Loading...

Loading...
Livres
161 Hadiths
Un homme a rapporté de Bakr ibn Wa’il, d’après son oncle maternel, qu’il a dit : « Envoyé d’Allah ﷺ, puis-je prélever la dîme sur mon peuple ? » Il a répondu : « La dîme doit être prélevée sur les Juifs et les Chrétiens. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن عطاء، عن رجل، من بكر بن وايل عن خاله، قال قلت يا رسول الله اعشر قومي قال " انما العشور على اليهود والنصارى
Rapporté par un homme des Banu Taghlib : Harb ibn Ubaydullah ibn Umayr ath-Thaqafi a rapporté de son grand-père, un homme des Banu Taghlib : Je suis allé voir le Prophète ﷺ, j’ai embrassé l’islam et il m’a enseigné l’islam. Il m’a aussi appris comment prélever la sadaqah auprès de mon peuple qui était devenu musulman. Je suis ensuite revenu vers lui et j’ai dit : « Messager d’Allah, je me souviens de tout ce que tu m’as appris sauf pour la sadaqah. Dois-je prélever la dîme sur eux ? » Il a répondu : « Non, la dîme doit être prélevée sur les Chrétiens et les Juifs. »
حدثنا محمد بن ابراهيم البزاز، حدثنا ابو نعيم، حدثنا عبد السلام، عن عطاء بن السايب، عن حرب بن عبيد الله بن عمير الثقفي، عن جده، - رجل من بني تغلب - قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فاسلمت وعلمني الاسلام وعلمني كيف اخذ الصدقة من قومي ممن اسلم ثم رجعت اليه فقلت يا رسول الله كل ما علمتني قد حفظته الا الصدقة افاعشرهم قال " لا انما العشور على النصارى واليهود
Rapporté par Al-Irbad ibn Sariyah as-Sulami : Nous avons fait halte avec le Prophète ﷺ à Khaybar, et ses compagnons étaient avec lui. Le chef de Khaybar était un homme rebelle et détestable. Il est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Est-ce convenable pour toi, Muhammad, d’égorger nos ânes, de manger nos fruits et de frapper nos femmes ? » Le Prophète ﷺ s’est mis en colère et a dit : « Ibn Awf, monte à cheval et crie fort : Attention, le Paradis n’est permis qu’au croyant, et que les gens se rassemblent pour la prière. » Ils se sont rassemblés et le Prophète ﷺ a dirigé la prière, puis il s’est levé et a dit : « Est-ce que l’un de vous, allongé sur son divan, pense qu’Allah n’a interdit que ce qui se trouve dans ce Coran ? Par Allah, j’ai prêché, ordonné et interdit autant de choses que ce qui se trouve dans le Coran, voire plus. Allah ne vous a pas permis d’entrer dans les maisons des gens du Livre sans permission, ni de frapper leurs femmes, ni de manger leurs fruits lorsqu’ils vous donnent ce qui leur est imposé. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا اشعث بن شعبة، حدثنا ارطاة بن المنذر، قال سمعت حكيم بن عمير ابا الاحوص، يحدث عن العرباض بن سارية السلمي، قال نزلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم خيبر ومعه من معه من اصحابه وكان صاحب خيبر رجلا ماردا منكرا فاقبل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد الكم ان تذبحوا حمرنا وتاكلوا ثمرنا وتضربوا نساءنا فغضب يعني النبي صلى الله عليه وسلم وقال " يا ابن عوف اركب فرسك ثم ناد الا ان الجنة لا تحل الا لمومن وان اجتمعوا للصلاة " . قال فاجتمعوا ثم صلى بهم النبي صلى الله عليه وسلم ثم قام فقال " ايحسب احدكم متكيا على اريكته قد يظن ان الله لم يحرم شييا الا ما في هذا القران الا واني والله قد وعظت وامرت ونهيت عن اشياء انها لمثل القران او اكثر وان الله عز وجل لم يحل لكم ان تدخلوا بيوت اهل الكتاب الا باذن ولا ضرب نسايهم ولا اكل ثمارهم اذا اعطوكم الذي عليهم
Rapporté par un homme de Juhaynah : Le Prophète ﷺ a dit : « Il se peut que vous combattiez un peuple, que vous les dominiez, et qu’ils se protègent, eux et leurs enfants, en vous donnant leurs biens. » Dans la version de Sa’id, il est ajouté : « Vous conclurez alors la paix avec eux. » La version convenue dit : « Ne prenez alors rien de plus que cela, car il ne vous est pas permis de le faire. »
حدثنا مسدد، وسعيد بن منصور، قالا حدثنا ابو عوانة، عن منصور، عن هلال، عن رجل، من ثقيف عن رجل، من جهينة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعلكم تقاتلون قوما فتظهرون عليهم فيتقونكم باموالهم دون انفسهم وابنايهم " . قال سعيد في حديثه " فيصالحونكم على صلح " . ثم اتفقا " فلا تصيبوا منهم شييا فوق ذلك فانه لا يصلح لكم
Rapporté par plusieurs Compagnons du Prophète ﷺ : Safwan rapporte, de la part de plusieurs Compagnons du Messager d’Allah ﷺ, par l’intermédiaire de leurs pères qui étaient parents entre eux : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Faites attention : si quelqu’un porte préjudice à un homme sous contrat, diminue son droit, le force à travailler au-delà de ses capacités, ou lui prend quelque chose sans son consentement, je plaiderai pour lui le Jour du Jugement. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، حدثني ابو صخر المديني، ان صفوان بن سليم، اخبره عن عدة، من ابناء اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ابايهم دنية عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الا من ظلم معاهدا او انتقصه او كلفه فوق طاقته او اخذ منه شييا بغير طيب نفس فانا حجيجه يوم القيامة
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La jizyah ne doit pas être imposée à un musulman. »
حدثنا عبد الله بن الجراح، عن جرير، عن قابوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على المسلم جزية
Muhammad bin Kathir a dit : « On a demandé à Sufyan d’expliquer la tradition mentionnée ci-dessus. » Il a répondu : « Lorsqu’il embrasse l’islam, la jizyah ne lui est plus imposée. »
حدثنا محمد بن كثير، قال سيل سفيان عن تفسير، هذا فقال اذا اسلم فلا جزية عليه
Rapporté par Abdullah al-Hawzani : J’ai rencontré Bilal, le muezzin du Messager d’Allah ﷺ à Alep, et je lui ai demandé : Bilal, parle-moi de la situation financière du Messager d’Allah ﷺ. Il a répondu : Il n’avait rien. C’est moi qui m’occupais de ses affaires depuis le jour où Allah l’a fait Prophète ﷺ jusqu’à sa mort. Quand un musulman venait à lui et qu’il le trouvait sans vêtements, il me demandait de l’habiller. J’allais alors emprunter de l’argent et j’achetais un manteau pour lui. Je l’habillais et le nourrissais. Un homme parmi les polythéistes m’a rencontré et m’a dit : Je suis riche, Bilal. N’emprunte de l’argent qu’à moi. J’ai donc fait ainsi. Un jour, alors que je faisais mes ablutions et que je me préparais à l’appel à la prière, ce même polythéiste est venu avec un groupe de commerçants. En me voyant, il a dit : Ô Abyssinien. J’ai répondu : Je suis à ton service. Il m’a regardé durement et m’a parlé avec dureté. Il m’a demandé : Sais-tu combien de jours il reste avant la fin du mois ? J’ai répondu : C’est bientôt. Il a dit : Il ne reste que quatre jours avant la fin du mois. Je viendrai alors récupérer ce que tu me dois (c’est-à-dire la dette), puis je te renverrai garder les moutons comme avant. Je me suis mis à réfléchir, comme on le fait dans ces moments-là. Après la prière du soir, le Messager d’Allah ﷺ est rentré chez lui. Je lui ai demandé la permission d’entrer, et il me l’a donnée. Je lui ai dit : Messager d’Allah, que mes parents soient sacrifiés pour toi, le polythéiste à qui j’empruntais m’a dit ceci et cela. Ni toi ni moi n’avons de quoi le rembourser, et il va m’humilier. Permets-moi donc de partir vers une des tribus qui viennent d’embrasser l’islam, jusqu’à ce qu’Allah donne à Son Messager ﷺ de quoi payer ma dette. Je suis donc rentré chez moi, j’ai posé mon épée, ma gourde, mes chaussures et mon bouclier près de ma tête. À l’aube, j’avais l’intention de partir. Soudain, j’ai vu un homme courir vers moi en criant : Bilal, retourne auprès du Messager d’Allah ﷺ. J’y suis allé et j’ai vu quatre montures agenouillées, chargées de marchandises. J’ai demandé la permission d’entrer. Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : Réjouis-toi, Allah a pourvu au paiement de ta dette. Puis il a demandé : N’as-tu pas vu les quatre montures agenouillées ? J’ai répondu : Oui. Il a dit : Prends ces montures et ce qu’elles portent. Il y a des vêtements et de la nourriture, offerts par le gouverneur de Fadak. Prends-les et paie ta dette. J’ai fait ainsi. Il a ensuite raconté la suite de l’histoire. Je suis allé à la mosquée et j’ai trouvé le Messager d’Allah ﷺ assis. Je l’ai salué. Il a demandé : Qu’as-tu fait de tes biens ? J’ai répondu : Allah le Très-Haut a tout payé pour le Messager d’Allah ﷺ. Il ne reste plus rien. Il a demandé : Est-ce qu’il reste quelque chose (de ces biens) ? J’ai dit : Oui. Il a dit : Vois si tu peux m’en débarrasser, car je ne rendrai visite à personne de ma famille tant que tu ne m’en auras pas débarrassé. Quand le Messager d’Allah ﷺ a accompli la prière du soir, il m’a appelé et a dit : Où en es-tu avec ce que tu avais ? J’ai dit : Je l’ai encore, personne n’est venu me voir. Le Messager d’Allah ﷺ a passé la nuit à la mosquée. Il a ensuite raconté la suite de l’histoire. Le lendemain, après la prière du soir, il m’a appelé et a demandé : Où en es-tu avec ce qui te restait ? J’ai répondu : Allah t’en a débarrassé, Messager d’Allah. Il a dit : Allah est le Plus Grand, et il a loué Allah, craignant de mourir alors que cela serait encore en sa possession. Je l’ai alors suivi jusqu’à ce qu’il rende visite à ses femmes, puis il est allé à l’endroit où il devait passer la nuit. Voilà tout ce que tu m’as demandé
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Mu’awiyah à travers une autre chaîne de transmetteurs, avec le même sens que celle rapportée par Abu Taubah. Cette version dit : « Je n’ai rien pour payer de ma part. Le Messager d’Allah ﷺ est alors resté silencieux, et cela m’a déplu. »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا مروان بن محمد، حدثنا معاوية، بمعنى اسناد ابي توبة وحديثه قال عند قوله " ما يقضي عني " . فسكت عني رسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتمزتها
Rapporté par Iyad ibn Himar رضي الله عنه : J’ai offert une chamelle au Prophète ﷺ. Il m’a demandé : As-tu embrassé l’islam ? J’ai répondu : Non. Le Prophète ﷺ a dit : « Il m’est interdit d’accepter le cadeau des polythéistes. »
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا ابو داود، حدثنا عمران، عن قتادة، عن يزيد بن عبد الله بن الشخير، عن عياض بن حمار، قال اهديت للنبي صلى الله عليه وسلم ناقة فقال " اسلمت " . فقلت لا . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اني نهيت عن زبد المشركين
Rapporté par Alqamah ibn Wa’il رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a accordé des terres à Hadramawt comme fief
حدثنا عمرو بن مرزوق، اخبرنا شعبة، عن سماك، عن علقمة بن وايل، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم اقطعه ارضا بحضرموت
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par ‘Alqamah bin Wa’il à travers une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا جامع بن مطر، عن علقمة بن وايل، باسناده مثله
Rapporté par Amr ibn Hurayth رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a délimité une maison pour moi à Médine à l’aide d’un arc. Il a dit : « Je t’en donnerai plus. Je t’en donnerai plus. »
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن فطر، حدثني ابي، عن عمرو بن حريث، قال خط لي رسول الله صلى الله عليه وسلم دارا بالمدينة بقوس وقال " ازيدك ازيدك
Rapporté par Rabi'ah ibn Abu AbdurRahman : Rabi'ah rapporte, d’après plusieurs personnes : Le Messager d’Allah ﷺ a accordé comme fief à Bilal ibn al-Harith al-Muzani les mines d’al-Qabaliyyah, qui se trouvent près d’al-Fur’, et jusqu’à aujourd’hui, seule la zakat est prélevée sur ces mines
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن غير، واحد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقطع بلال بن الحارث المزني معادن القبلية وهي من ناحية الفرع فتلك المعادن لا يوخذ منها الا الزكاة الى اليوم
Rapporté par Amr ibn Awf al-Muzani رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a accordé comme fief à Bilal ibn al-Muzani les mines d’al-Qabaliyyah, celles qui sont en amont et celles qui sont en aval, ainsi que les terres cultivables à Quds. Il ne lui a pas donné de terres appartenant à un musulman. Le Prophète ﷺ a rédigé un document pour lui, disant : « Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Voici ce que le Messager d’Allah ﷺ a accordé à Bilal ibn Harith al-Muzani : il lui a donné les mines d’al-Qabaliyyah, celles qui sont en amont et celles qui sont en aval, et les terres cultivables à Quds. Il ne lui a pas donné le droit d’un autre musulman. » Abu Uwais a dit : Une tradition similaire m’a été rapportée par Thawr b. Zaid, affranchi des Banu al-Dail b. Bakr b. Kinahah, d’après ‘Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbas
حدثنا العباس بن محمد بن حاتم، وغيره، قال العباس حدثنا الحسين بن محمد، اخبرنا ابو اويس، حدثنا كثير بن عبد الله بن عمرو بن عوف المزني، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم اقطع بلال بن الحارث المزني معادن القبلية جلسيها وغوريها - وقال غير العباس جلسها وغورها - وحيث يصلح الزرع من قدس ولم يعطه حق مسلم وكتب له النبي صلى الله عليه وسلم " بسم الله الرحمن الرحيم هذا ما اعطى محمد رسول الله بلال بن الحارث المزني اعطاه معادن القبلية جلسيها وغوريها " . وقال غير العباس " جلسها وغورها " . " وحيث يصلح الزرع من قدس ولم يعطه حق مسلم " . قال ابو اويس وحدثني ثور بن زيد مولى بني الديل بن بكر بن كنانة عن عكرمة عن ابن عباس مثله
Rapporté par Amr ibn Awf al-Muzani رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a accordé comme fief à Bilal ibn Harith al-Muzani les mines d’al-Qabaliyyah, celles qui sont en amont et celles qui sont en aval. Le narrateur, Ibn an-Nadr, a ajouté : « ainsi que Jars et Dhat an-Nusub. » La version convenue dit : « et les terres cultivables à Quds. » Il n’a pas accordé à Bilal ibn al-Harith le droit d’un autre musulman. Le Prophète ﷺ lui a écrit un document : « Voici ce que le Messager d’Allah ﷺ a accordé à Bilal ibn al-Harith al-Muzani : il lui a donné les mines d’al-Qabaliyyah, celles qui sont en amont et celles qui sont en aval, et les terres cultivables à Quds. Il ne lui a pas donné le droit d’un autre musulman. » Le narrateur Abu Uways a dit : Une tradition similaire m’a été transmise par Thawr ibn Zayd, d’après Ikrimah, d’après Ibn Abbas, du Prophète ﷺ. Ibn an-Nadr a ajouté : Ubayy ibn Ka’b l’a écrite
حدثنا محمد بن النضر، قال سمعت الحنيني، قال قراته غير مرة يعني كتاب قطيعة النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود وحدثنا غير واحد عن حسين بن محمد اخبرنا ابو اويس حدثني كثير بن عبد الله عن ابيه عن جده ان النبي صلى الله عليه وسلم اقطع بلال بن الحارث المزني معادن القبلية جلسيها وغوريها - قال ابن النضر وجرسها وذات النصب ثم اتفقا - وحيث يصلح الزرع من قدس . ولم يعط بلال بن الحارث حق مسلم وكتب له النبي صلى الله عليه وسلم " هذا ما اعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم بلال بن الحارث المزني اعطاه معادن القبلية جلسها وغورها وحيث يصلح الزرع من قدس ولم يعطه حق مسلم " . قال ابو اويس حدثني ثور بن زيد عن عكرمة عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله زاد ابن النضر وكتب ابى بن كعب
Rapporté par Abyad ibn Hammal رضي الله عنه : Abyad est allé voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a demandé de lui accorder les mines de sel comme fief. (Le narrateur Ibn al-Mutawakkil précise : celles qui étaient à Ma’arib.) Il les lui a donc attribuées. Quand il est reparti, un homme dans l’assemblée a demandé : Sais-tu ce que tu viens de lui accorder comme fief ? Tu lui as donné une source d’eau permanente. Alors il les lui a retirées. Il lui a demandé ensuite s’il pouvait protéger une terre où poussaient des arbres d’arak. Il a répondu : Il peut protéger ce qui est au-delà de la zone où vont les sabots des chameaux. Le narrateur Ibn al-Mutawakkil a dit : « c’est-à-dire la limite atteinte par les sabots des chameaux. »
حدثنا قتيبة بن سعيد الثقفي، ومحمد بن المتوكل العسقلاني، - المعنى واحد - ان محمد بن يحيى بن قيس الماربي، حدثهم اخبرني ابي، عن ثمامة بن شراحيل، عن سمى بن قيس، عن شمير، - قال ابن المتوكل ابن عبد المدان - عن ابيض بن حمال، انه وفد الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستقطعه الملح - قال ابن المتوكل الذي بمارب - فقطعه له فلما ان ولى قال رجل من المجلس اتدري ما قطعت له انما قطعت له الماء العد . قال فانتزع منه قال وساله عما يحمى من الاراك قال " ما لم تنله خفاف " . وقال ابن المتوكل " اخفاف الابل
Muhammad bin Al Hasan Al Mukhzumi a dit : « La phrase “ce qui n’est pas atteint par les sabots des chameaux” signifie que les chameaux mangent les arbres d’arak à la portée de leur tête. Ainsi, la terre où poussent ces arbres peut être protégée au-delà de cette zone. »
حدثنا هارون بن عبد الله، قال قال محمد بن الحسن المخزومي " ما لم تنله اخفاف الابل " يعني ان الابل تاكل منتهى رءوسها ويحمى ما فوقه
Rapporté par Abyad ibn Hammal رضي الله عنه : Il a demandé au Messager d’Allah ﷺ de lui donner une terre où poussaient des arbres d’arak. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de permission pour protéger une terre où poussent des arbres d’arak. » Il a dit : Ces arbres d’arak sont à l’intérieur de ma propriété. Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a pas de permission pour protéger une terre où poussent des arbres d’arak. » Le narrateur Faraj a précisé : Par « à l’intérieur de ma propriété », il voulait dire une terre cultivée entourée de tous côtés
حدثنا محمد بن احمد القرشي، حدثنا عبد الله بن الزبير، حدثنا فرج بن سعيد، حدثني عمي، ثابت بن سعيد عن ابيه، عن جده، ابيض بن حمال انه سال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن حمى الاراك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا حمى في الاراك " . فقال اراكة في حظاري . فقال النبي عليه السلام " لا حمى في الاراك " . قال فرج يعني بحظاري الارض التي فيها الزرع المحاط عليها
Rapporté par Sakhr ibn al-Ayla al-Ahmasi رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a attaqué Thaqif. Quand Sakhr l’a appris, il est parti à cheval avec d’autres cavaliers pour soutenir le Prophète ﷺ. Il a constaté que le Prophète d’Allah ﷺ était déjà revenu et n’avait pas conquis Ta’if. Ce jour-là, Sakhr a fait un pacte avec Allah et s’est engagé à ne pas quitter cette forteresse tant que ses habitants ne se seraient pas soumis à l’ordre du Messager d’Allah ﷺ. Il ne les a pas quittés jusqu’à ce qu’ils se soumettent à l’ordre du Messager d’Allah ﷺ. Sakhr lui a alors écrit : Pour continuer : Thaqif s’est soumis à ton ordre, Messager d’Allah, et je suis en route vers eux. Ils ont des chevaux avec eux. Le Messager d’Allah ﷺ a alors ordonné de prier en groupe. Il a ensuite invoqué dix fois pour Ahmas : « Ô Allah, bénis les chevaux et les hommes d’Ahmas. » Les gens sont venus et Mughirah ibn Shu’bah lui a dit : Prophète d’Allah, Sakhr a pris ma tante paternelle alors qu’elle avait embrassé l’islam comme les autres musulmans. Il l’a appelé et lui a dit : Sakhr, quand les gens embrassent l’islam, leur sang et leurs biens sont protégés. Rends à Mughirah sa tante paternelle. Il lui a donc rendu sa tante et a demandé au Prophète d’Allah ﷺ : Qu’en est-il des Banu Sulaym qui ont fui par crainte de l’islam et ont laissé cette source d’eau ? Il a dit : Prophète d’Allah, permets-moi, à moi et à mon peuple, de nous y installer. Il a répondu : Oui. Il l’a donc autorisé à s’y installer. Les Banu Sulaym ont ensuite embrassé l’islam et sont venus voir Sakhr. Ils lui ont demandé de leur rendre leur source d’eau, mais il a refusé. Ils sont donc allés voir le Prophète ﷺ et ont dit : Prophète d’Allah, nous avons embrassé l’islam et sommes venus voir Sakhr pour qu’il nous rende notre source d’eau, mais il a refusé. Le Prophète ﷺ est alors venu vers lui et a dit : Quand les gens embrassent l’islam, leurs biens et leur sang sont protégés. Rends-leur leur source d’eau. Il a répondu : Oui, Prophète d’Allah. J’ai vu alors le visage du Messager d’Allah ﷺ rougir, par pudeur de devoir lui reprendre l’esclave et la source d’eau
حدثنا عمر بن الخطاب ابو حفص، حدثنا الفريابي، حدثنا ابان، قال عمر - وهو ابن عبد الله بن ابي حازم - قال حدثني عثمان بن ابي حازم، عن ابيه، عن جده، صخر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا ثقيفا فلما ان سمع ذلك صخر ركب في خيل يمد النبي صلى الله عليه وسلم فوجد نبي الله صلى الله عليه وسلم قد انصرف ولم يفتح فجعل صخر يوميذ عهد الله وذمته ان لا يفارق هذا القصر حتى ينزلوا على حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يفارقهم حتى نزلوا على حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكتب اليه صخر اما بعد فان ثقيفا قد نزلت على حكمك يا رسول الله وانا مقبل اليهم وهم في خيل . فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالصلاة جامعة فدعا لاحمس عشر دعوات " اللهم بارك لاحمس في خيلها ورجالها " . واتاه القوم فتكلم المغيرة بن شعبة فقال يا نبي الله ان صخرا اخذ عمتي ودخلت فيما دخل فيه المسلمون . فدعاه فقال " يا صخر ان القوم اذا اسلموا احرزوا دماءهم واموالهم فادفع الى المغيرة عمته " . فدفعها اليه وسال نبي الله صلى الله عليه وسلم ماء لبني سليم قد هربوا عن الاسلام وتركوا ذلك الماء . فقال يا نبي الله انزلنيه انا وقومي . قال " نعم " . فانزله واسلم - يعني السلميين - فاتوا صخرا فسالوه ان يدفع اليهم الماء فابى فاتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا يا نبي الله اسلمنا واتينا صخرا ليدفع الينا ماءنا فابى علينا . فاتاه فقال " يا صخر ان القوم اذا اسلموا احرزوا اموالهم ودماءهم فادفع الى القوم ماءهم " . قال نعم يا نبي الله . فرايت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتغير عند ذلك حمرة حياء من اخذه الجارية واخذه الماء
حدثنا ابو توبة الربيع بن نافع، حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - عن زيد، انه سمع ابا سلام، قال حدثني عبد الله الهوزني، قال لقيت بلالا موذن رسول الله صلى الله عليه وسلم بحلب فقلت يا بلال حدثني كيف كانت نفقة رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما كان له شىء كنت انا الذي الي ذلك منه منذ بعثه الله الى ان توفي وكان اذا اتاه الانسان مسلما فراه عاريا يامرني فانطلق فاستقرض فاشتري له البردة فاكسوه واطعمه حتى اعترضني رجل من المشركين فقال يا بلال ان عندي سعة فلا تستقرض من احد الا مني ففعلت فلما ان كان ذات يوم توضات ثم قمت لاوذن بالصلاة فاذا المشرك قد اقبل في عصابة من التجار فلما ان راني قال يا حبشي . قلت يا لباه . فتجهمني وقال لي قولا غليظا وقال لي اتدري كم بينك وبين الشهر قال قلت قريب . قال انما بينك وبينه اربع فاخذك بالذي عليك فاردك ترعى الغنم كما كنت قبل ذلك فاخذ في نفسي ما ياخذ في انفس الناس حتى اذا صليت العتمة رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم الى اهله فاستاذنت عليه فاذن لي فقلت يا رسول الله بابي انت وامي ان المشرك الذي كنت اتدين منه قال لي كذا وكذا وليس عندك ما تقضي عني ولا عندي وهو فاضحي فاذن لي ان ابق الى بعض هولاء الاحياء الذين قد اسلموا حتى يرزق الله رسوله صلى الله عليه وسلم ما يقضي عني فخرجت حتى اذا اتيت منزلي فجعلت سيفي وجرابي ونعلي ومجني عند راسي حتى اذا انشق عمود الصبح الاول اردت ان انطلق فاذا انسان يسعى يدعو يا بلال اجب رسول الله صلى الله عليه وسلم فانطلقت حتى اتيته فاذا اربع ركايب مناخات عليهن احمالهن فاستاذنت فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابشر فقد جاءك الله بقضايك " . ثم قال " الم تر الركايب المناخات الاربع " . فقلت بلى . فقال " ان لك رقابهن وما عليهن فان عليهن كسوة وطعاما اهداهن الى عظيم فدك فاقبضهن واقض دينك " . ففعلت فذكر الحديث ثم انطلقت الى المسجد فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد في المسجد فسلمت عليه فقال " ما فعل ما قبلك " . قلت قد قضى الله كل شىء كان على رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يبق شىء . قال " افضل شىء " . قلت نعم قال " انظر ان تريحني منه فاني لست بداخل على احد من اهلي حتى تريحني منه " . فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العتمة دعاني فقال " ما فعل الذي قبلك " . قال قلت هو معي لم ياتنا احد . فبات رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد وقص الحديث حتى اذا صلى العتمة - يعني من الغد - دعاني قال " ما فعل الذي قبلك " . قال قلت قد اراحك الله منه يا رسول الله . فكبر وحمد الله شفقا من ان يدركه الموت وعنده ذلك ثم اتبعته حتى اذا جاء ازواجه فسلم على امراة امراة حتى اتى مبيته فهذا الذي سالتني عنه