Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Sufyan b. ‘Uyainah a dit : J’ai vu Sharik qui nous a dirigé la prière de l’asr lors d’un enterrement. Il a placé sa coiffe devant lui, c’est-à-dire pour accomplir la prière obligatoire à l’heure
حدثنا عبد الله بن محمد الزهري، حدثنا سفيان بن عيينة، قال رايت شريكا صلى بنا في جنازة العصر فوضع قلنسوته بين يديه - يعني - في فريضة حضرت
Ibn 'Umar رضي الله عنه a dit : Le Prophète ﷺ priait en direction de son chameau
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ووهب بن بقية، وابن ابي خلف، وعبد الله بن سعيد، - قال عثمان - حدثنا ابو خالد، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي الى بعيره
Rapporté par Al-Miqdad ibn al-Aswad رضي الله عنه : Je n’ai jamais vu le Messager d’Allah ﷺ prier devant un bâton, un pilier ou un arbre sans que celui-ci soit en face de son sourcil droit ou gauche, mais jamais directement en face de lui
حدثنا محمود بن خالد الدمشقي، حدثنا علي بن عياش، حدثنا ابو عبيدة الوليد بن كامل، عن المهلب بن حجر البهراني، عن ضباعة بنت المقداد بن الاسود، عن ابيها، قال ما رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الى عود ولا عمود ولا شجرة الا جعله على حاجبه الايمن او الايسر ولا يصمد له صمدا
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Ne priez pas derrière une personne qui dort ou qui parle. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا عبد الملك بن محمد بن ايمن، عن عبد الله بن يعقوب بن اسحاق، عمن حدثه عن محمد بن كعب القرظي، قال قلت له - يعني لعمر بن عبد العزيز - حدثني عبد الله بن عباس ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تصلوا خلف النايم ولا المتحدث
Rapporté par Sahl ibn Abu Hathmah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand l’un de vous prie face à une sutrah, qu’il s’en approche et ne laisse pas le diable interrompre sa prière. » Abu Dawud a dit : Cette tradition a aussi été rapportée par Waqid b. Muhammad de Safwan, de Muhammad b. Sahl, d’après son père, ou de Muhammad b. Sahl du Prophète ﷺ. Certains l’ont rapportée de Nafi’ b. Jubair, d’après Sahl b. Sa’d. Il y a une variation dans la chaîne des rapporteurs
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، اخبرنا سفيان، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، وحامد بن يحيى، وابن السرح، قالوا حدثنا سفيان، عن صفوان بن سليم، عن نافع بن جبير، عن سهل بن ابي حثمة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا صلى احدكم الى سترة فليدن منها لا يقطع الشيطان عليه صلاته " . قال ابو داود رواه واقد بن محمد عن صفوان عن محمد بن سهل عن ابيه او عن محمد بن سهل عن النبي صلى الله عليه وسلم قال بعضهم عن نافع بن جبير عن سهل بن سعد واختلف في اسناده
Sahl رضي الله عنه a dit : La distance entre l’endroit où le Prophète ﷺ se tenait et la qibla (c’est-à-dire la sutrah ou le mur de la mosquée) permettait à une chèvre de passer
حدثنا القعنبي، والنفيلي، قالا حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، قال اخبرني ابي، عن سهل، قال وكان بين مقام النبي صلى الله عليه وسلم وبين القبلة ممر عنز . قال ابو داود الخبر للنفيلي
Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous prie, il ne doit laisser personne passer devant lui ; il doit l’en empêcher autant que possible ; mais s’il refuse, qu’il le repousse, car ce n’est qu’un diable. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عبد الرحمن بن ابي سعيد الخدري، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا كان احدكم يصلي فلا يدع احدا يمر بين يديه وليدراه ما استطاع فان ابى فليقاتله فانما هو شيطان
Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous prie, qu’il se place face à une sutrah (écran ou objet) et qu’il s’en approche. » Il a ensuite rapporté la tradition dans le même sens
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو خالد، عن ابن عجلان، عن زيد بن اسلم، عن عبد الرحمن بن ابي سعيد الخدري، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا صلى احدكم فليصل الى سترة وليدن منها " . ثم ساق معناه
Abu ‘Ubaid a dit : J’ai vu ‘Ata b. Yazid al-Laithi prier debout. Je suis passé devant lui ; il m’a alors repoussé. Il m’a ensuite dit : Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si l’un de vous peut empêcher quelqu’un de passer entre lui et la qibla, qu’il le fasse. »
حدثنا احمد بن ابي سريج الرازي، اخبرنا ابو احمد الزبيري، اخبرنا مسرة بن معبد اللخمي، - لقيته بالكوفة - قال حدثني ابو عبيد، حاجب سليمان قال رايت عطاء بن يزيد الليثي قايما يصلي فذهبت امر بين يديه فردني ثم قال حدثني ابو سعيد الخدري ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من استطاع منكم ان لا يحول بينه وبين قبلته احد فليفعل
Abu Salih a dit : Je rapporte ce que j’ai vu et entendu d’Abu Sa’id. Abu Sa’id est entré chez Marwan et a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Quand l’un de vous prie face à un objet qui le sépare des gens, et que quelqu’un veut passer devant lui, qu’il le repousse au niveau de la poitrine ; s’il insiste, qu’il le repousse plus fermement, car ce n’est qu’un diable. » Abu Dawud a dit : Sufyan Ath-Thawri a dit : “Quelqu’un passe fièrement devant moi pendant que je prie, alors je l’arrête, mais si c’est une personne faible, je ne l’arrête pas.”
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - عن حميد، - يعني ابن هلال - قال قال ابو صالح احدثك عما رايت من ابي سعيد وسمعته منه، دخل ابو سعيد على مروان فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا صلى احدكم الى شىء يستره من الناس فاراد احد ان يجتاز بين يديه فليدفع في نحره فان ابى فليقاتله فانما هو شيطان " . قال ابو داود قال سفيان الثوري يمر الرجل يتبختر بين يدى وانا اصلي فامنعه ويمر الضعيف فلا امنعه
Rapporté par Abu Juhaim رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si celui qui passe devant une personne en prière savait la faute qu’il commet, il préférerait rester immobile quarante… plutôt que de passer devant elle. » Abu al-Nadr a dit : Je ne sais pas s’il a dit quarante jours, ou mois, ou années. Abu Dawud : Sufyan al-Thawri a dit : « Si un homme passe fièrement devant moi pendant que je prie, je l’arrête, mais si c’est une personne faible, je ne l’arrête pas. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي النضر، مولى عمر بن عبيد الله عن بسر بن سعيد، ان زيد بن خالد الجهني، ارسله الى ابي جهيم يساله ماذا سمع من، رسول الله صلى الله عليه وسلم في المار بين يدى المصلي فقال ابو جهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو يعلم المار بين يدى المصلي ماذا عليه لكان ان يقف اربعين خير له من ان يمر بين يديه " . قال ابو النضر لا ادري قال اربعين يوما او شهرا او سنة
Hafs a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit, et une autre version de cette tradition transmise par une autre chaîne a : Abu Dharr رضي الله عنه a dit (et non le Prophète) : « Si rien comme le dos d’une selle ne se trouve devant un homme qui prie, alors un âne, un chien noir et une femme annulent sa prière. » Je lui ai demandé : « Pourquoi le chien noir est-il mentionné, et pas un chien rouge, jaune ou blanc ? » Il a répondu : « Mon neveu, j’ai posé la même question au Messager d’Allah ﷺ que toi. Il a dit : “Le chien noir est un diable.” »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا عبد السلام بن مطهر، وابن، كثير - المعنى - ان سليمان بن المغيرة، اخبرهم عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، - قال حفص - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وقالا عن سليمان قال ابو ذر " يقطع صلاة الرجل - اذا لم يكن بين يديه قيد اخرة الرحل الحمار والكلب الاسود والمراة " . فقلت ما بال الاسود من الاحمر من الاصفر من الابيض فقال يا ابن اخي سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم كما سالتني فقال " الكلب الاسود شيطان
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Qatadah a dit : J’ai entendu Jabir ibn Zayd rapporter d’Ibn Abbas ; et Shu’bah a rapporté que le Prophète ﷺ a dit : « Une femme en période de menstrues et un chien annulent la prière. » Abu Dawud a dit : Sa’id, Hisham et Hammam ont rapporté cette tradition de Qatadah, d’après Jabir b. Zaid, comme une parole d’Ibn ‘Abbas
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، حدثنا قتادة، قال سمعت جابر بن زيد، يحدث عن ابن عباس، - رفعه شعبة - قال " يقطع الصلاة المراة الحايض والكلب " . قال ابو داود وقفه سعيد وهشام عن قتادة عن جابر بن زيد على ابن عباس
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Ikrimah a rapporté d’Ibn Abbas, disant : Je pense que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous prie sans sutrah, un chien, un âne, un porc, un Juif, un Mage et une femme annulent sa prière, mais cela ne compte pas s’ils passent à plus d’une distance de jet de pierre. » Abu Dawud a dit : J’ai des doutes sur cette tradition. J’en ai discuté avec Ibrahim et d’autres. Je n’ai trouvé personne qui la rapporte de Hisham et la connaisse. Je pense que la confusion vient d’Ibn Abi Saminah, c’est-à-dire Muhammad b. Isma’il al-Basri, l’affranchi des Banu Hisham. Dans cette tradition, la mention du « Mage » est rejetée ; la mention de « à une distance de jet de pierre » et de « porc » est aussi rejetée. Abu Dawud a dit : Je n’ai entendu cette tradition que de Muhammad b. Isma’il b. Samurrah et je pense qu’il s’est trompé car il nous récitait de mémoire
حدثنا محمد بن اسماعيل البصري، حدثنا معاذ، حدثنا هشام، عن يحيى، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال احسبه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا صلى احدكم الى غير سترة فانه يقطع صلاته الكلب والحمار والخنزير واليهودي والمجوسي والمراة ويجزي عنه اذا مروا بين يديه على قذفة بحجر " . قال ابو داود في نفسي من هذا الحديث شىء كنت اذاكر به ابراهيم وغيره فلم ار احدا جاء به عن هشام ولا يعرفه ولم ار احدا يحدث به عن هشام واحسب الوهم من ابن ابي سمينة - يعني محمد بن اسماعيل البصري مولى بني هاشم - والمنكر فيه ذكر المجوسي وفيه " على قذفة بحجر " . وذكر الخنزير وفيه نكارة . قال ابو داود ولم اسمع هذا الحديث الا من محمد بن اسماعيل واحسبه وهم لانه كان يحدثنا من حفظه
Yazid b. Namran a dit : J’ai vu un homme infirme à Tabuk. Il (l’homme) a dit : Je suis passé à dos d’âne devant le Prophète ﷺ alors qu’il priait. Il a dit (en le maudissant) : « Ô Allah, coupe-lui la marche. » Depuis ce jour, je n’ai plus pu marcher
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا وكيع، عن سعيد بن عبد العزيز، عن مولى، ليزيد بن نمران عن يزيد بن نمران، قال رايت رجلا بتبوك مقعدا فقال مررت بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم وانا على حمار وهو يصلي فقال " اللهم اقطع اثره " . فما مشيت عليها بعد
Rapporté par Sa’id : Cette tradition a aussi été rapportée par Sa’id avec la même chaîne de transmetteurs et dans le même sens. Il a ajouté : « Il a interrompu notre prière, qu’Allah interrompe sa marche. » Abu Dawud a dit : Cette version transmise par Mushir d’après Sa’id contient : « Il a interrompu notre prière. »
حدثنا كثير بن عبيد يعني المذحجي، حدثنا ابو حيوة، عن سعيد، باسناده ومعناه زاد فقال " قطع صلاتنا قطع الله اثره " . قال ابو داود ورواه ابو مسهر عن سعيد قال فيه " قطع صلاتنا
Rapporté par Sa’id ibn Ghazwan d’après son père : Il fit une halte à Tabuk pendant son voyage pour accomplir le Hajj. Soudain, il vit un homme infirme et l’interrogea sur son état. L’homme répondit : « Je vais te raconter une tradition, mais ne la rapporte à personne tant que je suis vivant : Le Messager d’Allah ﷺ a campé à Tabuk près d’un palmier et il a dit : “Voici notre qiblah (direction de la prière).” Il a ensuite prié en se tournant vers elle. J’étais un enfant et je suis passé en courant entre lui et l’arbre. Il a alors dit en maudissant : “Il a interrompu notre prière, qu’Allah interrompe sa marche.” Depuis ce jour, je n’ai plus jamais pu me tenir debout sur mes pieds. »
حدثنا احمد بن سعيد الهمداني، ح حدثنا سليمان بن داود، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني معاوية، عن سعيد بن غزوان، عن ابيه، انه نزل بتبوك وهو حاج فاذا رجل مقعد فساله عن امره فقال له ساحدثك حديثا فلا تحدث به ما سمعت اني حى ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نزل بتبوك الى نخلة فقال " هذه قبلتنا " . ثم صلى اليها فاقبلت وانا غلام اسعى حتى مررت بينه وبينها فقال " قطع صلاتنا قطع الله اثره " . فما قمت عليها الى يومي هذا
Rapporté par ‘Amr ibn Shu’aib d’après son père, d’après son grand-père : Nous sommes descendus du col d’Adhaakhir en compagnie du Messager d’Allah ﷺ. L’heure de la prière est arrivée et il a prié en direction de la qiblah, et nous étions derrière lui. Un chevreau est alors passé devant lui. Il a essayé de l’arrêter jusqu’à ce qu’il rapproche son ventre du mur pour le retenir, et finalement le chevreau est passé derrière lui, ou comme l’a dit Musaddad
حدثنا مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا هشام بن الغاز، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال هبطنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من ثنية اذاخر فحضرت الصلاة - يعني - فصلى الى جدار فاتخذه قبلة ونحن خلفه فجاءت بهمة تمر بين يديه فما زال يداريها حتى لصق بطنه بالجدار ومرت من ورايه . او كما قال مسدد
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Prophète ﷺ priait un jour. Un chevreau est passé devant lui et il a essayé de l’arrêter
حدثنا سليمان بن حرب، وحفص بن عمر، قالا حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن يحيى بن الجزار، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي فذهب جدى يمر بين يديه فجعل يتقيه
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Je dormais devant le Prophète ﷺ, mes jambes entre lui et la qiblah. Shu’bah a dit : Je pense qu’elle a dit : « J’étais en période de menstrues. » Abu Dawud a dit : Cette tradition a été rapportée par al-Zuhri, ‘Ata, Abu Bakr ibn Hafs, Hisham ibn ‘Urwah, ‘Irak ibn Malik, Abu al-Aswad et Tamim ibn Salamah ; tous l’ont transmise d’après ‘Urwah, d’après ‘Aisha. Ibrahim l’a rapportée d’al-Aswad, d’après ‘Aisha. Abu al-Duha l’a rapportée de Masruq, d’après ‘Aisha. Al-Qasim ibn Muhammad et Abu Salamah l’ont rapportée d’après ‘Aisha. Aucun de ces transmetteurs n’a mentionné les mots « Et j’étais en période de menstrues »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن عروة، عن عايشة، قالت كنت بين النبي صلى الله عليه وسلم وبين القبلة - قال شعبة احسبها قالت - وانا حايض . قال ابو داود رواه الزهري وعطاء وابو بكر بن حفص وهشام بن عروة وعراك بن مالك وابو الاسود وتميم بن سلمة كلهم عن عروة عن عايشة وابراهيم عن الاسود عن عايشة وابو الضحى عن مسروق عن عايشة والقاسم بن محمد وابو سلمة عن عايشة لم يذكروا " وانا حايض