Loading...

Loading...
Livres
155 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : Aucun d’entre vous ne doit acheter en concurrence avec un autre ; et n’allez pas à la rencontre des marchandises (avant qu’elles n’arrivent sur le marché)
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يبع بعضكم على بيع بعض ولا تلقوا السلع حتى يهبط بها الاسواق
Abu Huraira رضي الله عنه a dit : N’allez pas à la rencontre de ce qui est amené (au marché pour être vendu). Si quelqu’un le fait et achète une partie de la marchandise, le propriétaire a le choix (d’annuler la vente) quand elle arrive au marché. Abu ‘Ali a dit : J’ai entendu Abu Dawud dire : Sufyan a dit : Aucun d’entre vous ne doit acheter en concurrence avec un autre ; c’est-à-dire, il dit : J’en ai un meilleur pour dix (dirhams)
حدثنا الربيع بن نافع ابو توبة، حدثنا عبيد الله، - يعني ابن عمرو الرقي - عن ايوب، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن تلقي الجلب فان تلقاه متلق مشتر فاشتراه فصاحب السلعة بالخيار اذا وردت السوق . قال ابو علي سمعت ابا داود يقول قال سفيان لا يبع بعضكم على بيع بعض ان يقول ان عندي خيرا منه بعشرة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète ﷺ a interdit de surenchérir les uns contre les autres
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تناجشوا
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit à un citadin de vendre pour le compte d’un homme du désert. J’ai demandé : Que veux-tu dire par la vente d’un citadin pour un homme du désert ? Il a répondu : Il ne doit pas être son courtier
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يبيع حاضر لباد . فقلت ما يبيع حاضر لباد قال لا يكون له سمسارا
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ a dit : Un citadin ne doit pas vendre pour un homme du désert, même s’il est son frère ou son père. Abu Dawud a dit : Anas ibn Malik a dit : On disait : Un citadin ne doit pas vendre pour un homme du désert. Cette phrase a un sens large. Cela signifie que le citadin ne doit rien vendre ni rien acheter pour lui
حدثنا زهير بن حرب، ان محمد بن الزبرقان ابا همام، حدثهم - قال زهير وكان ثقة - عن يونس، عن الحسن، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يبيع حاضر لباد وان كان اخاه او اباه " . قال ابو داود سمعت حفص بن عمر يقول حدثنا ابو هلال حدثنا محمد عن انس بن مالك قال كان يقال لا يبيع حاضر لباد . وهي كلمة جامعة لا يبيع له شييا ولا يبتاع له شييا
Rapporté par Salim al-Makki : Un bédouin lui a dit qu’il avait amené une chamelle laitière à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. Il s’est arrêté chez Talhah ibn Ubaydullah (et voulait lui vendre sa chamelle). Il a dit : Le Prophète ﷺ a interdit à un citadin de vendre pour un homme du désert. Mais va au marché et vois qui achète de toi. Consulte-moi ensuite, et alors je te dirai de vendre ou non
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن اسحاق، عن سالم المكي، ان اعرابيا، حدثه انه، قدم بحلوبة له على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزل على طلحة بن عبيد الله فقال ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى ان يبيع حاضر لباد ولكن اذهب الى السوق فانظر من يبايعك فشاورني حتى امرك او انهاك
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : Un citadin ne doit pas vendre pour un homme du désert ; laissez les gens tranquilles, Allah leur accordera leur subsistance les uns par les autres
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يبع حاضر لباد وذروا الناس يرزق الله بعضهم من بعض
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : N’allez pas à la rencontre des caravanes pour faire du commerce avec elles ; aucun d’entre vous ne doit acheter en concurrence avec un autre ; et ne ligotez pas les pis des chamelles ou des brebis. Celui qui les achète après cela a deux choix après les avoir traites : s’il est satisfait, il les garde ; s’il ne l’est pas, il les rend avec un sa’ de dattes
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تلقوا الركبان للبيع ولا يبع بعضكم على بيع بعض ولا تصروا الابل والغنم فمن ابتاعها بعد ذلك فهو بخير النظرين بعد ان يحلبها فان رضيها امسكها وان سخطها ردها وصاعا من تمر
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète ﷺ a dit : Si quelqu’un achète une brebis dont les pis ont été ligotés, il a trois jours pour décider : il peut la rendre s’il le souhaite, avec un sa’ de n’importe quelle céréale, pas forcément du blé
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ايوب، وهشام، وحبيب، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اشترى شاة مصراة فهو بالخيار ثلاثة ايام ان شاء ردها وصاعا من طعام لا سمراء
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : Si quelqu’un achète une brebis ou une chèvre dont les pis ont été ligotés et qu’il la trait, il peut la garder s’il en est satisfait, ou la rendre s’il ne l’est pas. Il doit alors donner un sa’ de dattes (au vendeur) pour le lait trait
حدثنا عبد الله بن مخلد التميمي، حدثنا المكي، - يعني ابن ابراهيم - حدثنا ابن جريج، حدثني زياد، ان ثابتا، مولى عبد الرحمن بن زيد اخبره انه، سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اشترى غنما مصراة احتلبها فان رضيها امسكها وان سخطها ففي حلبتها صاع من تمر
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Prophète ﷺ a dit : Si quelqu’un achète une brebis dont les pis ont été ligotés, il a trois jours pour se décider. S’il la rend, il doit rendre avec elle une quantité de blé égale à la quantité de lait, ou le double
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا صدقة بن سعيد، عن جميع بن عمير التيمي، قال سمعت عبد الله بن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابتاع محفلة فهو بالخيار ثلاثة ايام فان ردها رد معها مثل او مثلى لبنها قمحا
Rapporté par Ma’mar ibn Abi Ma’mar, un des enfants de ‘Adi ibn Ka’b : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : Personne ne doit stocker des marchandises pour faire monter leur prix, sauf un pécheur. J’ai dit à Sa’id ibn al-Musayyab : Tu stockes des marchandises pour faire monter leur prix. Il a dit : Ma’mar avait l’habitude de stocker des marchandises jusqu’à ce que leur prix augmente. Abu Dawud a dit : J’ai demandé à Ahmad ibn Hanbal : Qu’est-ce que la rétention (hukrah) ? Il a répondu : Ce dont les gens ont besoin pour vivre. Abu Dawud a dit : Al-Awza’i a dit : Un muhtakir (celui qui fait de la rétention) est celui qui retient l’approvisionnement au marché
حدثنا وهب بن بقية، اخبرنا خالد، عن عمرو بن يحيى، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سعيد بن المسيب، عن معمر بن ابي معمر، احد بني عدي بن كعب قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحتكر الا خاطي " . فقلت لسعيد فانك تحتكر قال ومعمر كان يحتكر . قال ابو داود وسالت احمد ما الحكرة قال ما فيه عيش الناس . قال ابو داود قال الاوزاعي المحتكر من يعترض السوق
Qatadah a dit : La rétention ne concerne pas les dattes sèches. Ibn al-Muthanna a dit que Yahya ibn Fayyad a rapporté cela d’al-Hasan. Nous (Ibn al-Muthanna) lui avons dit (à Yahya) : Ne dis pas : « d’après al-Hasan ». Abu Dawud a dit : Ce récit, selon nous, est faux. Abu Dawud a dit : Sa’id ibn al-Musayyab stockait des noyaux, du fourrage et des graines. Abu Dawud a dit : J’ai entendu Ahmad ibn Yunus dire : J’ai demandé à Sufyan à propos du stockage du fourrage. Il a répondu : Les gens d’autrefois n’aimaient pas cela. J’ai demandé à Abu Bakr ibn ‘Ayyash à ce sujet. Il a répondu : Stocke-le
حدثنا محمد بن يحيى بن فياض، حدثنا ابي ح، وحدثنا ابن المثنى، حدثنا يحيى بن الفياض، حدثنا همام، عن قتادة، قال ليس في التمر حكرة . قال ابن المثنى قال عن الحسن فقلنا له لا تقل عن الحسن . قال ابو داود هذا الحديث عندنا باطل . قال ابو داود كان سعيد بن المسيب يحتكر النوى والخبط والبزر سمعت احمد بن يونس يقول سالت سفيان عن كبس القت فقال كانوا يكرهون الحكرة وسالت ابا بكر بن عياش فقال اكبسه
Rapporté par ‘Alqamah ibn ‘Abdullah, d’après son père, qui a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de casser les pièces de monnaie des musulmans en circulation parmi eux, sauf en cas de défaut
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا معتمر، سمعت محمد بن فضاء، يحدث عن ابيه، عن علقمة بن عبد الله، عن ابيه، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تكسر سكة المسلمين الجايزة بينهم الا من باس
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu et a dit : Messager d’Allah, fixe les prix. Il a répondu : (Non), mais je vais prier. L’homme est revenu et a dit : Messager d’Allah, fixe les prix. Il a dit : C’est Allah seul qui rend les prix bas ou élevés. J’espère que lorsque je rencontrerai Allah, aucun de vous n’aura de réclamation contre moi pour avoir commis une injustice concernant le sang ou les biens
حدثنا محمد بن عثمان الدمشقي، ان سليمان بن بلال، حدثهم حدثني العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رجلا، جاء فقال يا رسول الله سعر . فقال " بل ادعو " . ثم جاءه رجل فقال يا رسول الله سعر فقال " بل الله يخفض ويرفع واني لارجو ان القى الله وليس لاحد عندي مظلمة
Rapporté par Anas ibn Malik : Les gens dirent : « Ô Messager d’Allah, les prix ont augmenté, fixe donc les prix pour nous. » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « C’est Allah qui fixe les prix, qui retient, qui donne largement et qui accorde la subsistance. J’espère qu’en rencontrant Allah, aucun d’entre vous n’aura de reproche à me faire concernant une injustice sur le sang ou les biens. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، اخبرنا ثابت، عن انس، وقتادة، وحميد، عن انس، قال قال الناس يا رسول الله غلا السعر فسعر لنا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله هو المسعر القابض الباسط الرازق واني لارجو ان القى الله وليس احد منكم يطالبني بمظلمة في دم ولا مال
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ passa devant un homme qui vendait du grain. Il lui demanda : « Comment vends-tu ? » L’homme l’informa. Une révélation descendit alors sur lui disant : « Mets ta main dedans. » Il mit sa main dans le grain et sentit qu’il était humide. Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Celui qui trompe n’a rien à voir avec nous. »
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا سفيان بن عيينة، عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر برجل يبيع طعاما فساله " كيف تبيع " . فاخبره فاوحي اليه ان ادخل يدك فيه فادخل يده فيه فاذا هو مبلول فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من غش
Yahya a dit : Sufyan n’acceptait pas l’interprétation de l’expression « n’a rien à voir avec nous » comme voulant dire « n’est pas comme nous »
حدثنا الحسن بن الصباح، عن علي، عن يحيى، قال كان سفيان يكره هذا التفسير ليس منا ليس مثلنا
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Chacune des deux parties dans une transaction commerciale a le choix (d’annuler la vente) tant qu’elles ne se sont pas séparées, sauf en cas de vente conditionnelle. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المتبايعان كل واحد منهما بالخيار على صاحبه ما لم يفترقا الا بيع الخيار
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Ibn ‘Umar رضي الله عنه du Prophète ﷺ avec le même sens, mais par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version ajoute : « Ou si l’un d’eux dit à l’autre : “Exerce ton droit.” »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال " او يقول احدهما لصاحبه اختر