Loading...

Loading...
Livres
70 Hadiths
Ce récit a également été rapporté par Rabi’ah avec la chaîne de Abu Mus’ab, dans le même sens. Sulaiman a dit : J’ai ensuite rencontré Suhail et je l’ai interrogé sur ce récit. Il a dit : « Je ne le connais pas. » Je lui ai dit : « Rabi’ah me l’a transmis de ta part. » Il a dit : « Si Rabi’ah te l’a transmis de ma part, alors transmets-le de Rabi’ah en mon nom. »
حدثنا محمد بن داود الاسكندراني، حدثنا زياد، - يعني ابن يونس - حدثني سليمان بن بلال، عن ربيعة، باسناد ابي مصعب ومعناه . قال سليمان فلقيت سهيلا فسالته عن هذا الحديث فقال ما اعرفه . فقلت له ان ربيعة اخبرني به عنك . قال فان كان ربيعة اخبرك عني فحدث به عن ربيعة عني
Rapporté par Zubayb ibn Tha’labah al-Anbari : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé une armée contre Banu al-Anbar. Ils les ont capturés à Rukbah, près de Ta’if, et les ont amenés au Saint Prophète ﷺ. Je suis allé rapidement voir le Saint Prophète ﷺ et j’ai dit : « Que la paix, la miséricorde d’Allah et Ses bénédictions soient sur toi, Messager d’Allah. Ton détachement est venu chez nous et nous a arrêtés, mais nous avions déjà embrassé l’islam et coupé les oreilles de nos bêtes. » Quand Banu al-Anbar sont arrivés, le Saint Prophète ﷺ m’a dit : « As-tu une preuve que tu avais embrassé l’islam avant d’être capturé aujourd’hui ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Qui est ton témoin ? » J’ai répondu : « Samurah, un homme de Banu al-Anbar, et un autre homme dont il a cité le nom. » L’homme a témoigné, mais Samurah a refusé de témoigner. Le Saint Prophète ﷺ a dit : « Il (Samurah) a refusé de témoigner pour toi, alors prête serment avec ton autre témoin. » J’ai dit : « Oui. » Il m’a alors dicté un serment, et j’ai juré que nous avions embrassé l’islam à telle date, et que nous avions coupé les oreilles des bêtes. Le Saint Prophète ﷺ a dit : « Va et partage la moitié de leurs biens, mais ne touche pas à leurs enfants. Si Allah n’avait pas détesté la perte d’efforts, nous ne t’aurions même pas imposé une corde. » Zubayb a dit : « Ma mère m’a appelé et a dit : “Cet homme a pris mon matelas.” » Je suis alors allé voir le Saint Prophète ﷺ pour l’en informer. Il m’a dit : « Retiens-le. » Je l’ai donc attrapé avec un vêtement autour du cou et je suis resté debout avec lui. Ensuite, le Saint Prophète ﷺ nous a vus ainsi et a demandé : « Que veux-tu faire de ton prisonnier ? » J’ai dit : « Je le libérerai s’il rend à cet homme le matelas de sa mère qu’il lui a pris. » Il a dit : « Prophète d’Allah ﷺ, je ne l’ai plus. » Le Saint Prophète ﷺ a alors pris l’épée de cet homme et me l’a donnée, puis il lui a dit : « Va lui donner quelques sa’ de céréales. » Il m’a donc donné quelques sa’ d’orge
حدثنا احمد بن عبدة، حدثنا عمار بن شعيب بن عبد الله بن الزبيب العنبري، حدثني ابي قال، سمعت جدي الزبيب، يقول بعث نبي الله صلى الله عليه وسلم جيشا الى بني العنبر فاخذوهم بركبة من ناحية الطايف فاستاقوهم الى نبي الله صلى الله عليه وسلم فركبت فسبقتهم الى النبي صلى الله عليه وسلم فقلت السلام عليك يا نبي الله ورحمة الله وبركاته اتانا جندك فاخذونا وقد كنا اسلمنا وخضرمنا اذان النعم فلما قدم بلعنبر قال لي نبي الله صلى الله عليه وسلم " هل لكم بينة على انكم اسلمتم قبل ان توخذوا في هذه الايام " . قلت نعم . قال " من بينتك " . قلت سمرة رجل من بني العنبر ورجل اخر سماه له فشهد الرجل وابى سمرة ان يشهد فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " قد ابى ان يشهد لك فتحلف مع شاهدك الاخر " . قلت نعم . فاستحلفني فحلفت بالله لقد اسلمنا يوم كذا وكذا وخضرمنا اذان النعم . فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " اذهبوا فقاسموهم انصاف الاموال ولا تمسوا ذراريهم لولا ان الله لا يحب ضلالة العمل ما رزيناكم عقالا " . قال الزبيب فدعتني امي فقالت هذا الرجل اخذ زربيتي فانصرفت الى النبي صلى الله عليه وسلم - يعني فاخبرته - فقال لي " احبسه " . فاخذت بتلبيبه وقمت معه مكاننا ثم نظر الينا نبي الله صلى الله عليه وسلم قايمين فقال " ما تريد باسيرك " . فارسلته من يدي فقام نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال للرجل " رد على هذا زربية امه التي اخذت منها " . فقال يا نبي الله انها خرجت من يدي . قال فاختلع نبي الله صلى الله عليه وسلم سيف الرجل فاعطانيه . وقال للرجل " اذهب فزده اصعا من طعام " . قال فزادني اصعا من شعير
Rapporté par Abu Musa al-Ash’ari رضي الله عنه : Deux hommes se disputaient un chameau ou un animal et ont porté l’affaire devant le Saint Prophète ﷺ. Comme aucun d’eux n’a pu apporter de preuve, le Saint Prophète ﷺ a décidé qu’ils devaient le partager à parts égales
حدثنا محمد بن منهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن سعيد بن ابي بردة، عن ابيه، عن جده ابي موسى الاشعري، ان رجلين، ادعيا بعيرا او دابة الى النبي صلى الله عليه وسلم ليست لواحد منهما بينة فجعله النبي صلى الله عليه وسلم بينهما
Ce récit a également été rapporté par Sa’id avec une autre chaîne de transmetteurs, dans le même sens
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن سعيد، باسناده ومعناه
Ce récit a également été rapporté par Qatadah avec une autre chaîne de transmetteurs, indiquant que deux hommes revendiquaient un chameau et que tous deux avaient des témoins, alors le Prophète ﷺ l’a partagé en deux entre eux
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا همام، عن قتادة، بمعنى اسناده ان رجلين، ادعيا بعيرا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فبعث كل واحد منهما شاهدين فقسمه النبي صلى الله عليه وسلم بينهما نصفين
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Deux hommes se disputaient un bien et ont porté l’affaire devant le Saint Prophète ﷺ, mais aucun d’eux n’a pu apporter de preuve. Le Saint Prophète ﷺ a alors dit : « Tirez au sort pour le serment, qu’ils l’acceptent ou non. »
حدثنا محمد بن منهال، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن خلاس، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رجلين، اختصما في متاع الى النبي صلى الله عليه وسلم ليس لواحد منهما بينة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " استهما على اليمين ما كان احبا ذلك او كرها
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Saint Prophète ﷺ a dit : « Quand deux hommes refusent ou acceptent de prêter serment, on tirera au sort pour le serment. » Salamah a rapporté de la part de Ma’mar : « Quand les deux sont obligés de prêter serment. »
حدثنا احمد بن حنبل، وسلمة بن شبيب، قالا حدثنا عبد الرزاق، - قال احمد قال - حدثنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا كره الاثنان اليمين او استحباها فليستهما عليها " . قال سلمة قال اخبرنا معمر وقال اذا اكره الاثنان على اليمين
Ce récit a également été rapporté par Sa’id ibn ‘Urubah avec la chaîne rapportée par Ibn Minhal. Cette version précise : « À propos d’un animal, et ils n’avaient aucune preuve. Le Messager d’Allah ﷺ a donc ordonné de tirer au sort pour le serment. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا خالد بن الحارث، عن سعيد بن ابي عروبة، باسناد ابن منهال مثله قال في دابة وليس لهما بينة فامرهما رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يستهما على اليمين
Ibn Abi Mulaikah a dit : Ibn ‘Abbas m’a écrit que le Messager d’Allah ﷺ avait décidé que le défendeur devait prêter serment
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا نافع بن عمر، عن ابن ابي مليكة، قال كتب الى ابن عباس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى باليمين على المدعى عليه
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Saint Prophète ﷺ a dit à un homme à qui il demandait de prêter serment : « Jure par Allah, en dehors de qui il n’y a pas de divinité, que tu ne possèdes rien qui appartienne à cet homme, c’est-à-dire au plaignant. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا عطاء بن السايب، عن ابي يحيى، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال - يعني لرجل حلفه - " احلف بالله الذي لا اله الا هو ما له عندك شىء " . يعني للمدعي . قال ابو داود ابو يحيى اسمه زياد كوفي ثقة
Rapporté par Al-Ash’ath ibn Qais رضي الله عنه : Un Juif et moi possédions ensemble un terrain, et il a nié mon droit. Je l’ai donc amené devant le Saint Prophète ﷺ. Le Saint Prophète ﷺ m’a dit : « As-tu une preuve ? » J’ai répondu : « Non. » Il a alors dit au Juif : « Prête serment. » J’ai dit : « Messager d’Allah, il va prêter serment et partir avec mon bien. » Alors Allah a révélé : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un vil prix… » jusqu’à la fin du verset
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن الاشعث، قال كان بيني وبين رجل من اليهود ارض فجحدني فقدمته الى النبي صلى الله عليه وسلم قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " الك بينة " . قلت لا . قال لليهودي " احلف " . قلت يا رسول الله اذا يحلف ويذهب بمالي . فانزل الله { ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم } الى اخر الاية
Rapporté par Al-Ash’ath ibn Qais رضي الله عنه : Un homme de Kindah et un homme de Hadramawt sont venus auprès du Saint Prophète ﷺ pour un litige concernant une terre au Yémen. Le Hadrami a dit : « Messager d’Allah, cet homme a usurpé une terre qui m’appartient, et elle est en sa possession. » Il a demandé : « As-tu une preuve ? » Il a répondu : « Non, mais je peux lui faire prêter serment. Allah sait que c’est ma terre, et mon père me l’a prise. » Le Kindi était prêt à prêter serment. Il a ensuite raconté la suite du récit
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الفريابي، حدثنا الحارث بن سليمان، حدثني كردوس، عن الاشعث بن قيس، ان رجلا، من كندة ورجلا من حضرموت اختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم في ارض من اليمن فقال الحضرمي يا رسول الله ان ارضي اغتصبنيها ابو هذا وهي في يده . قال " هل لك بينة " . قال لا ولكن احلفه والله ما يعلم انها ارضي اغتصبنيها ابوه . فتهيا الكندي يعني لليمين . وساق الحديث
‘Alqamah ibn Wa’il ibn Hujr al-Hadrami a rapporté de la part de son père : Un homme de Hadramawt et un homme de Kindah sont venus auprès du Messager d’Allah ﷺ. Le Hadrami a dit : « Messager d’Allah, cet homme a pris une terre qui appartenait à mon père. » Al-Kindi a dit : « C’est ma terre, elle est en ma possession et je la cultive ; il n’a aucun droit dessus. » Le Saint Prophète ﷺ a dit au Hadrami : « As-tu une preuve ? » Nous avons dit : « Non. » Il (le Prophète) a dit : « Alors il prêtera serment pour toi. » Il a dit : « Messager d’Allah, c’est un dépravé, il ne se gênera pas pour jurer sur n’importe quoi. » Il a répondu : « C’est la seule solution qui te reste. »
حدثنا هناد بن السري، حدثنا ابو الاحوص، عن سماك، عن علقمة بن وايل بن حجر الحضرمي، عن ابيه، قال جاء رجل من حضرموت ورجل من كندة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الحضرمي يا رسول الله ان هذا غلبني على ارض كانت لابي فقال الكندي هي ارضي في يدي ازرعها ليس له فيها حق . فقال النبي صلى الله عليه وسلم للحضرمي " الك بينة " . قال لا . قال " فلك يمينه " . فقال يا رسول الله انه فاجر ليس يبالي ما حلف ليس يتورع من شىء . فقال " ليس لك منه الا ذلك
Abu Hurayrah رضي الله عنه a dit : Le Saint Prophète ﷺ a dit au Juif : « Je t’adjure par Allah qui a fait descendre la Torah sur Moïse ! Ne trouves-tu pas dans la Torah (une règle concernant un homme) qui commet l’adultère ? » Il a ensuite raconté le reste du récit concernant la lapidation
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، حدثنا رجل، من مزينة - ونحن عند سعيد بن المسيب - عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يعني لليهود " انشدكم بالله الذي انزل التوراة على موسى ما تجدون في التوراة على من زنى " . وساق الحديث في قصة الرجم
Ce récit a également été rapporté par al-Zuhri avec une autre chaîne de transmetteurs. Cette version précise : Un homme de Muzainah, qui a suivi la science et l’a mémorisée pour moi, m’a rapporté que Sa’id ibn al-Musayyab l’a transmis. Il a ensuite mentionné la suite du récit dans le même sens
حدثنا عبد العزيز بن يحيى ابو الاصبغ، حدثني محمد، - يعني ابن سلمة - عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، بهذا الحديث وباسناده قال حدثني رجل، من مزينة ممن كان يتبع العلم ويعيه يحدث سعيد بن المسيب وساق الحديث بمعناه
Rapporté par Ikrimah : Le Prophète ﷺ a dit à Ibn Suriya : « Je te rappelle par Allah, Celui qui t’a sauvé du peuple de Pharaon, t’a fait traverser la mer, t’a donné l’ombre des nuages, a fait descendre sur toi la manne et les cailles, a fait descendre la Torah à Moïse. Trouves-tu la lapidation (pour l’adultère) dans ton Livre ? » Il répondit : « Tu m’as rappelé par le Très-Grand. Je ne peux pas te contredire. » Il transmit ensuite le reste du récit
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن عكرمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له يعني لابن صوريا " اذكركم بالله الذي نجاكم من ال فرعون واقطعكم البحر وظلل عليكم الغمام وانزل عليكم المن والسلوى وانزل عليكم التوراة على موسى اتجدون في كتابكم الرجم " . قال ذكرتني بعظيم ولا يسعني ان اكذبك . وساق الحديث
Rapporté par Awf ibn Malik : Le Prophète ﷺ a rendu un jugement entre deux hommes, et celui contre qui la décision a été prise s’est détourné en disant : « Allah me suffit, et Il est le meilleur garant de mes affaires. » Le Prophète ﷺ a dit : « Allah, le Très-Haut, blâme ceux qui manquent d’efforts, mais utilisez votre intelligence, et quand la situation vous dépasse, dites : “Allah me suffit, et Il est le meilleur garant de mes affaires.” »
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة، وموسى بن مروان الرقي، قالا حدثنا بقية بن الوليد، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن سيف، عن عوف بن مالك، انه حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم قضى بين رجلين . فقال المقضي عليه لما ادبر حسبي الله ونعم الوكيل . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان الله يلوم على العجز ولكن عليك بالكيس فاذا غلبك امر فقل حسبي الله ونعم الوكيل
Rapporté par Ash-Sharid : Le Prophète ﷺ a dit : « Le retard de paiement de la part de quelqu’un qui en a les moyens rend licite de l’humilier et de le punir. » Ibn al-Mubarak a expliqué que « l’humilier » signifie qu’on peut lui parler durement et « le punir » signifie qu’il peut être emprisonné pour cela
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن وبر بن ابي دليلة، عن محمد بن ميمون، عن عمرو بن الشريد، عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لى الواجد يحل عرضه وعقوبته " . قال ابن المبارك يحل عرضه يغلظ له وعقوبته يحبس له
Rapporté par le grand-père de Hirmas ibn Habib : J’ai amené mon débiteur auprès du Prophète ﷺ. Il m’a dit : « Reste auprès de lui. » Puis il m’a encore dit : « Ô frère des Banou Tamim, que veux-tu faire de ton prisonnier ? »
حدثنا معاذ بن اسد، حدثنا النضر بن شميل، اخبرنا هرماس بن حبيب، - رجل من اهل البادية - عن ابيه، عن جده، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم بغريم لي فقال لي " الزمه " . ثم قال لي " يا اخا بني تميم ما تريد ان تفعل باسيرك
Bahz ibn Hakim, rapportant de son père, a dit que son grand-père a raconté que le Prophète ﷺ a emprisonné un homme par simple soupçon
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عبد الرزاق، عن معمر، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم حبس رجلا في تهمة