Loading...

Loading...
Livres
155 Hadiths
Rapporté par Ubaydah ibn as-Samit : J’ai appris à quelques personnes des gens de Suffah l’écriture et le Coran. L’un d’eux m’a offert un arc. J’ai dit : « Cela ne peut pas être considéré comme un bien ; puis-je l’utiliser pour tirer dans le sentier d’Allah ? Je dois aller voir le Messager d’Allah ﷺ et lui demander. » Je suis donc allé le voir et j’ai dit : « Messager d’Allah ﷺ, l’un de ceux à qui j’ai appris l’écriture et le Coran m’a offert un arc, et comme ce n’est pas un bien, puis-je l’utiliser pour tirer dans le sentier d’Allah ? » Il a dit : « Si tu veux porter un collier de feu sur toi, accepte-le. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، وحميد بن عبد الرحمن الرواسي، عن مغيرة بن زياد، عن عبادة بن نسى، عن الاسود بن ثعلبة، عن عبادة بن الصامت، قال علمت ناسا من اهل الصفة الكتاب والقران فاهدى الى رجل منهم قوسا فقلت ليست بمال وارمي عنها في سبيل الله عز وجل لاتين رسول الله صلى الله عليه وسلم فلاسالنه فاتيته فقلت يا رسول الله رجل اهدى الى قوسا ممن كنت اعلمه الكتاب والقران وليست بمال وارمي عنها في سبيل الله . قال " ان كنت تحب ان تطوق طوقا من نار فاقبلها
Un récit similaire a aussi été transmis par ‘Ubadah b. al-Samit par une autre chaîne de rapporteurs, mais le récit précédent est plus complet. Cette version précise : J’ai dit : « Qu’en penses-tu, Messager d’Allah ? » Il a dit : « Un charbon ardent entre tes épaules que tu as mis autour de ton cou ou suspendu. »
حدثنا عمرو بن عثمان، وكثير بن عبيد، قالا حدثنا بقية، حدثني بشر بن عبد الله بن يسار، قال عمرو حدثني عبادة بن نسى، عن جنادة بن ابي امية، عن عبادة بن الصامت، نحو هذا الخبر - والاول اتم - فقلت ما ترى فيها يا رسول الله فقال " جمرة بين كتفيك تقلدتها " . او " تعلقتها
Rapporté par Abu Sa’id Al Khudri : Certains compagnons du Prophète ﷺ sont partis en voyage. Ils se sont arrêtés près d’un clan arabe et leur ont demandé l’hospitalité, mais ils ont refusé de les accueillir. Le chef du clan a alors été piqué par un scorpion ou mordu par un serpent. Ils lui ont donné toutes sortes de traitements, mais rien ne l’a soulagé. L’un d’eux a dit : « Si seulement vous alliez voir ces gens qui campent près de vous ; peut-être que l’un d’eux aurait quelque chose pour soulager votre compagnon. » (Ils y sont donc allés et) l’un d’eux a dit : « Notre chef a été piqué par un scorpion ou mordu par un serpent. Nous avons essayé tous les remèdes, mais rien ne l’a soulagé. L’un de vous a-t-il un charme qui pourrait guérir notre compagnon ? » L’un d’eux a dit : « Je veux bien faire un charme ; nous vous avons demandé l’hospitalité, mais vous avez refusé de nous recevoir. Je ne ferai le charme que si vous nous donnez une récompense. » Ils leur ont alors offert plusieurs moutons. Il est venu, a récité la Fatiha et a soufflé jusqu’à ce que le chef soit guéri, comme s’il était libéré d’un lien. Ensuite, ils ont payé la récompense convenue. Ils ont dit : « Partageons la récompense. » Celui qui avait fait le charme a dit : « N’en faites rien avant que nous allions voir le Messager d’Allah ﷺ et que nous lui demandions. » Ils sont donc allés voir le Messager d’Allah ﷺ le lendemain matin et lui ont raconté l’histoire. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Comment avez-vous su que c’était un charme ? Vous avez bien fait. Donnez-moi une part avec vous. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن ابي بشر، عن ابي المتوكل، عن ابي سعيد الخدري، ان رهطا، من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم انطلقوا في سفرة سافروها فنزلوا بحى من احياء العرب فاستضافوهم فابوا ان يضيفوهم - قال - فلدغ سيد ذلك الحى فشفوا له بكل شىء لا ينفعه شىء . فقال بعضهم لو اتيتم هولاء الرهط الذين نزلوا بكم لعل ان يكون عند بعضهم شىء ينفع صاحبكم فقال بعضهم ان سيدنا لدغ فشفينا له بكل شىء فلا ينفعه شىء فهل عند احد منكم شىء يشفي صاحبنا يعني رقية . فقال رجل من القوم اني لارقي ولكن استضفناكم فابيتم ان تضيفونا ما انا براق حتى تجعلوا لي جعلا . فجعلوا له قطيعا من الشاء فاتاه فقرا عليه بام الكتاب ويتفل حتى بري كانما انشط من عقال فاوفاهم جعلهم الذي صالحوه عليه . فقالوا اقتسموا فقال الذي رقى لا تفعلوا حتى ناتي رسول الله صلى الله عليه وسلم فنستامره . فغدوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكروا له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اين علمتم انها رقية احسنتم واضربوا لي معكم بسهم
Ce récit a aussi été rapporté par Abu Sa’id al-Khudri du Prophète ﷺ
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن اخيه، معبد بن سيرين عن ابي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث
Kharijah b. al-Salt a rapporté que son oncle paternel a dit qu’il est passé près d’un clan arabe qui lui a dit : « Tu as apporté du bien de la part de cet homme. » Ils ont alors amené un homme fou, enchaîné. Il a récité la sourate al-Fatiha sur lui pendant trois jours, matin et soir. Quand il a terminé, il a recueilli sa salive puis l’a recrachée, (l’homme a été soulagé) comme s’il était libéré d’un lien. Ils lui ont donné quelque chose en récompense. Il est ensuite allé voir le Prophète ﷺ et lui a raconté ce qui s’était passé. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Accepte-la, car par ma vie, certains l’acceptent pour un charme sans valeur, mais toi tu l’as fait pour un vrai charme. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، عن خارجة بن الصلت، عن عمه، انه مر بقوم فاتوه فقالوا انك جيت من عند هذا الرجل بخير فارق لنا هذا الرجل . فاتوه برجل معتوه في القيود فرقاه بام القران ثلاثة ايام غدوة وعشية كلما ختمها جمع بزاقه ثم تفل فكانما انشط من عقال فاعطوه شييا فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكره له فقال النبي صلى الله عليه وسلم " كل فلعمري لمن اكل برقية باطل لقد اكلت برقية حق
Rapporté par Rafi’ ibn Khadij : Le Prophète ﷺ a dit : « Le gain du ventouseur est impur, le prix payé pour un chien est impur, et la rémunération d’une prostituée est impure. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، اخبرنا ابان، عن يحيى، عن ابراهيم بن عبد الله، - يعني ابن قارظ - عن السايب بن يزيد، عن رافع بن خديج، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كسب الحجام خبيث وثمن الكلب خبيث ومهر البغي خبيث
Rapporté par Muhayyisah ibn Ka’b : Muhayyisah a demandé la permission au Messager d’Allah ﷺ concernant le salaire du ventouseur, mais il le lui a interdit. Il a insisté plusieurs fois, et finalement il lui a dit : « Nourris ton chameau avec, ou nourris ton esclave avec. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابن محيصة، عن ابيه، انه استاذن رسول الله صلى الله عليه وسلم في اجارة الحجام فنهاه عنها فلم يزل يساله ويستاذنه حتى امره ان اعلفه ناضحك ورقيقك
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ s’est fait faire une saignée et a donné un salaire au ventouseur. S’il avait considéré cela comme impur, il ne lui aurait pas donné de salaire
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال احتجم رسول الله صلى الله عليه وسلم واعطى الحجام اجره ولو علمه خبيثا لم يعطه
Rapporté par Anas b. Malik : Abu Tibah a fait une saignée au Messager d’Allah ﷺ et il a ordonné qu’on lui donne un sa’ de dattes, et il a aussi demandé à ses proches de lui remettre une partie de ce qu’il leur devait
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن حميد الطويل، عن انس بن مالك، انه قال حجم ابو طيبة رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر له بصاع من تمر وامر اهله ان يخففوا عنه من خراجه
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit les gains provenant des servantes esclaves
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن محمد بن جحادة، قال سمعت ابا حازم، سمع ابا هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كسب الاماء
Rapporté par Tariq ibn AbdurRahman al-Qarash : Rafi' ibn Rifa'ah est venu à une réunion des Ansar et a dit : Le Prophète d’Allah ﷺ nous a interdit certaines choses aujourd’hui, et il en a mentionné quelques-unes. Il a interdit de tirer profit d’une esclave, sauf de ce qu’elle gagne de ses propres mains. Il a montré avec ses doigts des exemples comme faire du pain, filer ou égrener le coton
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا عكرمة، حدثني طارق بن عبد الرحمن القرشي، قال جاء رافع بن رفاعة الى مجلس الانصار فقال لقد نهانا نبي الله صلى الله عليه وسلم اليوم فذكر اشياء ونهانا عن كسب الامة الا ما عملت بيدها . وقال هكذا باصابعه نحو الخبز والغزل والنفش
Rapporté par Rafi' ibn Khadij : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de tirer profit du travail d’une esclave, sauf si l’on sait d’où provient ce gain
حدثني احمد بن صالح، حدثنا ابن ابي فديك، عن عبيد الله، - يعني ابن هرير - عن ابيه، عن جده، رافع - هو ابن خديج - قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كسب الامة حتى يعلم من اين هو
Rapporté par Abu Mas'ud : Le Prophète ﷺ a interdit le prix payé pour un chien, la rémunération d’une prostituée et le cadeau donné à un devin
حدثنا قتيبة، عن سفيان، عن الزهري، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، عن ابي مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه نهى عن ثمن الكلب ومهر البغي وحلوان الكاهن
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de recevoir un paiement pour la saillie d’un étalon
حدثنا مسدد بن مسرهد، حدثنا اسماعيل، عن علي بن الحكم، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عسب الفحل
Abu Majidah a dit : J’ai coupé l’oreille d’un garçon, ou il a coupé la mienne (le narrateur n’est pas sûr). Abu Bakr est ensuite venu parmi nous pour accomplir le hajj et nous nous sommes réunis avec lui. Mais il nous a renvoyés vers Umar ibn al-Khattab. Umar رضي الله عنه a dit : Cela relève de la loi du talion. Faites venir un coiffeur pour qu’il applique la loi du talion. Quand le coiffeur est arrivé, il (Umar) a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : J’ai confié un garçon à ma tante maternelle, et j’espère qu’elle sera bénie grâce à lui. Je lui ai dit : Ne le confie ni à un coiffeur, ni à un orfèvre, ni à un boucher. Abu Dawud a dit : Ce récit a aussi été transmis par 'Abd al-A'la d’après Ibn Ishaq, qui a dit : Abu Majidah est un homme des Banu Sahm qui rapporte d’Umar ibn al-Khattab
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، اخبرنا محمد بن اسحاق، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابي ماجدة، قال قطعت من اذن غلام - او قطع من اذني - فقدم علينا ابو بكر حاجا فاجتمعنا اليه فرفعنا الى عمر بن الخطاب فقال عمر ان هذا قد بلغ القصاص ادعوا لي حجاما ليقتص منه فلما دعي الحجام قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اني وهبت لخالتي غلاما وانا ارجو ان يبارك لها فيه فقلت لها لا تسلميه حجاما ولا صايغا ولا قصابا " . قال ابو داود روى عبد الاعلى عن ابن اسحاق قال ابن ماجدة رجل من بني سهم عن عمر بن الخطاب
Un récit similaire a aussi été transmis par Abu Majidah al-Sahmi de la part d’Umar ibn al-Khattab, par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا سلمة بن الفضل، حدثنا ابن اسحاق، عن العلاء بن عبد الرحمن الحرقي، عن ابن ماجدة السهمي، عن عمر بن الخطاب، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Abu Majidah rapporte qu’Umar ibn al-Khattab رضي الله عنه a dit : J’ai entendu le Prophète ﷺ dire… (et il a transmis le même enseignement)
حدثنا الفضل بن يعقوب، حدثنا عبد الاعلى، عن محمد بن اسحاق، حدثنا العلاء بن عبد الرحمن الحرقي، عن ابن ماجدة السهمي، عن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Prophète ﷺ a dit : Si quelqu’un achète un esclave qui possède des biens, ces biens appartiennent au vendeur, sauf si l’acheteur a fait une condition. Et si quelqu’un achète des palmiers après leur fécondation, les fruits appartiennent au vendeur, sauf si l’acheteur a fait une condition
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من باع عبدا وله مال فماله للبايع الا ان يشترطه المبتاع ومن باع نخلا موبرا فالثمرة للبايع الا ان يشترط المبتاع
Ce récit a aussi été rapporté par Umar رضي الله عنه du Messager d’Allah ﷺ par une autre chaîne de transmetteurs. Il ne mentionne que la vente de l’esclave. Il a aussi été transmis par Nafi’ d’après Ibn 'Umar du Prophète ﷺ, mais seulement à propos de la vente des palmiers. Abu Dawud a dit : Al-Zuhri et Nafi’ ont divergé sur quatre récits. Celui-ci en fait partie
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، عن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بقصة العبد وعن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم بقصة النخل . قال ابو داود واختلف الزهري ونافع في اربعة احاديث هذا احدها
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Prophète ﷺ a dit : Si quelqu’un achète un esclave qui possède des biens, ces biens appartiennent au vendeur, sauf si l’acheteur a fait une condition
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني سلمة بن كهيل، حدثني من، سمع جابر بن عبد الله، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من باع عبدا وله مال فماله للبايع الا ان يشترط المبتاع