Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Umm Waraqah, fille de Nawfal : Quand le Prophète ﷺ partit pour la bataille de Badr, je lui ai dit : « Messager d’Allah, permets-moi de t’accompagner à la bataille. Je soignerai les blessés. Peut-être qu’Allah m’accordera le martyre. » Il a dit : « Reste chez toi. Allah, le Tout-Puissant, t’accordera le martyre. » Le narrateur a dit : C’est pourquoi on l’appelait « la martyre ». Elle récitait le Coran. Elle a demandé la permission au Prophète ﷺ d’avoir un muezzin chez elle. Il le lui a permis. Elle a annoncé que son esclave et son esclave-femme seraient libres après sa mort. Une nuit, ils sont venus chez elle et l’ont étranglée avec un tissu jusqu’à ce qu’elle meure, puis ils se sont enfuis. Le lendemain, Omar a annoncé parmi les gens : « Celui qui a des informations sur eux, ou les a vus, doit les amener. » Omar (après leur arrestation) a ordonné de les crucifier, et ils ont été crucifiés. Ce fut la première crucifixion à Médine
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، حدثنا الوليد بن عبد الله بن جميع، قال حدثتني جدتي، وعبد الرحمن بن خلاد الانصاري، عن ام ورقة بنت نوفل، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما غزا بدرا قالت قلت له يا رسول الله ايذن لي في الغزو معك امرض مرضاكم لعل الله ان يرزقني شهادة . قال " قري في بيتك فان الله تعالى يرزقك الشهادة " . قال فكانت تسمى الشهيدة . قال وكانت قد قرات القران فاستاذنت النبي صلى الله عليه وسلم ان تتخذ في دارها موذنا فاذن لها قال وكانت دبرت غلاما لها وجارية فقاما اليها بالليل فغماها بقطيفة لها حتى ماتت وذهبا فاصبح عمر فقام في الناس فقال من كان عنده من هذين علم او من راهما فليجي بهما فامر بهما فصلبا فكانا اول مصلوب بالمدينة
Ce hadith a aussi été rapporté par une autre chaîne par Umm Waraqah, fille de ‘Abd Allah b. al-Harith. La première version est complète. Cette version dit : Le Messager d’Allah ﷺ lui rendait visite chez elle. Il a désigné un muezzin pour faire l’adhan pour elle, et il lui a ordonné de diriger la prière pour les membres de sa maison. ‘Abd al-Rahman a dit : J’ai vu son muezzin, c’était un vieil homme
حدثنا الحسن بن حماد الحضرمي، حدثنا محمد بن فضيل، عن الوليد بن جميع، عن عبد الرحمن بن خلاد، عن ام ورقة بنت عبد الله بن الحارث، بهذا الحديث والاول اتم قال وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يزورها في بيتها وجعل لها موذنا يوذن لها وامرها ان توم اهل دارها . قال عبد الرحمن فانا رايت موذنها شيخا كبيرا
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Prophète ﷺ a dit : « Il y a trois types de personnes dont la prière n’est pas acceptée par Allah : Celui qui se met devant les gens alors qu’ils ne l’aiment pas ; un homme qui vient trop tard à la prière ; et un homme qui réduit en esclavage un homme ou une femme déjà affranchi(e). »
حدثنا القعنبي، حدثنا عبد الله بن عمر بن غانم، عن عبد الرحمن بن زياد، عن عمران بن عبد المعافري، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول " ثلاثة لا يقبل الله منهم صلاة من تقدم قوما وهم له كارهون ورجل اتى الصلاة دبارا " . والدبار ان ياتيها بعد ان تفوته " ورجل اعتبد محرره
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La prière obligatoire doit être accomplie derrière tout musulman, pieux ou non, même s’il a commis des péchés. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، حدثني معاوية بن صالح، عن العلاء بن الحارث، عن مكحول، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الصلاة المكتوبة واجبة خلف كل مسلم برا كان او فاجرا وان عمل الكباير
Anas a dit que le Prophète ﷺ a désigné Ibn Umm Maktum pour diriger les gens dans la prière, et il était aveugle
حدثنا محمد بن عبد الرحمن العنبري ابو عبد الله، حدثنا ابن مهدي، حدثنا عمران القطان، عن قتادة، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم استخلف ابن ام مكتوم يوم الناس وهو اعمى
Abu ‘Atiyyah, un de nos affranchis, a dit : Malik b. al-Huwairith est venu à notre lieu de prière, et l’iqama a été prononcée. Nous lui avons dit : « Avance et dirige la prière. » Il nous a répondu : « Faites avancer l’un des vôtres pour diriger la prière. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Si quelqu’un rend visite à des gens, il ne doit pas diriger la prière, mais l’un d’eux doit la diriger.” »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا ابان، عن بديل، حدثني ابو عطية، مولى منا قال كان مالك بن حويرث ياتينا الى مصلانا هذا فاقيمت الصلاة فقلنا له تقدم فصله . فقال لنا قدموا رجلا منكم يصلي بكم وساحدثكم لم لا اصلي بكم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من زار قوما فلا يومهم وليومهم رجل منهم
Hammam a dit : Hudhaifah a dirigé la prière des gens à al-Mada’in en étant debout sur une boutique (ou un banc). Abu Mas’ud l’a attrapé par sa chemise et l’a fait descendre. Quand Abu Mas’ud a terminé sa prière, il a dit : « Ne sais-tu pas qu’il est interdit de faire cela ? » Il a répondu : « Oui, je m’en suis souvenu quand tu m’as fait descendre. »
حدثنا احمد بن سنان، واحمد بن الفرات ابو مسعود الرازي، - المعنى - قالا حدثنا يعلى، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن همام، ان حذيفة ام الناس، بالمداين على دكان فاخذ ابو مسعود بقميصه فجبذه فلما فرغ من صلاته قال الم تعلم انهم كانوا ينهون عن ذلك قال بلى قد ذكرت حين مددتني
‘Adi b. Thabit al-Ansari a dit : Un homme m’a raconté qu’il était en compagnie de ‘Ammar b. Yasir à al-Mada’in (une ville près de Koufa). L’iqama a été prononcée pour la prière : ‘Ammar s’est avancé, s’est mis debout sur une boutique (ou un banc) et a prié pendant que les gens étaient plus bas que lui. Hudhaifah s’est avancé, l’a pris par la main, et ‘Ammar l’a suivi jusqu’à ce qu’il le fasse descendre. Quand ‘Ammar a fini sa prière, Hudhaifah lui a dit : « N’as-tu pas entendu le Messager d’Allah (que la paix soit sur lui) dire : “Quand un homme dirige la prière, il ne doit pas se tenir à une position plus haute que celle des autres”, ou quelque chose de similaire ? » ‘Ammar a répondu : « C’est pour cela que je t’ai suivi quand tu m’as pris par la main. »
حدثنا احمد بن ابراهيم، حدثنا حجاج، عن ابن جريج، اخبرني ابو خالد، عن عدي بن ثابت الانصاري، حدثني رجل، انه كان مع عمار بن ياسر بالمداين فاقيمت الصلاة فتقدم عمار وقام على دكان يصلي والناس اسفل منه فتقدم حذيفة فاخذ على يديه فاتبعه عمار حتى انزله حذيفة فلما فرغ عمار من صلاته قال له حذيفة الم تسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا ام الرجل القوم فلا يقم في مكان ارفع من مقامهم " . او نحو ذلك قال عمار لذلك اتبعتك حين اخذت على يدى
Jabir b. ‘Abd Allah a dit : Mu’adh b. Jabal priait avec le Messager d’Allah ﷺ la prière de la nuit, puis il allait diriger la même prière pour son peuple
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن عجلان، حدثنا عبيد الله بن مقسم، عن جابر بن عبد الله، ان معاذ بن جبل، كان يصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء ثم ياتي قومه فيصلي بهم تلك الصلاة
Jabir b. ‘Abd Allah a dit : Mu’adh b. Jabal priait avec le Prophète ﷺ, puis il allait diriger la prière pour son peuple
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، سمع جابر بن عبد الله، يقول ان معاذا كان يصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم يرجع فيوم قومه
Anas b. Malik a dit : Le Messager d’Allah ﷺ est monté à cheval, il est tombé et s’est blessé au côté droit. Il a alors prié l’une des prières assis et nous avons prié assis avec lui. Quand il a terminé, il a dit : « L’imam n’est là que pour être suivi ; donc quand il prie debout, priez debout ; quand il s’incline, inclinez-vous ; quand il se redresse, redressez-vous ; quand il dit “Allah écoute celui qui Le loue”, dites “Notre Seigneur ! À Toi la louange” ; et quand il prie assis, priez tous assis. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ركب فرسا فصرع عنه فجحش شقه الايمن فصلى صلاة من الصلوات وهو قاعد وصلينا وراءه قعودا فلما انصرف قال " انما جعل الامام ليوتم به فاذا صلى قايما فصلوا قياما واذا ركع فاركعوا واذا رفع فارفعوا واذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد واذا صلى جالسا فصلوا جلوسا اجمعون
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ monta à cheval à Médine. Il fut désarçonné près d’un palmier et se blessa au pied. Nous sommes allés lui rendre visite pour prendre de ses nouvelles. Nous l’avons trouvé en train de prier assis dans l’appartement d’Aïsha. Nous nous sommes donc mis debout derrière lui pour prier. Il n’a rien dit. Nous sommes revenus une autre fois pour prendre de ses nouvelles. Il a accompli la prière obligatoire assis. Nous nous sommes donc mis debout derrière lui ; il nous a fait signe et nous nous sommes assis. Quand il a terminé la prière, il a dit : « Quand l’imam prie assis, priez assis ; et quand l’imam prie debout, priez debout, et ne faites pas comme les gens de Perse faisaient avec leurs chefs (c’est-à-dire, eux restaient debout alors que leurs chefs étaient assis). »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ووكيع، عن الاعمش، عن ابي سفيان، عن جابر، قال ركب رسول الله صلى الله عليه وسلم فرسا بالمدينة فصرعه على جذم نخلة فانفكت قدمه فاتيناه نعوده فوجدناه في مشربة لعايشة يسبح جالسا قال فقمنا خلفه فسكت عنا ثم اتيناه مرة اخرى نعوده فصلى المكتوبة جالسا فقمنا خلفه فاشار الينا فقعدنا . قال فلما قضى الصلاة قال " اذا صلى الامام جالسا فصلوا جلوسا واذا صلى الامام قايما فصلوا قياما ولا تفعلوا كما يفعل اهل فارس بعظمايها
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’imam n’est là que pour être suivi ; quand il dit “Allah est le plus grand”, dites “Allah est le plus grand” et ne le dites pas avant lui. Quand il s’incline, inclinez-vous, et n’inclinez-vous pas avant lui. Et quand il dit “Allah écoute celui qui Le loue”, dites “Ô Allah, notre Seigneur, à Toi la louange.” » La version rapportée par Muslim dit : « Et à Toi la louange. » Et quand il se prosterne, ne vous prosternez pas avant lui. Quand il prie debout, priez debout, et quand il prie assis, priez tous assis. Abu Dawud a dit : Les mots « Ô Allah, notre Seigneur, à Toi la louange » rapportés par Sulaiman m’ont été expliqués par certains de nos compagnons
حدثنا سليمان بن حرب، ومسلم بن ابراهيم، - المعنى - عن وهيب، عن مصعب بن محمد، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما جعل الامام ليوتم به فاذا كبر فكبروا ولا تكبروا حتى يكبر واذا ركع فاركعوا ولا تركعوا حتى يركع واذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا اللهم ربنا لك الحمد " . قال مسلم " ولك الحمد " . " واذا سجد فاسجدوا ولا تسجدوا حتى يسجد واذا صلى قايما فصلوا قياما واذا صلى قاعدا فصلوا قعودا اجمعون " . قال ابو داود " اللهم ربنا لك الحمد " . افهمني بعض اصحابنا عن سليمان
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’imam n’est là que pour être suivi. » Cette version ajoute : « Quand il récite (le Coran), gardez le silence. » Abu Dawud a dit : L’ajout des mots « Quand il récite, gardez le silence » dans cette version n’est pas fiable. Selon nous, l’erreur vient d’Abu Khalid (un rapporteur)
حدثنا محمد بن ادم المصيصي، حدثنا ابو خالد، عن ابن عجلان، عن زيد بن اسلم، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " انما جعل الامام ليوتم به " . بهذا الخبر زاد " واذا قرا فانصتوا " . قال ابو داود وهذه الزيادة " واذا قرا فانصتوا " . ليست بمحفوظة الوهم عندنا من ابي خالد
‘A’ishah رضي الله عنها a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a prié chez lui assis, et les gens priaient derrière lui debout. Il leur a fait signe (pour leur demander) de s’asseoir. Quand il a terminé la prière, il a dit : « L’imam n’est là que pour être suivi ; donc quand il prie debout, priez debout ; et quand il se redresse, redressez-vous ; et quand il prie assis, priez assis. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيته وهو جالس فصلى وراءه قوم قياما فاشار اليهم ان اجلسوا فلما انصرف قال " انما جعل الامام ليوتم به فاذا ركع فاركعوا واذا رفع فارفعوا واذا صلى جالسا فصلوا جلوسا
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Lorsque le Prophète ﷺ est tombé gravement malade, nous avons prié derrière lui alors qu’il était assis, et Abu Bakr disait à voix haute : « Allah est le plus Grand » pour que les gens entendent le takbir. Ensuite, le narrateur a rapporté la suite du récit
حدثنا قتيبة بن سعيد، ويزيد بن خالد بن موهب، - المعنى - ان الليث، حدثهم عن ابي الزبير، عن جابر، قال اشتكى النبي صلى الله عليه وسلم فصلينا وراءه وهو قاعد وابو بكر يكبر ليسمع الناس تكبيره ثم ساق الحديث
Rapporté par Husain, d’après les enfants de Sa’d ibn Mu’adh : Usaid ibn Hudair dirigeait la prière pour eux. Lorsqu’il est tombé malade, le Messager d’Allah ﷺ est venu s’enquérir de sa santé. Ils ont dit : « Messager d’Allah, notre imam est malade. » Il a dit : « Quand il prie assis, priez assis. » Abu Dawud a précisé : La chaîne de transmission de ce récit n’est pas continue (muttasil)
حدثنا عبدة بن عبد الله، اخبرنا زيد، - يعني ابن الحباب - عن محمد بن صالح، حدثني حصين، من ولد سعد بن معاذ عن اسيد بن حضير، انه كان يومهم - قال - فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يعوده فقالوا يا رسول الله ان امامنا مريض . فقال " اذا صلى قاعدا فصلوا قعودا " . قال ابو داود هذا الحديث ليس بمتصل
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est entré chez Umm Haram. Les gens de la maison lui ont apporté de l’huile et des dattes. Il a dit : « Remettez les dattes dans leur récipient et l’huile dans son sac, car je jeûne. » Il s’est ensuite levé et nous a dirigés dans une prière surérogatoire de deux rak‘as. Umm Sulaim et Umm Haram se sont placées derrière nous (les hommes). Thabit (le narrateur) a précisé : Je crois qu’Anas a dit : il (le Prophète) m’a fait me tenir à sa droite
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على ام حرام فاتوه بسمن وتمر فقال " ردوا هذا في وعايه وهذا في سقايه فاني صايم " . ثم قام فصلى بنا ركعتين تطوعا فقامت ام سليم وام حرام خلفنا . قال ثابت ولا اعلمه الا قال اقامني عن يمينه على بساط
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dirigé la prière pour lui et une femme de leur famille. Il (le Prophète) l’a placé à sa droite et la femme derrière lui (Anas)
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن المختار، عن موسى بن انس، يحدث عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امه وامراة منهم فجعله عن يمينه والمراة خلف ذلك
Rapporté par ‘Abd Allah ibn ‘Abbas رضي الله عنه : Lorsque j’ai passé une nuit chez ma tante maternelle Maymouna, le Messager d’Allah ﷺ s’est levé la nuit, a ouvert l’outre d’eau et a fait ses ablutions. Il a ensuite refermé l’outre et s’est levé pour prier. Je me suis alors levé, j’ai fait mes ablutions comme lui, puis je me suis placé à sa gauche. Il a pris ma main, m’a fait passer derrière lui et m’a placé à sa droite ; j’ai alors prié avec lui
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، عن ابن عباس، قال بت في بيت خالتي ميمونة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من الليل فاطلق القربة فتوضا ثم اوكا القربة ثم قام الى الصلاة فقمت فتوضات كما توضا ثم جيت فقمت عن يساره فاخذني بيمينه فادارني من ورايه فاقامني عن يمينه فصليت معه