Loading...

Loading...
Livres
155 Hadiths
Rapporté par Abu Rafi’ : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le voisin a le meilleur droit sur la maison ou le terrain de son voisin. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن ميسرة، سمع عمرو بن الشريد، سمع ابا رافع، سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الجار احق بسقبه
Rapporté par Samurah : Le Prophète ﷺ a dit : « Le voisin a le meilleur droit sur la maison ou le terrain de son voisin. »
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " جار الدار احق بدار الجار او الارض
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Prophète ﷺ a dit : « Le voisin a le plus de droit à la préemption, et il doit attendre que ce droit soit exercé, même s’il est absent, tant que les deux propriétés partagent la même voie d’accès. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا عبد الملك، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الجار احق بشفعة جاره ينتظر بها وان كان غايبا اذا كان طريقهما واحدا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si quelqu’un devient insolvable et que le créancier retrouve chez lui son bien, il est plus en droit de le reprendre que quiconque. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، ح وحدثنا النفيلي، حدثنا زهير، - المعنى - عن يحيى بن سعيد، عن ابي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمر بن عبد العزيز، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما رجل افلس فادرك الرجل متاعه بعينه فهو احق به من غيره
Rapporté par Abu Bakr ibn AbdurRahman ibn al-Harith ibn Hisham : Le Prophète ﷺ a dit : « Si un homme vend son bien et que l’acheteur devient insolvable, et que le vendeur n’a pas reçu le prix de ce bien, mais retrouve son bien chez l’acheteur, il est plus en droit de le reprendre que les autres. Si l’acheteur meurt, alors le propriétaire du bien est à égalité avec les autres créanciers. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما رجل باع متاعا فافلس الذي ابتاعه ولم يقبض الذي باعه من ثمنه شييا فوجد متاعه بعينه فهو احق به وان مات المشتري فصاحب المتاع اسوة الغرماء
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Abu Bakr b. ‘Abd al-Rahman b. al-Harith b. Hisham du Messager d’Allah ﷺ par une autre chaîne de rapporteurs, avec le même sens que celui rapporté par Malik. Cette version ajoute : « S’il a reçu une partie du prix, alors il sera à égalité avec les créanciers pour cette part. »
حدثنا سليمان بن داود، حدثنا عبد الله، - يعني ابن وهب - اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر معنى حديث مالك زاد " وان قضى من ثمنها شييا فهو اسوة الغرماء فيها
Un récit similaire (au n° 3513) a été transmis par Abu Hurayrah du Prophète ﷺ. Cette version précise : « S’il a reçu une partie du prix, il sera à égalité avec les créanciers pour le reste du prix. Si un homme meurt et qu’il possède le bien d’un autre (c’est-à-dire du vendeur), il est à égalité avec les créanciers, qu’il ait payé ou non. » Abu Dawud a dit : La version de Malik de ce récit est plus fiable
حدثنا محمد بن عوف الطايي، حدثنا عبد الله بن عبد الجبار، - يعني الخبايري - حدثنا اسماعيل، - يعني ابن عياش - عن الزبيدي، - قال ابو داود وهو محمد بن الوليد ابو الهذيل الحمصي - عن الزهري، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه قال " فان كان قضاه من ثمنها شييا فما بقي فهو اسوة الغرماء وايما امري هلك وعنده متاع امري بعينه اقتضى منه شييا او لم يقتض فهو اسوة الغرماء " . قال ابو داود حديث مالك اصح
Omar ibn Khaldah a dit : Nous sommes allés voir Abu Hurayrah qui était devenu insolvable. Il a dit : « Je vais trancher entre vous selon la décision du Messager d’Allah ﷺ : Si quelqu’un devient insolvable ou meurt et que le vendeur retrouve son bien chez lui, il est plus en droit de le reprendre que les autres. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو داود، هو الطيالسي حدثنا ابن ابي ذيب، عن ابي المعتمر، عن عمر بن خلدة، قال اتينا ابا هريرة في صاحب لنا افلس فقال لاقضين فيكم بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم " من افلس او مات فوجد رجل متاعه بعينه فهو احق به
Rapporté par Amir ash-Sha’bi : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un trouve un animal dont les propriétaires n’avaient plus les moyens de le nourrir et l’ont donc abandonné, et qu’il le prend et s’en occupe, cet animal lui appartient. » Abu Dawud a dit : Ceci est la version de Hammad, elle est plus claire et plus complète
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا موسى، حدثنا ابان، عن عبيد الله بن حميد بن عبد الرحمن الحميري، عن الشعبي، - قال عن ابان، ان عامرا الشعبي، - حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من وجد دابة قد عجز عنها اهلها ان يعلفوها فسيبوها فاخذها فاحياها فهي له " . قال في حديث ابان قال عبيد الله فقلت عمن قال عن غير واحد من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود وهذا حديث حماد وهو ابين واتم
Rapporté par ash-Sha’bi : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un laisse un animal dans un endroit où il risque de mourir, et qu’un autre le sauve, l’animal appartient à celui qui l’a sauvé. »
حدثنا محمد بن عبيد، عن حماد، - يعني ابن زيد - عن خالد الحذاء، عن عبيد الله بن حميد بن عبد الرحمن، عن الشعبي، يرفع الحديث الى النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " من ترك دابة بمهلك فاحياها رجل فهي لمن احياها
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Le lait des chamelles laitières peut être bu moyennant paiement lorsqu’elles sont mises en gage, et l’animal peut être monté moyennant paiement lorsqu’il est en gage ; le paiement devant être fait par celui qui monte et celui qui boit. » Abu Dawud a dit : « À notre avis, cela est correct. »
حدثنا هناد، عن ابن المبارك، عن زكرياء، عن الشعبي، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لبن الدر يحلب بنفقته اذا كان مرهونا والظهر يركب بنفقته اذا كان مرهونا وعلى الذي يركب ويحلب النفقة " . قال ابو داود وهو عندنا صحيح
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il y a parmi les serviteurs d’Allah des gens qui ne sont ni prophètes ni martyrs, mais que les prophètes et les martyrs envieront le Jour de la Résurrection à cause de leur rang auprès d’Allah, le Très-Haut. » Les gens demandèrent : « Dis-nous, Messager d’Allah, qui sont-ils ? » Il répondit : « Ce sont des personnes qui s’aiment les uns les autres pour l’esprit d’Allah (c’est-à-dire le Coran), sans lien de parenté ni échange de biens. Par Allah, leurs visages brilleront et ils seront assis sur des chaires de lumière. Ils n’auront pas peur le jour où les gens auront peur, et ils ne seront pas tristes quand les gens seront tristes. » Puis il récita ce verset du Coran : « En vérité, les amis d’Allah n’auront aucune crainte et ne seront pas affligés. »
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، قالا حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، ان عمر بن الخطاب، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان من عباد الله لاناسا ما هم بانبياء ولا شهداء يغبطهم الانبياء والشهداء يوم القيامة بمكانهم من الله تعالى " . قالوا يا رسول الله تخبرنا من هم . قال " هم قوم تحابوا بروح الله على غير ارحام بينهم ولا اموال يتعاطونها فوالله ان وجوههم لنور وانهم على نور لا يخافون اذا خاف الناس ولا يحزنون اذا حزن الناس " . وقرا هذه الاية { الا ان اولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون}
Rapporté par Aisha (la mère des croyants) رضي الله عنها : La tante de Umara ibn Umayr demanda à Aisha : « J’ai un orphelin sous ma tutelle. Puis-je profiter de ses biens ? » Elle répondit : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Les meilleures choses dont une personne profite viennent de ce qu’elle gagne, et son enfant fait partie de ce qu’elle gagne.” »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن عمارة بن عمير، عن عمته، انها سالت عايشة رضى الله عنها في حجري يتيم افاكل من ماله فقالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من اطيب ما اكل الرجل من كسبه وولده من كسبه
Rapporté par Aisha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a dit : « Les enfants d’un homme proviennent de ce qu’il gagne, et ils sont ce qu’il y a de plus agréable dans ses gains ; alors profitez de leurs biens. » Abu Dawud a dit : Hammad b. Abi Sulaiman a ajouté dans sa version : « Quand vous en avez besoin. » Mais cette addition n’est pas considérée comme authentique
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، وعثمان بن ابي شيبة، - المعنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن الحكم، عن عمارة بن عمير، عن امه، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " ولد الرجل من كسبه من اطيب كسبه فكلوا من اموالهم " . قال ابو داود حماد بن ابي سليمان زاد فيه " اذا احتجتم " . وهو منكر
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Un homme vint voir le Prophète ﷺ et dit : « Messager d’Allah, j’ai des biens et des enfants, mais mon père dépense tout mon argent. » Il répondit : « Toi et tes biens appartenez à ton père ; tes enfants sont ce qu’il y a de plus agréable dans ce que tu gagnes ; alors profite des gains de tes enfants. »
حدثنا محمد بن المنهال، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حبيب المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ان لي مالا وولدا وان والدي يجتاح مالي . قال " انت ومالك لوالدك ان اولادكم من اطيب كسبكم فكلوا من كسب اولادكم
Rapporté par Samurah ibn Jundub رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un retrouve son bien chez une personne, il y a plus de droit que quiconque à le récupérer, et l’acheteur doit se retourner contre celui qui le lui a vendu. »
حدثنا عمرو بن عون، حدثنا هشيم، عن موسى بن السايب، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من وجد عين ماله عند رجل فهو احق به ويتبع البيع من باعه
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Hind, la mère de Mu’awiya, vint voir le Messager d’Allah ﷺ et dit : « Abu Sufyan est avare. Il ne me donne pas assez pour moi et mes enfants. Est-ce que j’ai le droit de prendre de ses biens ? » Il répondit : « Prends ce qui suffit pour toi et tes enfants selon l’usage. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا هشام بن عروة، عن عروة، عن عايشة، ان هندا ام معاوية، جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت ان ابا سفيان رجل شحيح وانه لا يعطيني ما يكفيني وبني فهل على جناح ان اخذ من ماله شييا قال " خذي ما يكفيك وبنيك بالمعروف
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Hind vint voir le Prophète ﷺ et dit : « Messager d’Allah, Abu Sufyan est avare. Est-ce que je peux subvenir aux besoins de ses dépendants avec ses biens sans sa permission ? » Le Prophète ﷺ répondit : « Il n’y a pas de mal à ce que tu dépenses selon l’usage. »
حدثنا خشيش بن اصرم، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت جاءت هند الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ان ابا سفيان رجل ممسك فهل على من حرج ان انفق على عياله من ماله بغير اذنه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا حرج عليك ان تنفقي عليهم بالمعروف
Rapporté par Yusuf ibn Malik al-Makki : J’écrivais les comptes des dépenses engagées pour des orphelins sous la tutelle d’un certain homme. Ils l’ont trompé de mille dirhams et il leur a versé cette somme. J’ai ensuite reçu le double de ce qu’ils méritaient. J’ai dit à cet homme : « Prends les mille dirhams qu’ils t’ont pris en te trompant. » Il répondit : « Non, mon père m’a dit qu’il avait entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Rends le dépôt à celui qui te l’a confié, et ne trahis pas celui qui t’a trahi.” »
حدثنا ابو كامل، ان يزيد بن زريع، حدثهم حدثنا حميد، - يعني الطويل - عن يوسف بن ماهك المكي، قال كنت اكتب لفلان نفقة ايتام كان وليهم فغالطوه بالف درهم فاداها اليهم فادركت لهم من مالهم مثليها . قال قلت اقبض الالف الذي ذهبوا به منك قال لا حدثني ابي انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اد الامانة الى من ايتمنك ولا تخن من خانك
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté cela du Messager d’Allah ﷺ : « Rends le dépôt à celui qui te l’a confié, et ne trahis pas celui qui t’a trahi. »
حدثنا محمد بن العلاء، واحمد بن ابراهيم، قالا حدثنا طلق بن غنام، عن شريك، - قال ابن العلاء وقيس - عن ابي حصين، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اد الامانة الى من ايتمنك ولا تخن من خانك