Loading...

Loading...
Livres
161 Hadiths
Rapporté par Saburah ibn Ma’bad al-Juhani رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ s’est arrêté à un endroit où une mosquée a été construite sous un grand arbre. Il y est resté trois jours, puis il est parti pour Tabuk. Juhaynah l’a rencontré sur une grande plaine. Il leur a demandé : Qui sont les gens de Dhul-Marwah ? Ils ont répondu : Les Banu Rifa’ah de Juhaynah. Il a dit : J’ai donné cette terre aux Banu Rifa’ah comme fief. Ils l’ont donc partagée : certains ont vendu leur part, d’autres l’ont gardée et cultivée. (Le sous-narrateur Ibn Wahab a dit : J’ai alors demandé à AbdulAziz au sujet de ce récit. Il m’en a raconté une partie, mais pas en entier)
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، حدثني سبرة بن عبد العزيز بن الربيع الجهني، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم نزل في موضع المسجد تحت دومة فاقام ثلاثا ثم خرج الى تبوك وان جهينة لحقوه بالرحبة فقال لهم " من اهل ذي المروة " . فقالوا بنو رفاعة من جهينة . فقال " قد اقطعتها لبني رفاعة " . فاقتسموها فمنهم من باع ومنهم من امسك فعمل ثم سالت اباه عبد العزيز عن هذا الحديث فحدثني ببعضه ولم يحدثني به كله
Rapporté par Asma’ bint Abu Bakr رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a accordé à az-Zubayr des palmiers comme fief
حدثنا حسين بن علي، حدثنا يحيى، - يعني ابن ادم - حدثنا ابو بكر بن عياش، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن اسماء بنت ابي بكر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقطع الزبير نخلا
Rapporté par Qaylah bint Makhramah رضي الله عنها : Abdullah ibn Hasan al-Anbari a dit : Mes grands-mères, Safiyyah et Duhaybah, m’ont raconté qu’elles étaient les filles d’Ulaybah et qu’elles avaient été élevées par Qaylah, fille de Makhramah, la grand-mère de leur père. Elle leur a rapporté : Nous sommes allées voir le Messager d’Allah ﷺ. Mon compagnon, Hurayth ibn Hassan, est venu à lui comme délégué de Bakr ibn Wa’il. Il a prêté serment d’allégeance à l’islam pour lui-même et pour son peuple. Il a ensuite dit : Messager d’Allah ﷺ, écris-nous un document nous attribuant la terre entre nous et Banu Tamim à ad-Dahna’, afin qu’aucun d’eux ne la traverse vers nous sauf en tant que voyageur ou passant. Il a dit : Écris-leur ad-Dahna’, garçon. Quand j’ai vu qu’il lui donnait cet ordre, j’ai eu peur, car c’était ma terre natale et mon foyer. J’ai dit : Messager d’Allah, il ne t’a pas demandé une vraie frontière en te demandant cela. Cette terre de Dahna’ est un lieu où les chameaux vivent, et c’est un pâturage pour les moutons. Les femmes de Banu Tamim et leurs enfants sont au-delà. Il a dit : Arrête, garçon ! Une pauvre femme a dit la vérité : un musulman est le frère d’un autre musulman. Chacun peut profiter de l’eau et des arbres, et ils doivent s’entraider contre Satan
حدثنا حفص بن عمر، وموسى بن اسماعيل، - المعنى واحد - قالا حدثنا عبد الله بن حسان العنبري، حدثتني جدتاى، صفية ودحيبة ابنتا عليبة وكانتا ربيبتى قيلة بنت مخرمة وكانت جدة ابيهما انها اخبرتهما قالت، قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت تقدم صاحبي - تعني حريث بن حسان وافد بكر بن وايل - فبايعه على الاسلام عليه وعلى قومه ثم قال يا رسول الله اكتب بيننا وبين بني تميم بالدهناء ان لا يجاوزها الينا منهم احد الا مسافر او مجاور . فقال " اكتب له يا غلام بالدهناء " . فلما رايته قد امر له بها شخص بي وهي وطني وداري فقلت يا رسول الله انه لم يسالك السوية من الارض اذ سالك انما هي هذه الدهناء عندك مقيد الجمل ومرعى الغنم ونساء بني تميم وابناوها وراء ذلك فقال " امسك يا غلام صدقت المسكينة المسلم اخو المسلم يسعهما الماء والشجر ويتعاونان على الفتان
Rapporté par Asmar ibn Mudarris رضي الله عنه : Je suis venu voir le Prophète ﷺ et j’ai prêté serment d’allégeance. Il a dit : « Si quelqu’un arrive à un point d’eau où aucun musulman n’est encore allé, cela lui appartient. » Les gens sont donc sortis en courant pour marquer des terres
حدثنا محمد بن بشار، حدثني عبد الحميد بن عبد الواحد، حدثتني ام جنوب بنت نميلة، عن امها، سويدة بنت جابر عن امها، عقيلة بنت اسمر بن مضرس عن ابيها، اسمر بن مضرس قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فبايعته فقال " من سبق الى ماء لم يسبقه اليه مسلم فهو له " . قال فخرج الناس يتعادون يتخاطون
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a donné à az-Zubayr une terre en fief jusqu’à la distance atteinte par son cheval au galop. Il a donc fait courir son cheval jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis il a lancé son fouet. Le Prophète ﷺ a alors dit : « Donnez-lui (la terre) jusqu’à l’endroit où son fouet est tombé. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا حماد بن خالد، عن عبد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم اقطع الزبير حضر فرسه فاجرى فرسه حتى قام ثم رمى بسوطه فقال " اعطوه من حيث بلغ السوط
Rapporté par Sa’id ibn Zayd رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un cultive une terre stérile, elle lui appartient, et la veine injuste n’a aucun droit. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا ايوب، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن سعيد بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من احيا ارضا ميتة فهي له وليس لعرق ظالم حق
Rapporté par Urwah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un cultive une terre stérile, elle lui appartient. » Il a ensuite transmis une tradition similaire à celle mentionnée plus haut (n° 3067). Il (‘Urwah) a dit : Celui qui m’a transmis ce récit a dit que deux personnes ont porté leur litige devant le Messager d’Allah ﷺ. L’un avait planté des palmiers sur la terre de l’autre. Il a décidé de rendre la terre à son propriétaire et a demandé à l’autre d’enlever ses palmiers. J’ai vu quand leurs racines étaient frappées à la hache. Les arbres étaient déjà grands, mais ils ont été retirés
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبدة، عن محمد، - يعني ابن اسحاق - عن يحيى بن عروة، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من احيا ارضا ميتة فهي له " . وذكر مثله قال فلقد خبرني الذي حدثني هذا الحديث ان رجلين اختصما الى رسول الله صلى الله عليه وسلم غرس احدهما نخلا في ارض الاخر فقضى لصاحب الارض بارضه وامر صاحب النخل ان يخرج نخله منها . قال فلقد رايتها وانها لتضرب اصولها بالفيوس وانها لنخل عم حتى اخرجت منها
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Ibn Ishaq à travers une autre chaîne de transmetteurs, avec le même sens. Au lieu de la phrase « celui qui m’a transmis ce récit », cette version dit : « Un homme parmi les Compagnons du Prophète ﷺ, et c’était probablement Abu Sa’id Al Khudri. Je l’ai vu frapper les racines des palmiers. »
حدثنا احمد بن سعيد الدارمي، حدثنا وهب، عن ابيه، عن ابن اسحاق، باسناده ومعناه الا انه قال عند قوله مكان الذي حدثني هذا فقال رجل من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم واكثر ظني انه ابو سعيد الخدري فانا رايت الرجل يضرب في اصول النخل
Rapporté par Urwah : J’atteste que le Messager d’Allah ﷺ a décidé que la terre appartient à Allah, et que les serviteurs sont les serviteurs d’Allah. Si quelqu’un met en valeur une terre stérile, il a plus de droit sur elle. Cette tradition nous a été transmise du Prophète ﷺ par ceux qui rapportaient aussi les traditions concernant la prière
حدثنا احمد بن عبدة الاملي، حدثنا عبد الله بن عثمان، حدثنا عبد الله بن المبارك، اخبرنا نافع بن عمر، عن ابن ابي مليكة، عن عروة، قال اشهد ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى ان الارض ارض الله والعباد عباد الله ومن احيا مواتا فهو احق به جاءنا بهذا عن النبي صلى الله عليه وسلم الذين جاءوا بالصلوات عنه
Rapporté par Samurah : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un entoure une terre d’un mur, elle lui appartient. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من احاط حايطا على ارض فهي له
Hisham a dit : « La veine injuste signifie qu’un homme plante un arbre sur la terre d’un autre pour en revendiquer la propriété. » Malik a dit : « La veine injuste signifie qu’un homme prend quelque chose, creuse un trou et plante un arbre sans y avoir droit. »
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني مالك، قال هشام العرق الظالم ان يغرس الرجل في ارض غيره فيستحقها بذلك . قال مالك والعرق الظالم كل ما اخذ واحتفر وغرس بغير حق
Abu Humaid Al Sa’idi a dit : « Je suis parti à Tabuk en expédition avec l’Envoyé d’Allah ﷺ. Quand il est arrivé à Wadi Al Qura, il a trouvé une femme dans son jardin. L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit à ses compagnons : “Évaluez la quantité de fruits.” L’Envoyé d’Allah ﷺ a estimé à dix wasqs. Il a dit à la femme : “Compte la récolte.” Nous sommes ensuite arrivés à Tabuk. Le souverain d’Ailah a offert une mule blanche à l’Envoyé d’Allah ﷺ. Il lui a aussi offert un manteau et a rédigé un document pour sa terre sur la côte. Quand nous sommes revenus à Wadi Al Qura, il a demandé à la femme : “Combien as-tu récolté dans ton jardin ?” Elle a répondu : “Dix wasqs, comme l’Envoyé d’Allah ﷺ l’avait estimé.” L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : “Je vais vite retourner à Médine. Si l’un de vous veut rentrer rapidement avec moi, qu’il se dépêche.” »
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا وهيب بن خالد، عن عمرو بن يحيى، عن العباس الساعدي، - يعني ابن سهل بن سعد - عن ابي حميد الساعدي، قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تبوك فلما اتى وادي القرى اذا امراة في حديقة لها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لاصحابه " اخرصوا " . فخرص رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة اوسق فقال للمراة " احصي ما يخرج منها " . فاتينا تبوك فاهدى ملك ايلة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بغلة بيضاء وكساه بردة وكتب له - يعني - ببحره . قال فلما اتينا وادي القرى قال للمراة " كم كان في حديقتك " . قالت عشرة اوسق خرص رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني متعجل الى المدينة فمن اراد منكم ان يتعجل معي فليتعجل
Rapporté par Zaynab : Elle retirait des poux de la tête du Messager d’Allah ﷺ pendant que l’épouse de Uthman ibn Affan et des femmes immigrées étaient avec lui. Elles se sont plaintes que leurs maisons étaient devenues trop petites pour elles et qu’on les en avait chassées. Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné que les maisons des Immigrés soient données à leurs épouses. Par la suite, Abdullah ibn Mas’ud est décédé, et sa femme a hérité de sa maison à Médine
حدثنا عبد الواحد بن غياث، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الاعمش، عن جامع بن شداد، عن كلثوم، عن زينب، انها كانت تفلي راس رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده امراة عثمان بن عفان ونساء من المهاجرات وهن يشتكين منازلهن انها تضيق عليهن ويخرجن منها فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تورث دور المهاجرين النساء فمات عبد الله بن مسعود فورثته امراته دارا بالمدينة
Rapporté par Mu’adh ibn Jabal : Celui qui porte le collier de la jizyah autour du cou a abandonné la voie suivie par le Messager d’Allah ﷺ
حدثنا هارون بن محمد بن بكار بن بلال، اخبرنا محمد بن عيسى، - يعني ابن سميع - حدثنا زيد بن واقد، حدثني ابو عبد الله، عن معاذ، انه قال من عقد الجزية في عنقه فقد بري مما عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par AbudDarda’ : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un prend une terre en payant la jizyah, il renonce à l’émigration ; et si quelqu’un enlève l’humiliation d’un mécréant de son cou, il tourne le dos à l’islam. » Le narrateur a dit : Par la suite, Khalid ibn Ma’dan a entendu ce récit de moi et a demandé : « Shubayb te l’a-t-il rapporté ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Quand tu le verras, demande-lui de me l’écrire. » Il l’a alors écrit pour lui. Quand je suis revenu, Khalid ibn Ma’dan m’a demandé le papier et je le lui ai donné. Lorsqu’il l’a lu, il a abandonné les terres qu’il possédait dès qu’il a entendu cela. Abu Dawud a dit : Ce Yazid b. Khumair al-Yazani n’est pas le disciple de Shu’bah
حدثنا حيوة بن شريح الحضرمي، حدثنا بقية، حدثني عمارة بن ابي الشعثاء، حدثني سنان بن قيس، حدثني شبيب بن نعيم، حدثني يزيد بن خمير، حدثني ابو الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اخذ ارضا بجزيتها فقد استقال هجرته ومن نزع صغار كافر من عنقه فجعله في عنقه فقد ولى الاسلام ظهره " . قال فسمع مني خالد بن معدان هذا الحديث فقال لي اشبيب حدثك قلت نعم . قال فاذا قدمت فسله فليكتب الى بالحديث . قال فكتبه له فلما قدمت سالني خالد بن معدان القرطاس فاعطيته فلما قراه ترك ما في يديه من الارضين حين سمع ذلك . قال ابو داود هذا يزيد بن خمير اليزني ليس هو صاحب شعبة
Al Sa’b bin Jaththamah a rapporté que l’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de terre protégée sauf pour Allah et Son Prophète. » Ibn Shihab a dit : « J’ai appris que l’Envoyé d’Allah ﷺ a protégé Naqi’. »
حدثنا ابن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا حمى الا لله ولرسوله " . قال ابن شهاب وبلغني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حمى النقيع
Rapporté par As-Sa’b ibn Jaththamah : Le Prophète ﷺ a protégé Naqi et a dit : « Il n’y a pas de terre protégée sauf pour Allah le Très-Haut. »
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عبد الرحمن بن الحارث، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن عبد الله بن عباس، عن الصعب بن جثامة، ان النبي صلى الله عليه وسلم حمى النقيع وقال " لا حمى الا لله عز وجل
Rapporté par Abu Hurayrah : Le Prophète ﷺ a dit : « Un cinquième est dû sur tout trésor enfoui. »
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة سمعا ابا هريرة، يحدث ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " في الركاز الخمس
Al Hasan a dit : « Rikaz signifie un trésor enfoui à l’époque préislamique. »
حدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا عباد بن العوام، عن هشام، عن الحسن، قال الركاز الكنز العادي
Rapporté par Duba’ah, fille d’az-Zubayr ibn AbdulMuttalib : Al-Miqdad s’est rendu à Baqi’ al-Khabkhabah pour une affaire. Il a vu une souris sortir un dinar d’un trou, puis elle a continué à sortir des dinars un par un jusqu’à en sortir dix-sept. Ensuite, elle a sorti une bourse rouge contenant un dinar, ce qui faisait dix-huit dinars en tout. Il les a apportés au Prophète ﷺ, l’a informé et lui a dit : « Prends-en la sadaqah. » Le Prophète ﷺ lui a demandé : « As-tu mis la main dans le trou ? » Il a répondu : « Non. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Qu’Allah te bénisse dans cette trouvaille. »
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا ابن ابي فديك، حدثنا الزمعي، عن عمته، قريبة بنت عبد الله بن وهب عن امها، كريمة بنت المقداد عن ضباعة بنت الزبير بن عبد المطلب بن هاشم، انها اخبرتها قالت، ذهب المقداد لحاجته ببقيع الخبخبة فاذا جرذ يخرج من جحر دينارا ثم لم يزل يخرج دينارا دينارا حتى اخرج سبعة عشر دينارا ثم اخرج خرقة حمراء - يعني فيها دينار - فكانت ثمانية عشر دينارا فذهب بها الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره وقال له خذ صدقتها . فقال له صلى الله عليه وسلم " هل هويت الى الجحر " . قال لا . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " بارك الله لك فيها