Loading...

Loading...
Livres
161 Hadiths
Rapporté par Abu Maryam al-Azdi رضي الله عنه : Quand je suis entré auprès de Mu’awiyah, il a dit : « Quelle bonne visite tu nous fais, ô père d’untel ! » (C’est une expression arabe pour ce genre d’occasion.) J’ai dit : « Je vais te rapporter un hadith que j’ai entendu du Prophète. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Si Allah confie à quelqu’un une responsabilité sur les affaires des musulmans et qu’il se coupe d’eux, ne répondant pas à leurs besoins, à leurs demandes et à leur pauvreté, Allah se détournera de lui, ne répondant pas à ses besoins, à ses demandes et à sa pauvreté.” » Il (Mu’awiyah) a alors nommé un homme pour s’occuper des besoins du peuple
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، حدثنا يحيى بن حمزة، حدثني ابن ابي مريم، ان القاسم بن مخيمرة، اخبره ان ابا مريم الازدي اخبره قال دخلت على معاوية فقال ما انعمنا بك ابا فلان . وهي كلمة تقولها العرب فقلت حديثا سمعته اخبرك به سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من ولاه الله عز وجل شييا من امر المسلمين فاحتجب دون حاجتهم وخلتهم وفقرهم احتجب الله عنه دون حاجته وخلته وفقره " . قال فجعل رجلا على حوايج الناس
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Ce n’est pas de moi-même que je vous donne ou que je vous refuse : je ne suis qu’un dépositaire, je place ce qu’on m’a ordonné de placer. »
حدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا به ابو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما اوتيكم من شىء وما امنعكموه ان انا الا خازن اضع حيث امرت
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Malik ibn Aws ibn al-Hadthan a dit : Un jour, Omar ibn al-Khattab a parlé des butins de guerre et a dit : « Je n’ai pas plus de droit sur ce butin que vous ; aucun de nous n’y a plus droit qu’un autre, sauf selon la place que nous occupons dans le Livre d’Allah, le Très Grand et Glorieux, et la répartition faite par le Messager d’Allah ﷺ, les gens étant classés selon leur ancienneté dans l’Islam, les épreuves qu’ils ont traversées, leurs enfants et leurs besoins. »
حدثنا النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن مالك بن اوس بن الحدثان، قال ذكر عمر بن الخطاب يوما الفىء فقال ما انا باحق، بهذا الفىء منكم وما احد منا باحق به من احد الا انا على منازلنا من كتاب الله عز وجل وقسم رسول الله صلى الله عليه وسلم فالرجل وقدمه والرجل وبلاوه والرجل وعياله والرجل وحاجته
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Zayd ibn Aslam a dit : Abdullah ibn Umar est allé voir Mu'awiyah. Celui-ci lui a demandé : « Dis-moi ce dont tu as besoin, Abu AbdurRahman. » Il a répondu : « Donne (le butin) à ceux qui ont été affranchis, car j’ai vu que la première chose que faisait le Messager d’Allah ﷺ lorsqu’il recevait quelque chose, c’était d’en donner une part à ceux qui avaient été affranchis. »
حدثنا هارون بن زيد بن ابي الزرقاء، حدثنا ابي، حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن اسلم، ان عبد الله بن عمر، دخل على معاوية فقال حاجتك يا ابا عبد الرحمن فقال عطاء المحررين فاني رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اول ما جاءه شىء بدا بالمحررين
Rapporté par Aïsha, la mère des croyants رضي الله عنها : On a apporté au Prophète ﷺ une bourse contenant des perles, et il l’a partagée entre des femmes libres et des esclaves. Aïsha a dit : « Mon père avait l’habitude de partager les biens entre les hommes libres et les esclaves. »
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، حدثنا ابن ابي ذيب، عن القاسم بن عباس، عن عبد الله بن نيار، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم اتي بظبية فيها خرز فقسمها للحرة والامة . قالت عايشة كان ابي رضى الله عنه يقسم للحر والعبد
Rapporté par ‘Awf ibn Malik رضي الله عنه : Lorsque le butin (fay’) arrivait au Messager d’Allah ﷺ, il le partageait le jour même ; il donnait deux parts à un homme marié et une part à un célibataire. Le rapporteur Ibn al-Musaffa a ajouté : On nous appelait, et j’étais convoqué avant ‘Ammar. Donc, j’ai été appelé et il m’a donné deux parts, car j’avais une famille ; puis ‘Ammar ibn Yasir a été appelé après moi et il a reçu une part
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا عبد الله بن المبارك، ح وحدثنا ابن المصفى، قال حدثنا ابو المغيرة، جميعا عن صفوان بن عمرو، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ابيه، عن عوف بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا اتاه الفىء قسمه في يومه فاعطى الاهل حظين واعطى العزب حظا . زاد ابن المصفى فدعينا وكنت ادعى قبل عمار فدعيت فاعطاني حظين وكان لي اهل ثم دعي بعدي عمار بن ياسر فاعطى له حظا واحدا
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Je suis plus proche des croyants qu’eux-mêmes. Donc, si quelqu’un laisse des biens, ils vont à ses héritiers ; mais si quelqu’un laisse des dettes et des personnes à charge, que l’affaire me revienne et j’en prendrai la responsabilité. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن جعفر، عن ابيه، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انا اولى بالمومنين من انفسهم من ترك مالا فلاهله ومن ترك دينا او ضياعا فالى وعلى
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si quelqu’un laisse des biens, ils vont à ses héritiers. Et si quelqu’un laisse des personnes à charge (sans ressources), ils viennent à nous. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ترك مالا فلورثته ومن ترك كلا فالينا
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Je suis plus proche de chaque croyant que lui-même, et si quelqu’un laisse des biens, ils vont à ses héritiers. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول " انا اولى بكل مومن من نفسه فايما رجل مات وترك دينا فالى ومن ترك مالا فلورثته
Rapporté par Nafi’ : Ibn ‘Umar رضي الله عنه a été présenté au Prophète ﷺ le jour de Uhud, alors qu’il avait quatorze ans, mais il ne l’a pas accepté. Il a de nouveau été présenté à lui le jour de Khandaq (la bataille du Fossé), alors qu’il avait quinze ans, et cette fois il l’a accepté
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، اخبرني نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم عرضه يوم احد وهو ابن اربع عشرة فلم يجزه وعرضه يوم الخندق وهو ابن خمس عشرة سنة فاجازه
Rapporté par un homme : Sulaym ibn Mutayr a rapporté d’après son père que Mutayr est parti accomplir le hajj. Lorsqu’il est arrivé à as-Suwaida’, un homme est soudain venu chercher des médicaments et de l’extrait d’ammonium anthorhizum, et il a dit : Un homme qui a entendu le Messager d’Allah ﷺ s’adresser aux gens en leur ordonnant et en leur interdisant, m’a dit qu’il avait entendu : « Ô gens, acceptez les cadeaux tant qu’ils restent des cadeaux ; mais lorsque les Quraysh se disputeront le pouvoir et que les cadeaux seront donnés pour la religion de l’un d’entre vous, alors laissez-les. » Abu Dawud a dit : Ce hadith a été transmis par Ibn al-Mubarak d’après Muhammad ibn Yasar, d’après Sulaim ibn Mutair
حدثنا احمد بن ابي الحواري، حدثنا سليم بن مطير، - شيخ من اهل وادي القرى - قال حدثني ابي مطير انه خرج حاجا حتى اذا كان بالسويداء اذا انا برجل قد جاء كانه يطلب دواء وحضضا فقال اخبرني من سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع وهو يعظ الناس ويامرهم وينهاهم فقال " يا ايها الناس خذوا العطاء ما كان عطاء فاذا تجاحفت قريش على الملك وكان عن دين احدكم فدعوه " . قال ابو داود ورواه ابن المبارك عن محمد بن يسار عن سليم بن مطير
Rapporté par Dhul-Zawa’id : Mutayr a dit : J’ai entendu un homme dire : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ lors du pèlerinage d’adieu. Il commandait et interdisait aux gens. Il a dit : « Ô Allah, ai-je transmis pleinement le message ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il a dit : « Quand les Quraysh se disputeront le pouvoir entre eux et que les cadeaux deviendront des pots-de-vin, alors laissez-les. » On a demandé aux gens : Qui était ce rapporteur ? Ils ont répondu : C’était Dhul-Zawa’id, un compagnon du Messager d’Allah ﷺ
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سليم بن مطير، - من اهل وادي القرى - عن ابيه، انه حدثه قال سمعت رجلا، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فامر الناس ونهاهم ثم قال " اللهم هل بلغت " . قالوا اللهم نعم . ثم قال " اذا تجاحفت قريش على الملك فيما بينها وعاد العطاء او كان رشا فدعوه " . فقيل من هذا قالوا هذا ذو الزوايد صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Ka’b ibn Malik al-Ansari : Une expédition des Ansar opérait en Perse avec leur chef. ‘Umar avait l’habitude d’envoyer des expéditions à tour de rôle chaque année, mais il les a négligés. Quand le temps est passé, les gens de l’expédition postés à la frontière sont revenus. ‘Umar a pris des mesures sévères contre eux et les a menacés, bien qu’ils fussent des compagnons du Messager d’Allah ﷺ. Ils ont dit : « ‘Umar, tu nous as négligés et tu as abandonné la pratique pour laquelle le Messager d’Allah ﷺ avait ordonné d’envoyer les détachements à tour de rôle. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم، - يعني ابن سعد - حدثنا ابن شهاب، عن عبد الله بن كعب بن مالك الانصاري، ان جيشا، من الانصار كانوا بارض فارس مع اميرهم وكان عمر يعقب الجيوش في كل عام فشغل عنهم عمر فلما مر الاجل قفل اهل ذلك الثغر فاشتد عليهم وتواعدهم وهم اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا عمر انك غفلت عنا وتركت فينا الذي امر به رسول الله صلى الله عليه وسلم من اعقاب بعض الغزية بعضا
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Un fils de Adi ibn Adi al-Kindi a dit que Omar ibn AbdulAziz a écrit (à ses gouverneurs) : « Si quelqu’un demande où doivent être dépensés les butins (fay’), cela doit se faire conformément à la décision prise par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه. Les croyants le considéraient comme juste, selon la parole du Prophète ﷺ : “Allah a mis la vérité sur la langue et dans le cœur de Omar.” Il a fixé des allocations pour les musulmans et a assuré la protection des gens d’autres religions en leur imposant la jizyah (impôt), sans en prélever un cinquième ni le prendre comme butin. »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا محمد بن عايذ، حدثنا الوليد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثني فيما، حدثه ابن لعدي بن عدي الكندي، ان عمر بن عبد العزيز، كتب ان من سال عن مواضع الفىء، فهو ما حكم فيه عمر بن الخطاب رضى الله عنه فراه المومنون عدلا موافقا لقول النبي صلى الله عليه وسلم " جعل الله الحق على لسان عمر وقلبه " . فرض الاعطية وعقد لاهل الاديان ذمة بما فرض عليهم من الجزية لم يضرب فيها بخمس ولا مغنم
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Allah, le Très-Haut, a mis la vérité sur la langue de Omar et il la dit. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا محمد بن اسحاق، عن مكحول، عن غضيف بن الحارث، عن ابي ذر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله وضع الحق على لسان عمر يقول به
Rapporté par Malik ibn Aws ibn Al-Hadathan رضي الله عنه : ‘Umar m’a fait appeler quand le soleil était déjà haut. Je l’ai trouvé assis sur un canapé sans couverture. Quand je suis entré, il m’a dit : « Malik, des gens de ta tribu sont venus, et j’ai ordonné qu’on leur donne quelque chose, alors distribue-le entre eux. » J’ai dit : « Si tu confiais ce travail à quelqu’un d’autre, ce serait mieux. » Il a dit : « Prends-le. » Puis Yarfa’ est venu et a dit : « Commandeur des croyants, permets-tu à ‘Uthman ibn ‘Affan, ‘Abd al-Rahman ibn ‘Awf, al-Zubair ibn al-‘Awwam et Sa’d ibn Abi Waqqas d’entrer ? » Il a dit : « Oui. » Ils sont entrés. Yarfa’ est revenu et a dit : « Commandeur des croyants, permets-tu à al-‘Abbas et ‘Ali d’entrer ? » Il a dit : « Oui. » Ils sont entrés. Al-‘Abbas a dit : « Commandeur des croyants, tranche entre moi et lui », en parlant de ‘Ali. Certains ont dit : « Oui, Commandeur des croyants, tranche entre eux et donne-leur satisfaction. » Malik ibn Aws a dit : « Il m’a semblé qu’ils avaient amené les autres pour cela. » ‘Umar a dit : « Soyez patients (ne vous précipitez pas). » Puis il s’est tourné vers eux et a dit : « Je vous adjure par Allah, par qui le ciel et la terre tiennent, savez-vous que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Nous ne sommes pas hérités, ce que nous laissons est une aumône (sadaqah).” » Ils ont répondu : « Oui. » Il s’est ensuite tourné vers ‘Ali et al-‘Abbas et leur a dit : « Je vous adjure par Allah, par qui le ciel et la terre tiennent, savez-vous que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Nous ne sommes pas hérités, ce que nous laissons est une aumône.” » Ils ont répondu : « Oui. » Il a alors dit : « Allah a attribué au Messager d’Allah ﷺ une part spéciale (dans le butin) qu’il n’a pas donnée à d’autres. Allah, le Très-Haut, a dit : “Ce qu’Allah a accordé à Son Messager (et pris d’eux) – pour cela vous n’avez fait aucune expédition avec cavalerie ou chameaux. Mais Allah donne le pouvoir à Ses messagers sur qui Il veut ; et Allah est capable de tout.” Allah a donné (les biens) de Banu al-Nadir à Son Messager. Je jure par Allah, il ne l’a pas gardé pour lui-même, ni pris plus que vous. Le Messager d’Allah ﷺ utilisait sa part pour son entretien annuel, ou il prenait sa part et donnait à sa famille leur part annuelle (de ces biens), puis il prenait ce qui restait et en disposait comme il le faisait pour les biens d’Allah. » Puis il s’est tourné vers eux et a dit : « Je vous adjure par Allah, par qui le ciel et la terre tiennent, le savez-vous ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il s’est tourné vers ‘Ali et al-‘Abbas et leur a dit : « Je vous adjure par Allah, par qui le ciel et la terre tiennent, le savez-vous ? » Ils ont répondu : « Oui. » Quand le Messager d’Allah ﷺ est décédé, Abu Bakr a dit : « Je suis le protecteur du Messager d’Allah ﷺ. » Puis vous deux (‘Ali et al-‘Abbas) êtes venus à Abu Bakr, réclamant une part de l’héritage de votre cousin, et ‘Ali réclamant la part de sa femme de la part de son père. Abu Bakr a alors dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Nous ne sommes pas hérités. Ce que nous laissons est une aumône.” » Allah sait qu’il (Abu Bakr) était véridique, loyal, bien guidé et suiveur de la vérité. Abu Bakr a alors géré ces biens (du Prophète). Quand Abu Bakr est mort, j’ai dit : « Je suis le protecteur du Messager d’Allah ﷺ et d’Abu Bakr. » J’ai donc géré ce qu’Allah a voulu. Ensuite, vous deux êtes venus. Vous étiez d’accord, votre demande était la même. Alors vous m’avez demandé ces biens, et j’ai dit : « Si vous voulez, je vous les donne à condition que vous respectiez l’engagement d’Allah, c’est-à-dire que vous les gérerez comme le faisait le Messager d’Allah ﷺ. » Vous les avez donc pris de moi à cette condition. Et maintenant, vous revenez pour que je tranche entre vous autrement. Je jure par Allah, je ne trancherai pas entre vous autrement jusqu’à la dernière Heure. Si vous ne pouvez pas gérer, rendez-les-moi. » Abu Dawud a dit : Ils lui demandaient de les partager entre eux, et non parce qu’ils ignoraient que le Prophète ﷺ avait dit : « Nous ne sommes pas hérités. Ce que nous laissons est une aumône. » Ils cherchaient aussi la vérité. ‘Umar a alors dit : « Je n’appelle pas cela un partage ; je le laisse dans son état initial. »
En rapportant ce récit, Malik ibn Aws رضي الله عنه a dit : ‘Ali et al-‘Abbas رضي الله عنه se disputaient à propos de ce qu’Allah avait donné à Son Messager ﷺ, c’est-à-dire les biens de Banu al-Nadir. Abu Dawud a dit : ‘Umar voulait que le terme de partage ne s’applique pas à cela
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن الزهري، عن مالك بن اوس، بهذه القصة قال وهما - يعني عليا والعباس رضي الله عنهما - يختصمان فيما افاء الله على رسوله من اموال بني النضير . قال ابو داود اراد ان لا يوقع عليه اسم قسم
Rapporté par ‘Umar رضي الله عنه : Les biens de Banu al-Nadir faisaient partie de ce qu’Allah avait accordé à Son Messager ﷺ, sans que les musulmans aient eu à monter des chevaux ou des chameaux pour les obtenir ; ils appartenaient donc spécialement au Messager d’Allah ﷺ, qui donnait à sa famille leur part annuelle. Ibn ‘Abdah a dit : Sa famille (ahlihi) et non les membres de sa maison (ahl baytihi) ; puis il utilisait le reste pour les chevaux et les armes dans la voie d’Allah
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، واحمد بن عبدة، - المعنى - ان سفيان بن عيينة، اخبرهم عن عمرو بن دينار، عن الزهري، عن مالك بن اوس بن الحدثان، عن عمر، قال كانت اموال بني النضير مما افاء الله على رسوله مما لم يوجف المسلمون عليه بخيل ولا ركاب كانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم خالصا ينفق على اهل بيته - قال ابن عبدة ينفق على اهله قوت سنة - فما بقي جعل في الكراع وعدة في سبيل الله عز وجل قال ابن عبدة في الكراع والسلاح
Rapporté par Al-Zuhri : ‘Umar, en expliquant le verset : « Ce qu’Allah a accordé à Son Messager (et pris d’eux) – pour cela vous n’avez fait aucune expédition avec cavalerie ou chameaux », a dit : Cela appartenait spécialement au Messager d’Allah ﷺ : les terres de ‘Urainah, Fadak, et d’autres. Ce qu’Allah a accordé à Son Messager (et pris aux gens des villages) appartient à Allah, à Son Messager, à ses proches, aux orphelins, aux nécessiteux, au voyageur, aux émigrés pauvres, à ceux qui ont été expulsés de leurs maisons et de leurs biens, et à ceux qui, avant eux, avaient des maisons (à Médine) et avaient adopté la foi, et à ceux qui sont venus après eux. Ce verset englobe tous les gens ; il ne reste aucun musulman sans qu’il ait un droit ou une part (selon la version d’Ayyub), sauf les esclaves
حدثنا مسدد، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا ايوب، عن الزهري، قال قال عمر { وما افاء الله على رسوله منهم فما اوجفتم عليه من خيل ولا ركاب } . قال الزهري قال عمر هذه لرسول الله صلى الله عليه وسلم خاصة قرى عرينة فدك وكذا وكذا { ما افاء الله على رسوله من اهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل } و للفقراء الذين اخرجوا من ديارهم واموالهم والذين تبوءوا الدار والايمان من قبلهم . والذين جاءوا من بعدهم فاستوعبت هذه الاية الناس فلم يبق احد من المسلمين الا له فيها حق . قال ايوب او قال حظ الا بعض من تملكون من ارقايكم
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Malik ibn Aws al-Hadthan a dit : L’un des arguments avancés par Omar était qu’il disait que le Messager d’Allah ﷺ avait reçu trois choses exclusivement pour lui : Banu an-Nadir, Khaybar et Fadak. Les biens de Banu an-Nadir étaient gardés entièrement pour ses besoins urgents, Fadak pour les voyageurs, et Khaybar a été divisé par le Messager d’Allah ﷺ en trois parts : deux pour les musulmans, et une comme contribution pour sa famille. S’il restait quelque chose après la part de sa famille, il le partageait entre les pauvres émigrés
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا حاتم بن اسماعيل، ح وحدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عبد العزيز بن محمد، ح وحدثنا نصر بن علي، حدثنا صفوان بن عيسى، - وهذا لفظ حديثه - كلهم عن اسامة بن زيد، عن الزهري، عن مالك بن اوس بن الحدثان، قال كان فيما احتج به عمر رضى الله عنه انه قال كانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث صفايا بنو النضير وخيبر وفدك فاما بنو النضير فكانت حبسا لنوايبه واما فدك فكانت حبسا لابناء السبيل واما خيبر فجزاها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثة اجزاء جزءين بين المسلمين وجزءا نفقة لاهله فما فضل عن نفقة اهله جعله بين فقراء المهاجرين
حدثنا الحسن بن علي، ومحمد بن يحيى بن فارس المعنى، قالا حدثنا بشر بن عمر الزهراني، حدثني مالك بن انس، عن ابن شهاب، عن مالك بن اوس بن الحدثان، قال ارسل الى عمر حين تعالى النهار فجيته فوجدته جالسا على سرير مفضيا الى رماله فقال حين دخلت عليه يا مال انه قد دف اهل ابيات من قومك واني قد امرت فيهم بشىء فاقسم فيهم . قلت لو امرت غيري بذلك . فقال خذه . فجاءه يرفا فقال يا امير المومنين هل لك في عثمان بن عفان وعبد الرحمن بن عوف والزبير بن العوام وسعد بن ابي وقاص قال نعم . فاذن لهم فدخلوا ثم جاءه يرفا فقال يا امير المومنين هل لك في العباس وعلي قال نعم . فاذن لهم فدخلوا فقال العباس يا امير المومنين اقض بيني وبين هذا - يعني عليا - فقال بعضهم اجل يا امير المومنين اقض بينهما وارحمهما . قال مالك بن اوس خيل الى انهما قدما اوليك النفر لذلك . فقال عمر رحمه الله اتيدا . ثم اقبل على اوليك الرهط فقال انشدكم بالله الذي باذنه تقوم السماء والارض هل تعلمون ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نورث ما تركنا صدقة " . قالوا نعم . ثم اقبل على علي والعباس رضى الله عنهما فقال انشدكما بالله الذي باذنه تقوم السماء والارض هل تعلمان ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نورث ما تركنا صدقة " . فقالا نعم . قال فان الله خص رسوله صلى الله عليه وسلم بخاصة لم يخص بها احدا من الناس فقال الله تعالى { وما افاء الله على رسوله منهم فما اوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شىء قدير } وكان الله افاء على رسوله بني النضير فوالله ما استاثر بها عليكم ولا اخذها دونكم فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ياخذ منها نفقة سنة او نفقته ونفقة اهله سنة ويجعل ما بقي اسوة المال . ثم اقبل على اوليك الرهط فقال انشدكم بالله الذي باذنه تقوم السماء والارض هل تعلمون ذلك قالوا نعم . ثم اقبل على العباس وعلي رضى الله عنهما فقال انشدكما بالله الذي باذنه تقوم السماء والارض هل تعلمان ذلك قالا نعم . فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ابو بكر انا ولي رسول الله صلى الله عليه وسلم فجيت انت وهذا الى ابي بكر تطلب انت ميراثك من ابن اخيك ويطلب هذا ميراث امراته من ابيها فقال ابو بكر رحمه الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نورث ما تركنا صدقة " . والله يعلم انه لصادق بار راشد تابع للحق فوليها ابو بكر فلما توفي ابو بكر قلت انا ولي رسول الله صلى الله عليه وسلم وولي ابي بكر فوليتها ما شاء الله ان اليها فجيت انت وهذا وانتما جميع وامركما واحد فسالتمانيها فقلت ان شيتما ان ادفعها اليكما على ان عليكما عهد الله ان تلياها بالذي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يليها فاخذتماها مني على ذلك ثم جيتماني لاقضي بينكما بغير ذلك والله لا اقضي بينكما بغير ذلك حتى تقوم الساعة فان عجزتما عنها فرداها الى . قال ابو داود انما سالاه ان يكون يصيره بينهما نصفين لا انهما جهلا ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا نورث ما تركنا صدقة " . فانهما كانا لا يطلبان الا الصواب . فقال عمر لا اوقع عليه اسم القسم ادعه على ما هو عليه