Loading...

Loading...
Livres
155 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si quelqu’un achète du grain, il ne doit pas le vendre avant de l’avoir mesuré. » Abu Bakr ajoute dans sa version : J’ai demandé à Ibn 'Abbas : « Pourquoi ? » Il a répondu : « Ne vois-tu pas qu’ils vendent (le grain) contre de l’or, alors que le grain est encore chez le vendeur ? »
حدثنا ابو بكر، وعثمان، ابنا ابي شيبة قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يكتاله " . زاد ابو بكر قال قلت لابن عباس لم قال الا ترى انهم يتبايعون بالذهب والطعام مرجى
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si quelqu’un achète du grain, il ne doit pas le vendre avant d’en avoir pris possession. » Sulaiman b. Harb a dit : « Avant de l’avoir reçu en totalité. » Musaddad ajoute : Ibn 'Abbas a dit : « Et je pense que tout est comme le grain. »
حدثنا مسدد، وسليمان بن حرب، قالا حدثنا حماد، ح وحدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، - وهذا لفظ مسدد - عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اشترى احدكم طعاما فلا يبعه حتى يقبضه " . قال سليمان بن حرب " حتى يستوفيه " . زاد مسدد قال وقال ابن عباس واحسب ان كل شىء مثل الطعام
Rapporté par Ibn 'Abbas : J’ai vu qu’à l’époque du Messager d’Allah ﷺ, les gens étaient réprimandés lorsqu’ils achetaient du grain sur place et le revendaient sans l’avoir transporté chez eux
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال رايت الناس يضربون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اشتروا الطعام جزافا ان يبيعوه حتى يبلغه الى رحله
Rapporté par Ibn Umar : J’ai acheté de l’huile d’olive au marché. Quand j’en suis devenu propriétaire, un homme m’a proposé un bon prix. Je voulais conclure la vente avec lui, mais un homme m’a attrapé la main par derrière. En me retournant, j’ai vu que c’était Zayd ibn Thabit. Il m’a dit : « Ne la vends pas à l’endroit où tu l’as achetée avant de l’avoir transportée chez toi, car le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre des marchandises là où elles ont été achetées avant que les commerçants ne les emmènent chez eux. »
حدثنا محمد بن عوف الطايي، حدثنا احمد بن خالد الوهبي، حدثنا محمد بن اسحاق، عن ابي الزناد، عن عبيد بن حنين، عن ابن عمر، قال ابتعت زيتا في السوق فلما استوجبته لنفسي لقيني رجل فاعطاني به ربحا حسنا فاردت ان اضرب على يده فاخذ رجل من خلفي بذراعي فالتفت فاذا زيد بن ثابت فقال لا تبعه حيث ابتعته حتى تحوزه الى رحلك فان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى ان تباع السلع حيث تبتاع حتى يحوزها التجار الى رحالهم
Rapporté par Ibn 'Umar : Un homme a dit au Messager d’Allah ﷺ qu’il se faisait tromper dans les transactions commerciales. Le Messager d’Allah ﷺ lui a alors dit : « Quand tu fais une affaire, dis : “Il n’y a pas de tromperie.” » Ainsi, quand l’homme fit une affaire, il dit : « Il n’y a pas de tromperie. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رجلا، ذكر لرسول الله صلى الله عليه وسلم انه يخدع في البيع فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا بايعت فقل لا خلابة " . فكان الرجل اذا بايع يقول لا خلابة
Rapporté par Anas ibn Malik : À l’époque du Messager d’Allah ﷺ, un homme achetait des marchandises, mais il avait l’esprit faible. Sa famille est venue voir le Prophète ﷺ et lui a dit : « Ô Messager d’Allah, empêche un tel de faire des achats, car il achète des biens alors qu’il a l’esprit faible. » Le Prophète ﷺ l’a alors appelé et lui a interdit de conclure des affaires. L’homme a dit : « Ô Messager d’Allah, je ne peux pas m’empêcher de faire du commerce. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a alors dit : « Si tu ne peux pas t’en empêcher, alors dis : “Prends et donne, sans chercher à tromper.” »
حدثنا محمد بن عبد الله الارزي، وابراهيم بن خالد ابو ثور الكلبي، - المعنى - قالا حدثنا عبد الوهاب، - قال محمد عبد الوهاب بن عطاء - اخبرنا سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان رجلا، على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يبتاع وفي عقدته ضعف فاتى اهله نبي الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا نبي الله احجر على فلان فانه يبتاع وفي عقدته ضعف فدعاه النبي صلى الله عليه وسلم فنهاه عن البيع فقال يا نبي الله اني لا اصبر عن البيع . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان كنت غير تارك البيع فقل هاء وهاء ولا خلابة " . قال ابو ثور عن سعيد
Rapporté par ‘Amr b. Suh’aib, d’après son père, d’après son grand-père : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit les transactions où de l’argent est versé comme acompte. Malik a expliqué : Cela signifie, selon notre compréhension – et Allah sait mieux –, qu’un homme achète un esclave ou loue un animal, et il dit : « Je te donne un dinar à condition que si j’annule la vente ou la location, ce que je t’ai donné te reste. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرات على مالك بن انس انه بلغه عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، انه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع العربان . قال مالك وذلك - فيما نرى والله اعلم - ان يشتري الرجل العبد او يتكارى الدابة ثم يقول اعطيك دينارا على اني ان تركت السلعة او الكراء فما اعطيتك لك
Rapporté par Hakim ibn Hizam : Hakim a demandé au Prophète ﷺ : « Ô Messager d’Allah, un homme vient me voir et veut que je lui vende quelque chose que je ne possède pas. Dois-je l’acheter pour lui au marché ? » Il répondit : « Ne vends pas ce que tu ne possèdes pas. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن ابي بشر، عن يوسف بن ماهك، عن حكيم بن حزام، قال يا رسول الله ياتيني الرجل فيريد مني البيع ليس عندي افابتاعه له من السوق فقال " لا تبع ما ليس عندك
Rapporté par ‘Amr b. Suh’aib, d’après son père, d’après son grand-père ‘Abd Allah b. ‘Amr : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est pas permis de combiner un prêt et une vente dans une même transaction, ni de poser deux conditions dans un même contrat, ni de tirer profit de ce qui n’est pas sous sa responsabilité, ni de vendre ce que l’on ne possède pas. »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، حدثني عمرو بن شعيب، حدثني ابي، عن ابيه، عن ابيه، حتى ذكر عبد الله بن عمرو قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل سلف وبيع ولا شرطان في بيع ولا ربح ما لم تضمن ولا بيع ما ليس عندك
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah : J’ai vendu un chameau au Prophète ﷺ, mais j’ai posé la condition de pouvoir le monter jusqu’à chez moi. À la fin, le Prophète ﷺ m’a dit : « Penses-tu que j’ai conclu cette affaire avec toi pour te prendre ton chameau ? Prends ton chameau et son prix : les deux t’appartiennent. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - عن زكريا، حدثنا عامر، عن جابر بن عبد الله، قال بعته - يعني بعيره - من النبي صلى الله عليه وسلم واشترطت حملانه الى اهلي قال في اخره " تراني انما ماكستك لاذهب بجملك خذ جملك وثمنه فهما لك
Rapporté par Uqbah ibn Amir : Le Prophète ﷺ a dit : « L’engagement contractuel concernant un esclave dure trois jours. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا ابان، عن قتادة، عن الحسن، عن عقبة بن عامر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عهدة الرقيق ثلاثة ايام
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Qatadah par une autre chaîne de rapporteurs, avec le même sens. Cette version ajoute : « S’il découvre un défaut chez l’esclave dans les trois jours, il peut le rendre sans avoir à fournir de preuve ; s’il trouve un défaut après trois jours, il devra prouver que l’esclave avait ce défaut au moment de l’achat. » Abu Dawud a dit : Cette explication vient des paroles de Qatadah
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثني عبد الصمد، حدثنا همام، عن قتادة، باسناده ومعناه زاد ان وجد داء في الثلاث الليالي رد بغير بينة وان وجد داء بعد الثلاث كلف البينة انه اشتراه وبه هذا الداء . قال ابو داود هذا التفسير من كلام قتادة
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le profit va avec la responsabilité. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابن ابي ذيب، عن مخلد بن خفاف، عن عروة، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الخراج بالضمان
Rapporté par Makhlad ibn Khufaf al-Ghifari : J’étais associé avec d’autres personnes dans la possession d’un esclave. Je l’ai employé à un travail en l’absence de l’un des associés, et il m’a rapporté des gains. Il a contesté et a porté l’affaire devant un juge, qui m’a ordonné de lui rendre sa part des gains. Je suis alors allé voir Urwah ibn az-Zubayr et lui ai raconté l’histoire. Urwah est allé voir ce juge et lui a rapporté une tradition du Messager d’Allah ﷺ, transmise par Aisha : « Le profit va avec la responsabilité. »
حدثنا محمود بن خالد الفريابي، عن سفيان، عن محمد بن عبد الرحمن، عن مخلد بن خفاف الغفاري، قال كان بيني وبين اناس شركة في عبد فاقتويته وبعضنا غايب فاغل على غلة فخاصمني في نصيبه الى بعض القضاة فامرني ان ارد الغلة فاتيت عروة بن الزبير فحدثته فاتاه عروة فحدثه عن عايشة - رضي الله عنها - عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الخراج بالضمان
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Un homme a acheté un esclave, qui est resté chez lui aussi longtemps qu’Allah l’a voulu. Ensuite, il a découvert un défaut chez l’esclave et a porté le litige devant le Prophète ﷺ, qui lui a permis de rendre l’esclave. L’homme a dit : « Ô Messager d’Allah, mon esclave a gagné de l’argent. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Le profit va avec la responsabilité. » Abu Dawud a dit : Cette chaîne de transmission n’est pas fiable
حدثنا ابراهيم بن مروان، حدثنا ابي، حدثنا مسلم بن خالد الزنجي، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها ان رجلا، ابتاع غلاما فاقام عنده ما شاء الله ان يقيم ثم وجد به عيبا فخاصمه الى النبي صلى الله عليه وسلم فرده عليه فقال الرجل يا رسول الله قد استغل غلامي . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الخراج بالضمان " . قال ابو داود هذا اسناد ليس بذاك
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud : Muhammad ibn al-Ash’ath a raconté : Al-Ash’ath a acheté des esclaves de butin à Abdullah ibn Mas’ud pour vingt mille dirhams. Abdullah lui a demandé de payer le prix. Il a répondu : « Je les ai achetés pour dix mille dirhams. » Abdullah a dit : « Désigne quelqu’un pour trancher entre nous. » Al-Ash’ath a dit : « Je te désigne, toi, entre moi et toi-même. » Abdullah a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : Si deux personnes ne sont pas d’accord sur le prix d’un bien lors d’une transaction, et qu’il y a un témoin entre eux, la parole du propriétaire du bien sera retenue, ou bien ils peuvent annuler la transaction. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، عن ابي عميس، اخبرني عبد الرحمن بن قيس بن محمد بن الاشعث، عن ابيه، عن جده، قال اشترى الاشعث رقيقا من رقيق الخمس من عبد الله بعشرين الفا فارسل عبد الله اليه في ثمنهم فقال انما اخذتهم بعشرة الاف . فقال عبد الله فاختر رجلا يكون بيني وبينك . قال الاشعث انت بيني وبين نفسك . قال عبد الله فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا اختلف البيعان وليس بينهما بينة فهو ما يقول رب السلعة او يتتاركان
Al-Qasim b. ‘Abd al-Rahman a rapporté d’après son père : Ibn Mas’ud a vendu des esclaves à al-Ash’ath b. Qais. Il a ensuite raconté le reste du récit avec le même sens, mais avec quelques différences dans les mots
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا هشيم، اخبرنا ابن ابي ليلى، ان القاسم بن عبد الرحمن، عن ابيه، ان ابن مسعود، باع من الاشعث بن قيس رقيقا فذكر معناه والكلام يزيد وينقص
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il existe un droit d’option pour tout ce qui est en copropriété, que ce soit une maison ou un jardin. Il n’est pas permis de vendre sans en informer son associé, mais si la vente a lieu sans l’en avertir, il a le plus grand droit sur ce bien. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ابن جريج، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشفعة في كل شرك ربعة او حايط لا يصلح ان يبيع حتى يوذن شريكه فان باع فهو احق به حتى يوذنه
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a établi le droit d’acheter le bien voisin pour tout ce qui n’est pas encore séparé, mais quand les limites sont fixées et que des chemins distincts sont tracés, il n’y a plus d’option
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، قال انما جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم الشفعة في كل مال لم يقسم فاذا وقعت الحدود وصرفت الطرق فلا شفعة
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand un terrain a été partagé et que les limites ont été fixées, il n’y a plus de droit de préemption dessus. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا الحسن بن الربيع، حدثنا ابن ادريس، عن ابن جريج، عن ابن شهاب الزهري، عن ابي سلمة، او عن سعيد بن المسيب، او عنهما جميعا عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قسمت الارض وحدت فلا شفعة فيها