubab ?” On lui a répondu : “Son frère, AbulYusr ibn Amr.” Il l’a alors fait venir et a dit : “Libère-la ; quand tu entendras que des esclaves m’ont été amenés, viens me voir et je te dédommagerai pour elle.” Elle a dit : “Ils m’ont libérée, et quand des esclaves ont été amenés au Messager d’Allah ﷺ, il leur a donné un esclave en compensation pour moi.” »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن خطاب بن صالح، مولى الانصاري عن امه، عن سلامة بنت معقل، - امراة من خارجة قيس عيلان - قالت قدم بي عمي في الجاهلية فباعني من الحباب بن عمرو اخي ابي اليسر بن عمرو فولدت له عبد الرحمن بن الحباب ثم هلك فقالت امراته الان والله تباعين في دينه فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله اني امراة من خارجة قيس عيلان قدم بي عمي المدينة في الجاهلية فباعني من الحباب بن عمرو اخي ابي اليسر بن عمرو فولدت له عبد الرحمن بن الحباب فقالت امراته الان والله تباعين في دينه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ولي الحباب " . قيل اخوه ابو اليسر بن عمرو فبعث اليه فقال " اعتقوها فاذا سمعتم برقيق قدم على فاتوني اعوضكم منها " . قالت فاعتقوني وقدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم رقيق فعوضهم مني غلاما
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : « Nous vendions des mères-esclaves à l’époque du Messager d’Allah ﷺ et d’Abu Bakr. Quand Omar est devenu calife, il nous l’a interdit et nous avons arrêté. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن قيس، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال بعنا امهات الاولاد على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر فلما كان عمر نهانا فانتهينا
Jabir ibn Abd Allah a dit : « Un homme a déclaré que son esclave serait libre après sa mort, mais il n’avait pas d’autre bien. Le Prophète ﷺ a donc ordonné de le vendre. Il a été vendu pour sept cents ou neuf cents (dirhams). »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، واسماعيل بن ابي خالد، عن سلمة بن كهيل، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، ان رجلا، اعتق غلاما له عن دبر منه ولم يكن له مال غيره فامر به النبي صلى الله عليه وسلم فبيع بسبعماية او بتسعماية
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Jabir ibn Abd Allah par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version ajoute : Le Prophète ﷺ a dit : « Tu es plus en droit de recevoir son prix, et Allah n’en a pas besoin. »
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا بشر بن بكر، اخبرنا الاوزاعي، حدثني عطاء بن ابي رباح، حدثني جابر بن عبد الله، بهذا زاد وقال - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - " انت احق بثمنه والله اغنى عنه
Jabir a dit : « Un homme des Ansar appelé Abu Madhkur a déclaré que son esclave nommé Ya’qub serait libre après sa mort, mais il n’avait pas d’autre bien. Le Messager d’Allah ﷺ l’a donc appelé et a dit : “Qui veut l’acheter ?” Nu’aim ibn Abd Allah ibn al-Nahham l’a acheté pour huit cents dirhams. Quand il les lui a remis, le Prophète ﷺ a dit : “Si l’un de vous est pauvre, qu’il commence par lui-même ; s’il reste quelque chose, qu’il le donne à sa famille ; s’il reste encore, qu’il le donne à ses proches ; et s’il en reste encore (après qu’ils aient reçu quelque chose), alors ici et là.” »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، حدثنا ايوب، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رجلا، من الانصار يقال له ابو مذكور اعتق غلاما له يقال له يعقوب عن دبر ولم يكن له مال غيره فدعا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " من يشتريه " . فاشتراه نعيم بن عبد الله بن النحام بثمانماية درهم فدفعها اليه ثم قال " اذا كان احدكم فقيرا فليبدا بنفسه فان كان فيها فضل فعلى عياله فان كان فيها فضل فعلى ذي قرابته " . او قال " على ذي رحمه فان كان فضلا فها هنا وها هنا
Imran ibn Hussain a dit : « Un homme qui n’avait pas d’autre bien a affranchi six de ses esclaves au moment de sa mort. Quand le Prophète ﷺ en a été informé, il a parlé sévèrement de lui. Il les a ensuite appelés, les a divisés en trois groupes, a tiré au sort parmi eux, en a affranchi deux et a gardé les quatre autres en esclavage. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن عمران بن حصين، ان رجلا، اعتق ستة اعبد عند موته ولم يكن له مال غيرهم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال له قولا شديدا ثم دعاهم فجزاهم ثلاثة اجزاء فاقرع بينهم فاعتق اثنين وارق اربعة
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Abu Qilabah par une autre chaîne de rapporteurs, d’après Imran ibn Husain, avec le même sens. Mais dans cette version, il n’est pas mentionné : « Il a parlé sévèrement d’eux. »
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن المختار - حدثنا خالد، عن ابي قلابة، باسناده ومعناه ولم يقل فقال له قولا شديدا
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Abu Qilabah d’après Abu Zaid par une autre chaîne de rapporteurs, avec le même sens : Un homme des Ansar... Le Prophète ﷺ a dit : « Si j’avais été présent avant son enterrement, il n’aurait pas été enterré dans un cimetière musulman. »
حدثنا وهب بن بقية، حدثنا خالد بن عبد الله، - هو الطحان - عن خالد، عن ابي قلابة، عن ابي زيد، ان رجلا، من الانصار بمعناه وقال - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - " لو شهدته قبل ان يدفن لم يدفن في مقابر المسلمين
Imran ibn Husain a dit : « Un homme a affranchi six esclaves au moment de sa mort alors qu’il n’avait pas d’autre bien. Le Prophète ﷺ en a été informé. Il a tiré au sort parmi eux, en a affranchi deux et a gardé les quatre autres en esclavage. »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن يحيى بن عتيق، وايوب، عن محمد بن سيرين، عن عمران بن حصين، ان رجلا، اعتق ستة اعبد عند موته ولم يكن له مال غيرهم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فاقرع بينهم فاعتق اثنين وارق اربعة
Rapporté par Abd Allah ibn Omar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si quelqu’un affranchit un esclave qui possède des biens, ces biens appartiennent à l’esclave, sauf si le maître a posé une condition. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني ابن لهيعة، والليث بن سعد، عن عبيد الله بن ابي جعفر، عن بكير بن الاشج، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعتق عبدا وله مال فمال العبد له الا ان يشترطه السيد
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’enfant issu de l’adultère est le pire des trois. » Abu Huraira a dit : « Donner un coup de fouet dans le sentier d’Allah (comme aumône) m’est plus cher que d’affranchir un enfant issu de l’adultère. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا جرير، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ولد الزنا شر الثلاثة " . وقال ابو هريرة لان امتع بسوط في سبيل الله عز وجل احب الى من ان اعتق ولد زنية
Rapporté par Wathilah ibn al-Asqa : Al-Arif ibn ad-Daylami a dit : « Nous sommes allés voir Wathilah ibn al-Asqa et lui avons dit : “Raconte-nous une tradition sans ajout ni omission.” Il s’est fâché et a répondu : “L’un de vous récite alors que son exemplaire du Coran est accroché chez lui, et il y ajoute ou enlève des choses.” Nous avons dit : “Nous voulons seulement une tradition que tu as entendue du Messager d’Allah ﷺ.” Il a dit : “Nous sommes allés voir le Prophète ﷺ au sujet d’un de nos amis qui méritait l’Enfer pour meurtre. Il a dit : ‘Affranchissez un esclave pour lui ; Allah libérera de l’Enfer un membre de son corps pour chaque membre du sien.’” »
حدثنا عيسى بن محمد الرملي، حدثنا ضمرة، عن ابراهيم بن ابي عبلة، عن الغريف بن الديلمي، قال اتينا واثلة بن الاسقع فقلنا له حدثنا حديثا، ليس فيه زيادة ولا نقصان فغضب وقال ان احدكم ليقرا ومصحفه معلق في بيته فيزيد وينقص . قلنا انما اردنا حديثا سمعته من النبي صلى الله عليه وسلم . قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في صاحب لنا اوجب - يعني - النار بالقتل فقال " اعتقوا عنه يعتق الله بكل عضو منه عضوا منه من النار
Rapporté par Abu Najih as-Sulami : « Avec le Messager d’Allah ﷺ, nous avons assiégé le palais de Ta’if. Le rapporteur, Mutadh, a dit : J’ai entendu mon père dire parfois “palais de Ta’if”, parfois “forteresse de Ta’if”, c’est la même chose. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui fait atteindre une flèche sa cible dans la voie d’Allah aura un degré compté pour lui (au Paradis).” Il a ensuite transmis le reste du récit. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Si un homme musulman affranchit un homme musulman, Allah, le Très-Haut, fera que chaque os de l’affranchi soit une protection pour chaque os de celui qui l’a affranchi contre l’Enfer ; et si une femme musulmane affranchit une femme musulmane, Allah fera que chaque os de l’affranchie soit une protection pour chaque os de celle qui l’a affranchie contre l’Enfer le Jour de la Résurrection.” »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن سالم بن ابي الجعد، عن معدان بن ابي طلحة اليعمري، عن ابي نجيح السلمي، قال حاصرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بقصر الطايف - قال معاذ سمعت ابي يقول بقصر الطايف بحصن الطايف كل ذلك - فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بلغ بسهم في سبيل الله عز وجل فله درجة " . وساق الحديث وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ايما رجل مسلم اعتق رجلا مسلما فان الله عز وجل جاعل وقاء كل عظم من عظامه عظما من عظام محرره من النار وايما امراة اعتقت امراة مسلمة فان الله جاعل وقاء كل عظم من عظامها عظما من عظام محررها من النار يوم القيامة