Loading...

Loading...
Livres
161 Hadiths
Rapporté par ‘Abd Allah bin ‘Umar رضي الله عنه : Omar رضي الله عنه a dit : « Lorsque Khaybar a été conquise, les Juifs ont demandé au Messager d’Allah ﷺ de leur permettre de cultiver la terre et de recevoir la moitié de la récolte. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Je vous l’accorde tant que nous le voudrons.” Ils ont donc été confirmés dans cet accord. Les dattes provenant de la moitié de la production de Khaybar étaient partagées en plusieurs parts. Le Messager d’Allah ﷺ prenait le cinquième. Il donnait à chacune de ses femmes cent wasqs de dattes et vingt wasqs de blé provenant du cinquième. Quand Omar a voulu expulser les Juifs de Khaybar, il a envoyé un message aux femmes du Prophète ﷺ et leur a dit : “Si l’une d’entre vous souhaite que je lui attribue les palmiers selon leur estimation, soit cent wasqs de dattes, avec la terre et l’eau, et vingt wasqs de la récolte des terres cultivées, je le ferai. Et si l’une d’entre vous préfère que je lui donne sa part du cinquième, je le ferai aussi.” »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرني ابن وهب، اخبرني اسامة بن زيد الليثي، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال لما افتتحت خيبر سالت يهود رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقرهم على ان يعملوا على النصف مما خرج منها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقركم فيها على ذلك ما شينا " . فكانوا على ذلك وكان التمر يقسم على السهمان من نصف خيبر وياخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الخمس وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اطعم كل امراة من ازواجه من الخمس ماية وسق تمرا وعشرين وسقا شعيرا فلما اراد عمر اخراج اليهود ارسل الى ازواج النبي صلى الله عليه وسلم فقال لهن من احب منكن ان اقسم لها نخلا بخرصها ماية وسق فيكون لها اصلها وارضها وماوها ومن الزرع مزرعة خرص عشرين وسقا فعلنا ومن احب ان نعزل الذي لها في الخمس كما هو فعلنا
Rapporté par Anas bin Malik رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a attaqué Khaybar et nous l’avons conquise. Il a ensuite rassemblé les prisonniers de guerre. »
حدثنا داود بن معاذ، حدثنا عبد الوارث، ح وحدثنا يعقوب بن ابراهيم، وزياد بن ايوب، ان اسماعيل بن ابراهيم، حدثهم عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا خيبر فاصبناها عنوة فجمع السبى
Rapporté par Sahl bin Abi Hathmah رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a partagé Khaybar en deux moitiés. Une moitié était réservée à ses besoins urgents et à ses nécessités, l’autre moitié était destinée aux musulmans. Il l’a répartie entre eux en dix-huit parts. »
حدثنا الربيع بن سليمان الموذن، حدثنا اسد بن موسى، حدثنا يحيى بن زكريا، حدثني سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن ابي حثمة، قال قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر نصفين نصفا لنوايبه وحاجته ونصفا بين المسلمين قسمها بينهم على ثمانية عشر سهما
Rapporté par Bashir bin Yasar رضي الله عنه, qui a entendu plusieurs compagnons du Prophète ﷺ dire : Il a ensuite rapporté la tradition mentionnée ci-dessus. Il a dit : « Une moitié comprenait les parts des musulmans et la part du Messager d’Allah ﷺ. Il a réservé l’autre moitié pour les musulmans en cas de calamité ou de besoin urgent. »
حدثنا حسين بن علي بن الاسود، ان يحيى بن ادم، حدثهم عن ابي شهاب، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، انه سمع نفرا، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا فذكر هذا الحديث قال فكان النصف سهام المسلمين وسهم رسول الله صلى الله عليه وسلم وعزل النصف للمسلمين لما ينوبه من الامور والنوايب
Rapporté par un groupe de compagnons du Prophète ﷺ, selon Bashir ibn Yasar, affranchi des Ansar : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a conquis Khaybar, il l’a divisée en trente-six lots, chaque lot comprenant cent parts. La moitié était pour le Messager d’Allah ﷺ et pour les musulmans ; il a réservé l’autre moitié pour les délégations qui venaient le voir, pour d’autres affaires et pour les besoins urgents de la communauté
حدثنا حسين بن علي، حدثنا محمد بن فضيل، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، مولى الانصار عن رجال، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما ظهر على خيبر قسمها على ستة وثلاثين سهما جمع كل سهم ماية سهم فكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم وللمسلمين النصف من ذلك وعزل النصف الباقي لمن نزل به من الوفود والامور ونوايب الناس
Rapporté par Bashir bin Yasar رضي الله عنه : « Lorsque Allah a accordé Khaybar à Son Prophète ﷺ comme butin (fay’), il l’a divisée en trente-six lots. Chaque lot comprenait cent parts. Il en a réservé la moitié pour ses besoins urgents et pour tout ce qui pouvait lui arriver. Al Watih, Al Kutaibah, Al Salalim et tout ce qui a été acquis avec eux. Il a séparé l’autre moitié et a partagé Al Shaqq, Nata’ et ce qui a été acquis avec eux. La part du Messager d’Allah ﷺ se trouvait dans les biens acquis avec eux. »
حدثنا عبد الله بن سعيد الكندي، حدثنا ابو خالد، - يعني سليمان - عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، قال لما افاء الله على نبيه صلى الله عليه وسلم خيبر قسمها على ستة وثلاثين سهما جمع كل سهم ماية سهم فعزل نصفها لنوايبه وما ينزل به الوطيحة والكتيبة وما احيز معهما وعزل النصف الاخر فقسمه بين المسلمين الشق والنطاة وما احيز معهما وكان سهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما احيز معهما
Rapporté par Bashir ibn Yasar رضي الله عنه : Lorsque Allah a accordé Khaybar au Messager d’Allah ﷺ comme fay’ (butin sans combat), il a tout divisé en trente-six lots. Il a mis de côté une moitié, soit dix-huit lots, pour les musulmans. Chaque lot comprenait cent parts, et le Prophète ﷺ avait une part comme l’un d’eux. Le Messager d’Allah ﷺ a réservé dix-huit lots, c’est-à-dire la moitié, pour ses besoins futurs et pour tout ce qui pouvait arriver aux musulmans. Cela comprenait al-Watih, al-Kutaybah, as-Salalim et leurs dépendances. Quand tous ces biens sont revenus au Prophète ﷺ et aux musulmans, ils n’avaient pas assez de travailleurs pour les exploiter. Le Messager d’Allah ﷺ a donc embauché des Juifs sous contrat
حدثنا محمد بن مسكين اليمامي، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما افاء الله عليه خيبر قسمها ستة وثلاثين سهما جمعا فعزل للمسلمين الشطر ثمانية عشر سهما يجمع كل سهم ماية النبي صلى الله عليه وسلم معهم له سهم كسهم احدهم وعزل رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانية عشر سهما وهو الشطر لنوايبه وما ين��ل به من امر المسلمين فكان ذلك الوطيح والكتيبة والسلالم وتوابعها فلما صارت الاموال بيد النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين لم يكن لهم عمال يكفونهم عملها فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم اليهود فعاملهم
Rapporté par Mujammi' ibn Jariyah al-Ansari رضي الله عنه : Khaybar a été partagée entre les gens d’al-Hudaybiyyah. Le Messager d’Allah ﷺ l’a divisée en dix-huit parts. L’armée comptait mille cinq cents hommes, dont trois cents cavaliers. Il a donné une double part aux cavaliers et une part simple aux fantassins
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا مجمع بن يعقوب بن مجمع بن يزيد الانصاري، قال سمعت ابي يعقوب بن مجمع، يذكر لي عن عمه عبد الرحمن بن يزيد الانصاري، عن عمه، مجمع بن جارية الانصاري - وكان احد القراء الذين قرءوا القران - قال قسمت خيبر على اهل الحديبية فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم على ثمانية عشر سهما وكان الجيش الفا وخمسماية فيهم ثلاثماية فارس فاعطى الفارس سهمين واعطى الراجل سهما
Rapporté par Abdullah ibn AbuBakr رضي الله عنه et certains enfants de Muhammad ibn Maslamah : Il restait des habitants de Khaybar qui s’étaient réfugiés dans les forteresses. Ils ont demandé au Messager d’Allah ﷺ de leur garantir la vie sauve et de les laisser partir. Il a accepté. Les gens de Fadak ont entendu cela et ont fait de même. Fadak a donc été exclusivement réservé au Messager d’Allah ﷺ, car il n’a pas été conquis par une expédition de cavalerie ou de chamellerie
حدثنا حسين بن علي العجلي، حدثنا يحيى، - يعني ابن ادم - حدثنا ابن ابي زايدة، عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، وعبد الله بن ابي بكر، وبعض، ولد محمد بن مسلمة قالوا بقيت بقية من اهل خيبر تحصنوا فسالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يحقن دماءهم ويسيرهم ففعل فسمع بذلك اهل فدك فنزلوا على مثل ذلك فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم خاصة لانه لم يوجف عليها بخيل ولا ركاب
Rapporté par Sa’id bin Al Musayyab رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a conquis une partie de Khaybar par la force. » Abu Dawud a dit : « Cette tradition a été lue à Al Harith bin Miskin en ma présence. » Ibn Wahb a dit : « Malik m’a rapporté d’après Ibn Shihab que Khaybar a été conquise en partie par la force et en partie par un accord de paix. La plus grande partie d’Al Kutaibah a été conquise par la force, et une partie par la paix. » J’ai demandé à Malik : « Qu’est-ce qu’Al Kutaibah ? » Il a répondu : « C’est la terre de Khaybar. Elle avait quarante mille palmiers. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الله بن محمد، عن جويرية، عن مالك، عن الزهري، ان سعيد بن المسيب، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم افتتح بعض خيبر عنوة . قال ابو داود وقري على الحارث بن مسكين وانا شاهد اخبركم ابن وهب قال حدثني مالك عن ابن شهاب ان خيبر كان بعضها عنوة وبعضها صلحا والكتيبة اكثرها عنوة وفيها صلح . قلت لمالك وما الكتيبة قال ارض خيبر وهي اربعون الف عذق
Rapporté par Ibn Shihab رضي الله عنه : « Il m’est parvenu que le Messager d’Allah ﷺ a conquis Khaybar par la force. Ses habitants qui sont descendus de leur forteresse pour être expulsés l’ont fait après avoir combattu. »
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال بلغني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم افتتح خيبر عنوة بعد القتال ونزل من نزل من اهلها على الجلاء بعد القتال
Rapporté par Ibn Shihab رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a prélevé son cinquième sur le butin de Khaybar, et il a partagé le reste entre ceux qui ont assisté à la bataille et ceux qui étaient absents mais avaient participé à l’expédition d’al-Hudaybiyyah
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال خمس رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر ثم قسم سايرها على من شهدها ومن غاب عنها من اهل الحديبية
Rapporté par ‘Umar رضي الله عنه : « Si je ne pensais pas au dernier musulman, j’aurais partagé chaque ville conquise comme le Messager d’Allah ﷺ l’a fait pour Khaybar. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرحمن، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، عن عمر، قال لولا اخر المسلمين ما فتحت قرية الا قسمتها كما قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Al-Abbas ibn AbdulMuttalib a amené Abu Sufyan ibn Harb au Messager d’Allah ﷺ l’année de la conquête (de La Mecque). Abu Sufyan a embrassé l’islam à Marr az-Zahran. Al-Abbas a dit au Prophète ﷺ : « Ô Messager d’Allah, Abu Sufyan est un homme qui aime se distinguer, peux-tu faire quelque chose pour lui ? » Il a répondu : « Oui, celui qui entre dans la maison d’Abu Sufyan sera en sécurité, et celui qui ferme sa porte sera en sécurité. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا ابن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح جاءه العباس بن عبد المطلب بابي سفيان بن حرب فاسلم بمر الظهران فقال له العباس يا رسول الله ان ابا سفيان رجل يحب هذا الفخر فلو جعلت له شييا . قال " نعم من دخل دار ابي سفيان فهو امن ومن اغلق عليه بابه فهو امن
Rapporté par Abdullah Ibn Abbas رضي الله عنه : Lorsque le Prophète ﷺ s’est arrêté à Marr az-Zahran, Al-Abbas a dit : « J’ai pensé, par Allah, que si le Messager d’Allah ﷺ entrait à La Mecque avec l’armée par la force avant que les Quraysh ne viennent à lui demander sa protection, ce serait leur perte totale. J’ai donc monté la mule du Messager d’Allah ﷺ en me disant : Peut-être trouverai-je quelqu’un qui ira prévenir les gens de La Mecque de la situation du Messager d’Allah ﷺ, afin qu’ils viennent lui demander sa protection. En chemin, j’ai entendu Abu Sufyan et Budayl ibn Warqa’ parler. J’ai dit : “Ô Abu Hanzalah !” Il a reconnu ma voix et a dit : “Abul Fadl ?” J’ai répondu : “Oui.” Il a demandé : “Qui est avec toi, que mes parents te soient sacrifiés ?” J’ai dit : “Voici le Messager d’Allah ﷺ et son peuple avec lui.” Il a demandé : “Quelle est la voie de sortie ?” Il est monté derrière moi, et son compagnon est reparti. Le matin venu, je l’ai amené au Messager d’Allah ﷺ et il a embrassé l’islam. J’ai dit : “Ô Messager d’Allah, Abu Sufyan est un homme qui aime se distinguer, fais quelque chose pour lui.” Il a répondu : “Oui, celui qui entre dans la maison d’Abu Sufyan est en sécurité ; celui qui ferme sa porte sur lui est en sécurité ; et celui qui entre dans la mosquée est en sécurité.” Les gens se sont alors dispersés dans leurs maisons et dans la mosquée. »
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا سلمة، - يعني ابن الفضل - عن محمد بن اسحاق، عن العباس بن عبد الله بن معبد، عن بعض، اهله عن ابن عباس، قال لما نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم مر الظهران قال العباس قلت والله لين دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة عنوة قبل ان ياتوه فيستامنوه انه لهلاك قريش فجلست على بغلة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت لعلي اجد ذا حاجة ياتي اهل مكة فيخبرهم بمكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليخرجوا اليه فيستامنوه فاني لاسير اذ سمعت كلام ابي سفيان وبديل بن ورقاء فقلت يا ابا حنظلة فعرف صوتي فقال ابو الفضل قلت نعم . قال ما لك فداك ابي وامي قلت هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس . قال فما الحيلة قال فركب خلفي ورجع صاحبه فلما اصبح غدوت به على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسلم قلت يا رسول الله ان ابا سفيان رجل يحب هذا الفخر فاجعل له شييا . قال " نعم من دخل دار ابي سفيان فهو امن ومن اغلق عليه داره فهو امن ومن دخل المسجد فهو امن " . قال فتفرق الناس الى دورهم والى المسجد
Rapporté par Wahb bin Munabbih رضي الله عنه : J’ai demandé à Jabir رضي الله عنه : « Ont-ils obtenu un butin le jour de la conquête (de La Mecque) ? » Il a répondu : « Non. »
حدثنا الحسن بن الصباح، حدثنا اسماعيل، - يعني ابن عبد الكريم - حدثني ابراهيم بن عقيل بن معقل، عن ابيه، عن وهب بن منبه، قال سالت جابرا هل غنموا يوم الفتح شييا قال لا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Lorsque le Prophète ﷺ est entré à La Mecque, il a laissé Al-Zubair bin Al-Awwam, Abu ‘Ubaidah bin Al-Jarrah et Khalid bin Al-Walid à cheval, puis il a dit : “Abu Huraira, appelle les Ansar.” Il a dit : “Allez par ici. Quiconque se présente devant vous, tuez-le.” Un homme a dit : “Les Quraysh n’existeront plus après aujourd’hui.” Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui entre dans une maison est en sécurité, celui qui jette son arme est en sécurité.” Les chefs des Quraysh ont voulu se réfugier dans la Ka’bah, ils y sont entrés et elle était pleine d’eux. Le Prophète ﷺ a fait le tour de la Ka’bah et a prié derrière la station. Puis il a tenu les côtés de la porte (de la Ka’bah). Les gens sont sortis et ont prêté serment d’allégeance au Prophète ﷺ pour l’islam. » Abu Dawud a dit : « J’ai entendu Ahmad bin Hanbal, interrogé par un homme : “La Mecque a-t-elle été prise par la force ?” Il a répondu : “En quoi cela te dérange-t-il, peu importe comment ?” L’homme a dit : “Alors, par la paix ?” Il a répondu : “Non.” »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا سلام بن مسكين، حدثنا ثابت البناني، عن عبد الله بن رباح الانصاري، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما دخل مكة سرح الزبير بن العوام وابا عبيدة بن الجراح وخالد بن الوليد على الخيل وقال " يا ابا هريرة اهتف بالانصار " . قال اسلكوا هذا الطريق فلا يشرفن لكم احد الا انمتموه . فنادى مناد لا قريش بعد اليوم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من دخل دارا فهو امن ومن القى السلاح فهو امن " . وعمد صناديد قريش فدخلوا الكعبة فغص بهم وطاف النبي صلى الله عليه وسلم وصلى خلف المقام ثم اخذ بجنبتى الباب فخرجوا فبايعوا النبي صلى الله عليه وسلم على الاسلام . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل ساله رجل قال مكة عنوة هي قال ايش يضرك ما كانت قال فصلح قال لا
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Wahb a dit : « J’ai demandé à Jabir au sujet de la tribu de Thaqif lorsqu’ils ont prêté serment d’allégeance. Il a dit : “Ils ont posé comme condition au Prophète ﷺ qu’il n’y ait ni aumône (zakat) ni jihad (combat dans la voie d’Allah) pour eux.” Il a ensuite entendu le Prophète ﷺ dire : “Plus tard, ils donneront l’aumône (zakat) et combattront dans la voie d’Allah lorsqu’ils embrasseront l’islam.” »
حدثنا الحسن بن الصباح، حدثنا اسماعيل، - يعني ابن عبد الكريم - حدثني ابراهيم، - يعني ابن عقيل بن منبه - عن ابيه، عن وهب، قال سالت جابرا عن شان، ثقيف اذ بايعت قال اشترطت على النبي صلى الله عليه وسلم ان لا صدقة عليها ولا جهاد وانه سمع النبي صلى الله عليه وسلم بعد ذلك يقول " سيتصدقون ويجاهدون اذا اسلموا
Rapporté par Uthman ibn Abul'As : Lorsque la délégation de Thaqif est venue voir le Messager d’Allah ﷺ, il les a fait rester dans la mosquée afin d’attendrir leurs cœurs. Ils ont posé comme condition de ne pas être appelés à participer au jihad, de ne pas payer la zakat et de ne pas faire la prière. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Vous pouvez bénéficier de la dispense concernant le jihad et la zakat, mais il n’y a aucun bien dans une religion sans inclinaison (c’est-à-dire sans prière). »
حدثنا احمد بن علي بن سويد، - يعني ابن منجوف - حدثنا ابو داود، عن حماد بن سلمة، عن حميد، عن الحسن، عن عثمان بن ابي العاص، ان وفد، ثقيف لما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم انزلهم المسجد ليكون ارق لقلوبهم فاشترطوا عليه ان لا يحشروا ولا يعشروا ولا يجبوا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لكم ان لا تحشروا ولا تعشروا ولا خير في دين ليس فيه ركوع
Rapporté par Amir ibn Shahr : Quand le Messager d’Allah ﷺ a été envoyé comme prophète, Hamdan m’a dit : « Veux-tu aller voir cet homme et négocier pour nous avec lui ? Si tu acceptes quelque chose, nous l’accepterons, et si tu refuses quelque chose, nous le refuserons. » J’ai accepté. Je suis donc allé voir le Messager d’Allah ﷺ. J’ai apprécié sa démarche et mon peuple a embrassé l’islam. Le Messager d’Allah ﷺ a rédigé un document pour Umayr Dhu Marran. Il a aussi envoyé Malik ibn Murarah ar-Rahawi à tout le Yémen. Akk Dhu Khaywan a alors embrassé l’islam. On a dit à Akk : « Va voir le Messager d’Allah ﷺ et obtiens sa protection pour ta ville et tes biens. » Il est donc allé le voir et le Messager d’Allah ﷺ a écrit un document pour lui : « Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. De Muhammad, le Messager d’Allah, à Akk Dhu Khaywan. S’il est sincère, sa terre, ses biens et son esclave bénéficient de la sécurité et de la protection d’Allah et de Muhammad, le Messager d’Allah. » Rédigé par Khalid ibn Sa’id ibn al-‘As
حدثنا هناد بن السري، عن ابي اسامة، عن مجالد، عن الشعبي، عن عامر بن شهر، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت لي همدان هل انت ات هذا الرجل ومرتاد لنا فان رضيت لنا شييا قبلناه وان كرهت شييا كرهناه قلت نعم . فجيت حتى قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرضيت امره واسلم قومي وكتب رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا الكتاب الى عمير ذي مران قال وبعث مالك بن مرارة الرهاوي الى اليمن جميعا فاسلم عك ذو خيوان . قال فقيل لعك انطلق الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فخذ منه الامان على قريتك ومالك فقدم وكتب له رسول الله صلى الله عليه وسلم " بسم الله الرحمن الرحيم من محمد رسول الله لعك ذي خيوان ان كان صادقا في ارضه وماله ورقيقه فله الامان وذمة الله وذمة محمد رسول الله " . وكتب خالد بن سعيد بن العاص