Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Uthman ibn Abul'As : Le Messager d’Allah ﷺ m’a nommé responsable du groupe pour la prière. Il a dit : « Tu es leur chef, mais tu dois tenir compte du plus faible parmi eux. Et choisis un muezzin qui ne demande pas de rémunération pour l’appel à la prière. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا سعيد الجريري، عن ابي العلاء، عن مطرف بن عبد الله، عن عثمان بن ابي العاص، قال قلت وقال موسى في موضع اخر ان عثمان بن ابي العاص قال يا رسول الله اجعلني امام قومي . قال " انت امامهم واقتد باضعفهم واتخذ موذنا لا ياخذ على اذانه اجرا
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Bilal a fait l’appel à la prière avant l’aube. Le Prophète ﷺ lui a donc ordonné de revenir et de refaire l’appel en disant : « Attention ! Le serviteur d’Allah (c’est-à-dire moi) s’est endormi (d’où cette erreur). » Dans la version de Moussa, il est ajouté : Il est revenu et a refait l’appel en disant : « Attention ! Le serviteur d’Allah s’est endormi. » Abu Dawud a dit : Cette tradition a été rapportée par al-Darawardi d’après ‘Ubaid Allah, de la part d’Ibn ‘Umar, en disant : Il y avait un muezzin d’Omar nommé Mas’ud. Il a ensuite raconté le reste de la tradition. Cette version est plus correcte que l’autre
حدثنا موسى بن اسماعيل، وداود بن شبيب، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، ان بلالا، اذن قبل طلوع الفجر فامره النبي صلى الله عليه وسلم ان يرجع فينادي " الا ان العبد قد نام الا ان العبد قد نام " . زاد موسى فرجع فنادى الا ان العبد نام . قال ابو داود وهذا الحديث لم يروه عن ايوب الا حماد بن سلمة
Rapporté par Nafi’ : Un muezzin d’Omar, nommé Masruh, a fait l’adhan pour la prière du matin avant l’aube. Omar lui a ordonné de recommencer. Le narrateur a rapporté la tradition de façon similaire. Abu Dawud a dit : Cette tradition a été transmise par al-Darawardi d’après ‘Ubaid Allah, de la part d’Ibn ‘Umar, en disant : Il y avait un muezzin d’Omar nommé Mas’ud. Il a ensuite raconté le reste de la tradition. Cette version est plus correcte que l’autre
حدثنا ايوب بن منصور، حدثنا شعيب بن حرب، عن عبد العزيز بن ابي رواد، اخبرنا نافع، عن موذن، لعمر يقال له مسروح اذن قبل الصبح فامره عمر فذكر نحوه . قال ابو داود وقد رواه حماد بن زيد عن عبيد الله بن عمر عن نافع او غيره ان موذنا لعمر يقال له مسروح او غيره . قال ابو داود ورواه الدراوردي عن عبيد الله عن نافع عن ابن عمر قال كان لعمر موذن يقال له مسعود وذكر نحوه وهذا اصح من ذلك
Rapporté par Bilal : Le Messager d’Allah ﷺ a dit à Bilal : « N’appelle pas à la prière avant que l’aube ne soit clairement apparente pour toi, de cette façon », en étendant sa main à l’horizontale. Abu Dawud a dit : Shaddad n’a pas vu Bilal
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا وكيع، حدثنا جعفر بن برقان، عن شداد، مولى عياض بن عامر عن بلال، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له " لا توذن حتى يستبين لك الفجر هكذا " . ومد يديه عرضا قال ابو داود شداد مولى عياض لم يدرك بلالا
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Ibn Umm Maktum était le muezzin du Messager d’Allah ﷺ et il était aveugle
حدثنا محمد بن سلمة، حدثنا ابن وهب، عن يحيى بن عبد الله بن سالم بن عبد الله بن عمر، وسعيد بن عبد الرحمن، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان ابن ام مكتوم، كان موذنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم وهو اعمى
Abu al-Sha’tha a dit : Nous étions assis avec Abu Huraira رضي الله عنه dans la mosquée. Un homme est sorti de la mosquée après que l’adhan de la prière de l’après-midi ait été appelé. Abu Huraira a dit : « Quant à cet homme, il a désobéi à Abu al-Qasim, le Prophète ﷺ. »
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن المهاجر، عن ابي الشعثاء، قال كنا مع ابي هريرة في المسجد فخرج رجل حين اذن الموذن للعصر فقال ابو هريرة اما هذا فقد عصى ابا القاسم عليه السلام
Rapporté par Jabir b. Samurah : Bilal faisait l’adhan, puis il venait attendre. Quand il voyait que le Prophète ﷺ était sorti (de chez lui), il prononçait l’iqama
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا شبابة، عن اسراييل، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كان بلال يوذن ثم يمهل فاذا راى النبي صلى الله عليه وسلم قد خرج اقام الصلاة
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Mujahid a rapporté : J’étais avec Ibn Umar. Quelqu’un a invité les gens à la prière du midi ou de l’après-midi (après que l’adhan ait été fait). Il a dit : « Sortez avec nous (de cette mosquée), car ceci est une innovation (dans la religion). »
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سفيان، حدثنا ابو يحيى القتات، عن مجاهد، قال كنت مع ابن عمر فثوب رجل في الظهر او العصر قال اخرج بنا فان هذه بدعة
Abu Qatadah a rapporté d’après son père : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand l’iqama pour la prière est prononcée, ne vous levez pas avant de me voir. » Abu Dawud a dit : Cela a été rapporté par Ayyub et Hajjaj al-Sawwaf d’après Yahya et Hisham al-Duatawa’i de façon similaire, disant : Yahya m’a écrit ainsi. Et cela a été rapporté par Mu’awiyah b. Sallam et ‘Ali b. al-Mubarak d’après Yahya : “Jusqu’à ce que vous me voyiez et que vous gardiez le calme.”
حدثنا مسلم بن ابراهيم، وموسى بن اسماعيل، قالا حدثنا ابان، عن يحيى، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا اقيمت الصلاة فلا تقوموا حتى تروني " . قال ابو داود وهكذا رواه ايوب وحجاج الصواف عن يحيى . وهشام الدستوايي قال كتب الى يحيى . ورواه معاوية بن سلام وعلي بن المبارك عن يحيى وقالا فيه " حتى تروني وعليكم السكينة
Cette tradition a aussi été rapportée par une autre chaîne de transmetteurs de façon similaire. Cette version dit : « Jusqu’à ce que vous me voyiez sortir. » Abu Dawud a dit : Seul Ma’mar a rapporté les mots « que je sois sorti ». Et la version transmise par Ibn ‘Uyainah d’après Ma’mar ne mentionne pas ces mots
حدثنا ابراهيم بن موسى، حدثنا عيسى، عن معمر، عن يحيى، باسناده مثله قال " حتى تروني قد خرجت " . قال ابو داود لم يذكر " قد خرجت " . الا معمر . ورواه ابن عيينة عن معمر لم يقل فيه " قد خرجت
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Quand l’iqama était prononcée pour la prière à l’époque du Messager d’Allah ﷺ, les gens s’asseyaient avant que le Prophète ﷺ ne prenne place
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الوليد، قال قال ابو عمرو ح وحدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد، - وهذا لفظه - عن الاوزاعي، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان الصلاة، كانت تقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم فياخذ الناس مقامهم قبل ان ياخذ النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Humaid : J’ai demandé à Thabit al-Bunani s’il était permis de parler après que l’iqama ait été prononcée. Il a rapporté une tradition d’Anas : (une fois) l’iqama a été prononcée, et une personne est venue voir l’Envoyé d’Allah ﷺ et l’a retenu après l’iqama
حدثنا حسين بن معاذ، حدثنا عبد الاعلى، عن حميد، قال سالت ثابتا البناني عن الرجل، يتكلم بعد ما تقام الصلاة فحدثني عن انس بن مالك، قال اقيمت الصلاة فعرض لرسول الله صلى الله عليه وسلم رجل فحبسه بعد ما اقيمت الصلاة
‘Awn b. Kahmas a rapporté d’après son père Kahmas : Nous nous sommes levés pour prier à Mina alors que l’imam n’était pas encore sorti. Certains d’entre nous se sont assis (moi aussi). Un vieil homme de Koufa m’a dit : « Pourquoi t’es-tu assis ? » J’ai dit : « Ibn Buraidah, c’est le sumud (c’est-à-dire attendre l’imam debout). » Le vieil homme a alors rapporté une tradition de ‘Abd al-Rahman b. ‘Awaajah d’après al-Bara’ b. ‘Azib : « À l’époque du Messager d’Allah ﷺ, nous restions debout en rangs longtemps avant qu’il ne prononce le takbir. » Il a ajouté : « Allah, le Très-Haut et le Puissant, accorde Sa bénédiction et les anges invoquent la bénédiction pour ceux qui sont les plus proches des premiers rangs. Aucun pas n’est plus aimé d’Allah que celui que l’on fait pour rejoindre le rang (de la prière). »
حدثنا احمد بن علي بن سويد بن منجوف السدوسي، حدثنا عون بن كهمس، عن ابيه، كهمس قال قمنا الى الصلاة بمنى والامام لم يخرج فقعد بعضنا فقال لي شيخ من اهل الكوفة ما يقعدك قلت ابن بريدة . قال هذا السمود . فقال لي الشيخ حدثني عبد الرحمن بن عوسجة عن البراء بن عازب قال كنا نقوم في الصفوف على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم طويلا قبل ان يكبر قال وقال " ان الله وملايكته يصلون على الذين يلون الصفوف الاول وما من خطوة احب الى الله من خطوة يمشيها يصل بها صفا
Rapporté par Anas : L’iqama a été prononcée (pour la prière du soir) et le Messager d’Allah ﷺ continuait de parler à une personne dans un coin de la mosquée. Il n’a pas commencé la prière jusqu’à ce que les gens s’endorment
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس، قال اقيمت الصلاة ورسول الله صلى الله عليه وسلم نجي في جانب المسجد فما قام الى الصلاة حتى نام القوم
Rapporté par Abu al-Nadr : Quand l’iqama était prononcée et que le Messager d’Allah ﷺ voyait qu’ils (les gens) étaient peu nombreux, il s’asseyait et ne priait pas ; mais quand il voyait qu’ils étaient nombreux, il priait
حدثنا عبد الله بن اسحاق الجوهري، اخبرنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن موسى بن عقبة، عن سالم ابي النضر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين تقام الصلاة في المسجد اذا راهم قليلا جلس لم يصل واذا راهم جماعة صلى
Cette tradition a été transmise par une autre chaîne de transmetteurs de façon similaire par ‘Ali b. Abi Talib
حدثنا عبد الله بن اسحاق، اخبرنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن موسى بن عقبة، عن نافع بن جبير، عن ابي مسعود الزرقي، عن علي بن ابي طالب، - رضى الله عنه - مثل ذلك
Rapporté par AbudDarda’ : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Si trois hommes se trouvent dans un village ou dans le désert et qu’ils n’accomplissent pas la prière en groupe, le diable prend le dessus sur eux. Priez donc en groupe, car le loup ne mange que l’animal isolé. » Sa’ib a dit : Par le mot “jama’ah”, il voulait dire prier en groupe ou en assemblée
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زايدة، حدثنا السايب بن حبيش، عن معدان بن ابي طلحة اليعمري، عن ابي الدرداء، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة الا قد استحوذ عليهم الشيطان فعليك بالجماعة فانما ياكل الذيب القاصية " . قال زايدة قال السايب يعني بالجماعة الصلاة في الجماعة
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai pensé donner l’ordre d’organiser la prière en groupe, puis de faire appeler l’iqama, puis de demander à un homme de diriger la prière, puis d’aller avec des gens portant des fagots de bois vers ceux qui ne sont pas présents à la prière, et de brûler leurs maisons avec le feu. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد هممت ان امر بالصلاة فتقام ثم امر رجلا فيصلي بالناس ثم انطلق معي برجال معهم حزم من حطب الى قوم لا يشهدون الصلاة فاحرق عليهم بيوتهم بالنار
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai pensé donner l’ordre à des jeunes de rassembler des fagots de bois, puis d’aller chez des gens qui prient chez eux sans excuse, et de brûler leurs maisons sur eux. » (Yazid b. Yazid a dit : J’ai demandé à Yazid b. al-Asamm : « Abu ‘Awf, parlait-il de la prière du vendredi ou d’une autre ? » Il a répondu : « Que mes oreilles deviennent sourdes si je n’ai pas entendu Abu Huraira le rapporter du Messager d’Allah ﷺ ; il n’a pas précisé la prière du vendredi ou une autre. »)
حدثنا النفيلي، حدثنا ابو المليح، حدثني يزيد بن يزيد، حدثني يزيد بن الاصم، سمعت ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد هممت ان امر فتيتي فيجمعوا حزما من حطب ثم اتي قوما يصلون في بيوتهم ليست بهم علة فاحرقها عليهم " . قلت ليزيد بن الاصم يا ابا عوف الجمعة عنى او غيرها قال صمتا اذناى ان لم اكن سمعت ابا هريرة ياثره عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ذكر جمعة ولا غيرها
Abd Allah b. Mas’ud a dit : Persévérez à accomplir ces cinq prières là où l’appel est fait, car elles font partie des voies de la bonne direction. Et Allah, le Puissant, le Majestueux, a tracé pour Son Prophète ﷺ les chemins de la bonne direction. J’ai connu une époque où personne ne manquait la prière sauf un hypocrite dont l’hypocrisie était connue. J’ai vu un homme être amené, soutenu par deux autres, jusqu’à ce qu’on le place dans le rang (de la prière). Chacun de nous a une mosquée chez lui. Si vous priez chez vous et délaissez vos mosquées, vous abandonnez la Sunna de votre Prophète, et si vous abandonnez la Sunna de votre Prophète, vous deviendrez mécréants
حدثنا هارون بن عباد الازدي، حدثنا وكيع، عن المسعودي، عن علي بن الاقمر، عن ابي الاحوص، عن عبد الله بن مسعود، قال حافظوا على هولاء الصلوات الخمس حيث ينادى بهن فانهن من سنن الهدى وان الله شرع لنبيه صلى الله عليه وسلم سنن الهدى ولقد رايتنا وما يتخلف عنها الا منافق بين النفاق ولقد رايتنا وان الرجل ليهادى بين الرجلين حتى يقام في الصف وما منكم من احد الا وله مسجد في بيته ولو صليتم في بيوتكم وتركتم مساجدكم تركتم سنة نبيكم صلى الله عليه وسلم ولو تركتم سنة نبيكم صلى الله عليه وسلم لكفرتم