Loading...

Loading...
Livres
155 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Les deux parties d’une transaction commerciale ont le droit de l’annuler tant qu’elles ne se sont pas séparées, sauf si la vente est assortie d’une option d’annulation. Il n’est pas permis à l’un d’eux de se séparer de l’autre par crainte que l’autre ne demande l’annulation de la vente. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المتبايعان بالخيار ما لم يفترقا الا ان تكون صفقة خيار ولا يحل له ان يفارق صاحبه خشية ان يستقيله
Rapporté par AbulWadi’ : Nous avons combattu lors d’une bataille et nous nous sommes installés à un endroit. L’un de nos compagnons a vendu un cheval contre un esclave. Ils sont restés là le reste de la journée et de la nuit. Le lendemain matin, ils se sont préparés à partir. L’acheteur du cheval a commencé à le seller, mais le vendeur a eu honte de la transaction. Il est allé voir l’acheteur et lui a demandé d’annuler la vente. L’homme a refusé de lui rendre le cheval. Il dit : « Abu Barzah, le compagnon du Prophète ﷺ, doit trancher entre nous. » Ils sont allés voir Abu Barzah à l’écart de l’armée et lui ont raconté l’histoire. Il dit : « Acceptez-vous que je décide entre vous selon la décision du Messager d’Allah ﷺ ? » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les deux parties d’une transaction commerciale ont le choix de l’annuler tant qu’elles ne se sont pas séparées. » Hisham a rapporté de Hassan que Jamil a dit dans sa version : « Je ne pense pas que vous vous soyez séparés. »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد، عن جميل بن مرة، عن ابي الوضيء، قال غزونا غزوة لنا فنزلنا منزلا فباع صاحب لنا فرسا بغلام ثم اقاما بقية يومهما وليلتهما فلما اصبحا من الغد حضر الرحيل فقام الى فرسه يسرجه فندم فاتى الرجل واخذه بالبيع فابى الرجل ان يدفعه اليه فقال بيني وبينك ابو برزة صاحب النبي صلى الله عليه وسلم فاتيا ابا برزة في ناحية العسكر فقالا له هذه القصة . فقال اترضيان ان اقضي بينكما بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البيعان بالخيار ما لم يتفرقا " . قال هشام بن حسان حدث جميل انه قال ما اراكما افترقتما
Rapporté par Yahya b. Ayyub : Quand Abu Zur’ah faisait une transaction commerciale avec un homme, il lui donnait le droit d’option. Il lui disait ensuite : « Donne-moi le droit d’option (d’annuler la vente). » Il a dit : J’ai entendu Abu Huraira رضي الله عنه dire : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Deux personnes ne doivent se séparer qu’avec un accord mutuel. »
حدثنا محمد بن حاتم الجرجرايي، قال مروان الفزاري اخبرنا عن يحيى بن ايوب، قال كان ابو زرعة اذا بايع رجلا خيره قال ثم يقول خيرني ويقول سمعت ابا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يفترقن اثنان الا عن تراض
Rapporté par Hakim b. Hizam رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les deux parties d’une transaction commerciale ont le droit d’option (d’annuler la vente) tant qu’elles ne se sont pas séparées. S’ils disent la vérité et clarifient tout, leur transaction sera bénie. Mais s’ils cachent quelque chose et mentent, la bénédiction de leur transaction disparaîtra. » Abu Dawud a dit : Une tradition similaire a aussi été transmise par Sa’id b. Abi ‘Arubah et Hammad. Quant à Hammam, il a dit dans sa version : « Jusqu’à ce qu’ils se séparent ou exercent le droit d’option (d’annuler la transaction), en prononçant les mots d’option trois fois. »
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، عن حكيم بن حزام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " البيعان بالخيار ما لم يفترقا فان صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما وان كتما وكذبا محقت البركة من بيعهما " . قال ابو داود وكذلك رواه سعيد بن ابي عروبة وحماد واما همام فقال " حتى يتفرقا او يختار " . ثلاث مرار
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un annule une vente avec un musulman, Allah annulera sa faute le Jour de la Résurrection. »
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا حفص، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقال مسلما اقاله الله عثرته
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un fait deux transactions combinées en une seule, il n’aura droit qu’à la moindre des deux, sinon cela relèverait de l’usure. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، عن يحيى بن زكريا، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من باع بيعتين في بيعة فله اوكسهما او الربا
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Quand vous pratiquez la transaction ‘inah, que vous vous attachez aux queues des bœufs, que vous vous contentez de l’agriculture et que vous délaissez le jihad (l’effort dans le chemin d’Allah), Allah fera que l’humiliation s’abatte sur vous et ne l’enlèvera pas avant que vous ne reveniez à votre religion d’origine. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني حيوة بن شريح، ح وحدثنا جعفر بن مسافر التنيسي، حدثنا عبد الله بن يحيى البرلسي، حدثنا حيوة بن شريح، عن اسحاق ابي عبد الرحمن، - قال سليمان عن ابي عبد الرحمن الخراساني، - ان عطاء الخراساني، حدثه ان نافعا حدثه عن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا تبايعتم بالعينة واخذتم اذناب البقر ورضيتم بالزرع وتركتم الجهاد سلط الله عليكم ذلا لا ينزعه حتى ترجعوا الى دينكم " . قال ابو داود الاخبار لجعفر وهذا لفظه
Rapporté par Ibn ‘Abbas رضي الله عنه : Quand le Messager d’Allah ﷺ est arrivé à Médine, les gens payaient d’avance pour des fruits, pour un, deux ou trois ans. Il a dit : « Ceux qui paient d’avance pour quelque chose doivent le faire pour une quantité et un poids déterminés, avec un délai fixé. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا سفيان، عن ابن ابي نجيح، عن عبد الله بن كثير، عن ابي المنهال، عن ابن عباس، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهم يسلفون في التمر السنة والسنتين والثلاثة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اسلف في تمر فليسلف في كيل معلوم ووزن معلوم الى اجل معلوم
Muhammad ou ‘Abd Allah b. Mujahid a dit : ‘Abd Allah b. Shaddad et Abu Burdah se sont disputés au sujet du salaf (paiement à l’avance). Ils m’ont envoyé voir Ibn Abi Awfa et je l’ai interrogé à ce sujet. Il a répondu : « Nous payions à l’avance (salaf) à l’époque du Messager d’Allah ﷺ, d’Abu Bakr et de ‘Umar pour du blé, de l’orge, des dattes et des raisins secs. » Ibn Kathir a ajouté : « à ceux qui ne possédaient pas ces choses. » La version convenue continue : J’ai ensuite interrogé Ibn Abza qui a donné une réponse similaire
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا ابن كثير، اخبرنا شعبة، اخبرني محمد، او عبد الله بن مجالد قال اختلف عبد الله بن شداد وابو بردة في السلف فبعثوني الى ابن ابي اوفى فسالته فقال ان كنا نسلف على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر في الحنطة والشعير والتمر والزبيب - زاد ابن كثير - الى قوم ما هو عندهم . ثم اتفقا وسالت ابن ابزى فقال مثل ذلك
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Ibn Abi al-Mujahid par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version dit : « à ceux qui ne possédaient pas ces choses. » Abu Dawud a dit : Ce qui est correct, c’est Ibn Abi al-Mujahid. Shu’bah s’est trompé à ce sujet
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، وابن، مهدي قالا حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي المجالد، وقال عبد الرحمن، عن ابن ابي المجالد، بهذا الحديث قال عند قوم ما هو عندهم . قال ابو داود الصواب ابن ابي المجالد وشعبة اخطا فيه
Rapporté par Abdullah ibn Abu Awfa al-Aslami رضي الله عنه : Nous avons voyagé vers la Syrie lors d’une expédition avec le Messager d’Allah ﷺ. Les Nabatéens de Syrie sont venus vers nous et nous leur avons payé à l’avance (dans un contrat salam) pour du blé et de l’huile d’olive, à un prix et pour une durée déterminés. On lui demanda : « Peut-être avez-vous conclu ce contrat avec quelqu’un qui possédait déjà ces choses ? » Il répondit : « Nous ne leur avons pas demandé. »
حدثنا محمد بن المصفى، حدثنا ابو المغيرة، حدثنا عبد الملك بن ابي غنية، حدثني ابو اسحاق، عن عبد الله بن ابي اوفى الاسلمي، قال غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الشام فكان ياتينا انباط من انباط الشام فنسلفهم في البر والزيت سعرا معلوما واجلا معلوما فقيل له ممن له ذلك قال ما كنا نسالهم
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Un homme a payé d’avance pour un palmier. Cette année-là, il n’a pas donné de fruits. Ils ont porté leur affaire devant le Prophète ﷺ. Il a dit : « Pour quoi rendez-vous licite la propriété de cet homme ? » Puis il a dit : « Ne payez pas d’avance pour un palmier tant que les fruits ne sont pas clairement en bon état. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن رجل، نجراني عن ابن عمر، ان رجلا، اسلف رجلا في نخل فلم تخرج تلك السنة شييا فاختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " بم تستحل ماله اردد عليه ماله " . ثم قال " لا تسلفوا في النخل حتى يبدو صلاحه
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un paie à l’avance, il ne doit pas le transférer à quelqu’un d’autre avant de l’avoir reçu. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابو بدر، عن زياد بن خيثمة، عن سعد، - يعني الطايي - عن عطية بن سعد، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اسلف في شىء فلا يصرفه الى غيره
Rapporté par Abu Sa’id Al Khudri رضي الله عنه : À l’époque du Messager d’Allah ﷺ, un homme subit une perte sur des fruits qu’il avait achetés et avait une grosse dette. Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Donnez-lui de la sadaqah (aumône). » Les gens lui en donnèrent, mais cela ne suffit pas à payer toute la dette. Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Prends ce que tu trouves. Mais c’est tout ce que tu peux avoir. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن بكير، عن عياض بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري، انه قال اصيب رجل في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثمار ابتاعها فكثر دينه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تصدقوا عليه " . فتصدق الناس عليه فلم يبلغ ذلك وفاء دينه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خذوا ما وجدتم وليس لكم الا ذلك
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si tu vends des dattes sèches à ton frère et qu’elles sont frappées par un fléau, il ne t’est pas permis de prendre injustement le bien de ton frère. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، واحمد بن سعيد الهمداني، قالا اخبرنا ابن وهب، قال اخبرني ابن جريج، ح وحدثنا محمد بن معمر، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، - المعنى - ان ابا الزبير المكي، اخبره عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان بعت من اخيك تمرا فاصابتها جايحة فلا يحل لك ان تاخذ منه شييا بم تاخذ مال اخيك بغير حق
Ata a dit : Le fléau, c’est tout ce qui endommage manifestement la récolte, comme la pluie, la grêle, les sauterelles, une rafale de vent ou le feu
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عثمان بن الحكم، عن ابن جريج، عن عطاء، قال الجوايح كل ظاهر مفسد من مطر او برد او جراد او ريح او حريق
Yahya b. Sa’id a dit : Le fléau n’est pas pris en compte si moins d’un tiers des biens sont endommagés. Yahya a dit : C’est la pratique établie des musulmans
حدثنا سليمان بن داود، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عثمان بن الحكم، عن يحيى بن سعيد، انه قال لا جايحة فيما اصيب دون ثلث راس المال - قال يحيى - وذلك في سنة المسلمين
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’eau en excès ne doit pas être retenue pour empêcher les troupeaux d’accéder à l’herbe. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمنع فضل الماء ليمنع به الكلا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a trois personnes à qui Allah ne parlera pas le Jour du Jugement : un homme qui refuse l’eau en excès à un voyageur alors qu’il en dispose ; un homme qui jure faussement pour vendre une marchandise après la prière de l’après-midi ; et un homme qui prête serment d’allégeance à un dirigeant (imam) : s’il reçoit quelque chose, il respecte son engagement, sinon il ne le respecte pas. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة رجل منع ابن السبيل فضل ماء عنده ورجل حلف على سلعة بعد العصر - يعني كاذبا - ورجل بايع اماما فان اعطاه وفى له وان لم يعطه لم يف له
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été rapportée par al-‘Amash avec le même sens, par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version ajoute : « Il disait : “Allah ne les purifiera pas ; un châtiment douloureux les attend.” » Il a dit à propos de la vente de marchandises : « Je jure par Allah qu’on m’a proposé tel prix. » L’autre homme le croyait et achetait la marchandise
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، باسناده ومعناه قال " ولا يزكيهم ولهم عذاب اليم " . وقال في السلعة " بالله لقد اعطي بها كذا وكذا فصدقه الاخر فاخذها