Loading...

Loading...
Livres
311 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit le jour de Badr : « Celui qui fait telle ou telle action aura telle ou telle récompense. » Les jeunes se sont avancés, tandis que les anciens sont restés près des étendards sans bouger. Quand Allah leur a accordé la victoire, les anciens ont dit : « Nous vous avons soutenus. Si vous aviez été vaincus, vous seriez revenus vers nous. Ne prenez pas ce butin sans nous et que nous restions privés. » Les jeunes ont refusé et ont dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous l’a donné. » Alors Allah a révélé : « Ils t’interrogent au sujet des butins... » jusqu’à « Comme ton Seigneur t’a fait sortir de ta maison en toute vérité, alors qu’un groupe de croyants le détestait. » Cela leur a été bénéfique. Obéissez-moi de la même façon. Je connais mieux que vous les conséquences de cela
حدثنا وهب بن بقية، قال اخبرنا خالد، عن داود، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر " من فعل كذا وكذا فله من النفل كذا وكذا " قال فتقدم الفتيان ولزم المشيخة الرايات فلم يبرحوها فلما فتح الله عليهم قالت المشيخة كنا ردءا لكم لو انهزمتم لفيتم الينا فلا تذهبوا بالمغنم ونبقى فابى الفتيان وقالوا جعله رسول الله صلى الله عليه وسلم لنا فانزل الله { يسالونك عن الانفال قل الانفال لله } الى قوله { كما اخرجك ربك من بيتك بالحق وان فريقا من المومنين لكارهون } يقول فكان ذلك خيرا لهم فكذلك ايضا فاطيعوني فاني اعلم بعاقبة هذا منكم
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit le jour de Badr : « Celui qui tue un homme aura telle récompense, et celui qui capture un homme aura telle récompense. » Le narrateur a ensuite transmis le reste du récit de la même manière. La version de Khalid est plus complète
حدثنا زياد بن ايوب، حدثنا هشيم، اخبرنا داود بن ابي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم بدر " من قتل قتيلا فله كذا وكذا ومن اسر اسيرا فله كذا وكذا " ثم ساق نحوه وحديث خالد اتم
La tradition mentionnée ci-dessus a été transmise par Dawud avec une autre chaîne de narrateurs. Il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a partagé le butin équitablement. » La version de Khalid est plus complète
حدثنا هارون بن محمد بن بكار بن بلال، حدثنا يزيد بن خالد بن موهب الهمداني، قال حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، قال اخبرني داود، بهذا الحديث باسناده قال فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسواء . وحديث خالد اتم
Mus’ab ibn Sa’d rapporte de son père (Sa’d ibn Abi Waqqas) رضي الله عنه : J’ai apporté une épée au Prophète ﷺ le jour de Badr et je lui ai dit : « Messager d’Allah ﷺ, Allah m’a soulagé aujourd’hui de l’ennemi, alors donne-moi cette épée. » Il a dit : « Cette épée n’est ni à moi ni à toi. » Je suis parti en pensant : « Aujourd’hui, elle sera donnée à quelqu’un qui n’a pas été éprouvé comme moi. » Un messager est alors venu me dire : « Viens, » et j’ai cru qu’une révélation me concernait à cause de mes paroles. Je suis venu et le Prophète ﷺ m’a dit : « Tu m’as demandé cette épée, mais elle n’était ni à moi ni à toi. Maintenant, Allah me l’a donnée, donc elle est à toi. » Il a ensuite récité : « Ils t’interrogent au sujet des butins... » Abu Dawud a dit : Selon la lecture du Coran d’Ibn Mas’ud, le verset est : « Ils t’interrogent au sujet des butins... »
حدثني هناد بن السري، عن ابي بكر، عن عاصم، عن مصعب بن سعد، عن ابيه، قال جيت الى النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر بسيف فقلت يا رسول الله ان الله قد شفى صدري اليوم من العدو فهب لي هذا السيف . قال " ان هذا السيف ليس لي ولا لك " فذهبت وانا اقول يعطاه اليوم من لم يبل بلايي . فبينا انا اذ جاءني الرسول فقال اجب . فظننت انه نزل في شىء بكلامي فجيت فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم " انك سالتني هذا السيف وليس هو لي ولا لك وان الله قد جعله لي فهو لك ثم قرا { يسالونك عن الانفال قل الانفال لله والرسول } الى اخر الاية " . قال ابو داود قراءة ابن مسعود يسالونك النفل
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés avec une armée vers Najd, et il a envoyé un détachement de cette armée (pour affronter l’ennemi). L’ensemble de l’armée a reçu douze chameaux chacun comme part, mais il a donné au détachement un chameau supplémentaire (en plus de la part de l’armée). Ainsi, ils ont reçu treize chameaux chacun (en récompense)
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة، حدثنا الوليد بن مسلم، ح وحدثنا موسى بن عبد الرحمن الانطاكي، قال حدثنا مبشر، ح وحدثنا محمد بن عوف الطايي، ان الحكم بن نافع، حدثهم - المعنى، - كلهم عن شعيب بن ابي حمزة، عن نافع، عن ابن عمر، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في جيش قبل نجد وانبعثت سرية من الجيش فكان سهمان الجيش اثنى عشر بعيرا اثنى عشر بعيرا ونفل اهل السرية بعيرا بعيرا فكانت سهمانهم ثلاثة عشر ثلاثة عشر
Al Walid ibn Muslim a dit : J’ai raconté cette tradition (mentionnée ci-dessus) à Ibn Al Mubarak et j’ai dit : « De même, Ibn Abi Farwah nous l’a transmise de la part de Nafi’ (comme l’a rapporté Shu’aib). » Il (Ibn Al Mubarak) a répondu : « Ceux que tu as cités ne peuvent pas être comparés à Malik, c’est-à-dire Malik ibn Anas. »
حدثنا الوليد بن عتبة الدمشقي، قال قال الوليد - يعني ابن مسلم - حدثت ابن المبارك، بهذا الحديث قلت وكذا حدثنا ابن ابي فروة، عن نافع، قال لا تعدل من سميت بمالك هكذا او نحوه يعني مالك بن انس
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé un détachement à Najd. Je suis parti avec eux et nous avons obtenu beaucoup de richesses. Notre chef a donné à chacun de nous un chameau comme récompense. Ensuite, nous sommes allés voir le Messager d’Allah ﷺ et il a partagé le butin entre nous. Chacun de nous a reçu douze chameaux après avoir prélevé le cinquième. Le Messager d’Allah ﷺ n’a pas tenu compte de ce qu’avait fait notre chef, ni ne l’a blâmé. Ainsi, chacun de nous a reçu treize chameaux avec la récompense donnée
حدثنا هناد، قال حدثنا عبدة، - يعني ابن سليمان الكلابي - عن محمد بن اسحاق، عن نافع، عن ابن عمر، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية الى نجد فخرجت معها فاصبنا نعما كثيرا فنفلنا اميرنا بعيرا بعيرا لكل انسان ثم قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقسم بيننا غنيمتنا فاصاب كل رجل منا اثنى عشر بعيرا بعد الخمس وما حاسبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالذي اعطانا صاحبنا ولا عاب عليه بعد ما صنع فكان لكل رجل منا ثلاثة عشر بعيرا بنفله
Nafi’ rapporte de la part de ‘Abd Allah ibn ‘Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé un détachement vers Najd. ‘Abd Allah ibn ‘Umar y a aussi participé. Ils ont obtenu un grand nombre de chameaux comme butin. Leur part était de douze chameaux chacun et ils ont reçu en plus un chameau en récompense. La version d’Ibn Mawhab ajoute : « Le Messager d’Allah ﷺ n’a rien changé à cela. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، ح وحدثنا عبد الله بن مسلمة، ويزيد بن خالد بن موهب، قالا حدثنا الليث، - المعنى - عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث سرية فيها عبد الله بن عمر قبل نجد فغنموا ابلا كثيرة فكانت سهمانهم اثنى عشر بعيرا ونفلوا بعيرا بعيرا . زاد ابن موهب فلم يغيره رسول الله صلى الله عليه وسلم
‘Abd Allah ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés avec un détachement. La part de chacun était de douze chameaux. Le Messager d’Allah ﷺ nous a donné à chacun un chameau en récompense. Abu Dawud a dit : Burd ibn Sinan a rapporté une tradition similaire de Nafi’ comme l’a rapporté ‘Ubaid Allah. Ayyub a aussi rapporté de Nafi’ une tradition semblable, mais dans sa version il est dit : « Nous avons reçu un chameau en récompense chacun. » Il n’a pas mentionné le Prophète ﷺ
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، عن عبد الله، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فبلغت سهماننا اثنى عشر بعيرا ونفلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعيرا بعيرا . قال ابو داود رواه برد بن سنان عن نافع مثل حديث عبيد الله ورواه ايوب عن نافع مثله الا انه قال ونفلنا بعيرا بعيرا . لم يذكر النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ avait l’habitude de donner à certains détachements qu’il envoyait (quelque chose en plus) pour eux-mêmes, en dehors du partage fait à toute l’armée. Le cinquième reste obligatoire dans tout cela
حدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، قال حدثني ابي، عن جدي، ح وحدثنا حجاج بن ابي يعقوب، قال حدثني حجين، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن سالم، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان ينفل بعض من يبعث من السرايا لانفسهم خاصة النفل سوى قسم عامة الجيش والخمس في ذلك واجب كله
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est sorti le jour de Badr avec trois cent quinze hommes. Il a dit : « Ô Allah, ils sont à pied, donne-leur des montures ; Ô Allah, ils sont sans vêtements, habille-les ; Ô Allah, ils ont faim, donne-leur à manger. » Allah leur a alors accordé la victoire. Ils sont revenus vêtus. Chacun d’eux est revenu avec un ou deux chameaux ; ils étaient habillés et ont mangé à leur faim
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثنا حيى، عن ابي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يوم بدر في ثلاثماية وخمسة عشر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم انهم حفاة فاحملهم اللهم انهم عراة فاكسهم اللهم انهم جياع فاشبعهم " . ففتح الله له يوم بدر فانقلبوا حين انقلبوا وما منهم رجل الا وقد رجع بجمل او جملين واكتسوا وشبعوا
Rapporté par Habib ibn Maslamah al-Fihri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ donnait un tiers du butin après avoir prélevé le cinquième
حدثنا محمد بن كثير، قال اخبرنا سفيان، عن يزيد بن يزيد بن جابر الشامي، عن مكحول، عن زياد بن جارية التميمي، عن حبيب بن مسلمة الفهري، انه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينفل الثلث بعد الخمس
Rapporté par Habib ibn Maslamah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ donnait un quart du butin en récompense après avoir prélevé le cinquième, et un tiers au retour après avoir prélevé le cinquième
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة الجشمي، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن معاوية بن صالح، عن العلاء بن الحارث، عن مكحول، عن ابن جارية، عن حبيب بن مسلمة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينفل الربع بعد الخمس والثلث بعد الخمس اذا قفل
Rapporté par Habib ibn Maslamah al-Fihri رضي الله عنه : Makhul a dit : J’étais l’esclave d’une femme des Banu Hudhayl ; ensuite, elle m’a affranchi. Je n’ai pas quitté l’Égypte avant d’avoir acquis tout le savoir qui me semblait y exister. Puis je suis allé au Hijaz et je n’en suis pas parti avant d’avoir acquis tout le savoir disponible. Ensuite, je suis allé en Irak, et je n’en suis pas parti avant d’avoir acquis tout le savoir possible. Je suis ensuite venu en Syrie, et j’ai participé à son siège. J’ai interrogé tout le monde sur la distribution de récompenses à partir du butin. Je n’ai trouvé personne qui puisse m’en parler. J’ai alors rencontré un vieil homme appelé Ziyad ibn Jariyah at-Tamimi. Je lui ai demandé : « As-tu entendu quelque chose au sujet de la distribution de récompenses à partir du butin ? » Il a répondu : « Oui. J’ai entendu Maslamah al-Fihri dire : J’étais présent avec le Prophète ﷺ. Il donnait un quart du butin à l’aller et un tiers au retour. »
حدثنا عبد الله بن احمد بن بشير بن ذكوان، ومحمود بن خالد الدمشقيان، - المعنى - قالا حدثنا مروان بن محمد، قال حدثنا يحيى بن حمزة، قال سمعت ابا وهب، يقول سمعت مكحولا، يقول كنت عبدا بمصر لامراة من بني هذيل فاعتقتني فما خرجت من مصر وبها علم الا حويت عليه فيما ارى ثم اتيت الحجاز فما خرجت منها وبها علم الا حويت عليه فيما ارى ثم اتيت العراق فما خرجت منها وبها علم الا حويت عليه فيما ارى ثم اتيت الشام فغربلتها كل ذلك اسال عن النفل فلم اجد احدا يخبرني فيه بشىء حتى اتيت شيخا يقال له زياد بن جارية التميمي فقلت له هل سمعت في النفل شييا قال نعم سمعت حبيب بن مسلمة الفهري يقول شهدت النبي صلى الله عليه وسلم نفل الربع في البداة والثلث في الرجعة
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-'As رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les musulmans sont égaux en ce qui concerne le sang. Le plus humble d’entre eux peut accorder la protection au nom de tous, et celui qui vit loin peut aussi accorder la protection au nom de tous. Ils sont comme une seule main contre ceux qui sont en dehors de leur communauté. Ceux qui ont des montures rapides doivent revenir vers ceux qui ont des montures lentes, et ceux qui sont partis avec un détachement doivent revenir vers ceux qui sont restés. Un croyant ne doit pas être tué pour un non-croyant, ni un allié pendant la durée de l’alliance. Ibn Ishaq n’a pas mentionné la réciprocité ni l’égalité concernant le sang. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابن ابي عدي، عن ابن اسحاق، - هو محمد - ببعض هذا ح وحدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثني هشيم، عن يحيى بن سعيد، جميعا عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المسلمون تتكافا دماوهم يسعى بذمتهم ادناهم ويجير عليهم اقصاهم وهم يد على من سواهم يرد مشدهم على مضعفهم ومتسرعهم على قاعدهم لا يقتل مومن بكافر ولا ذو عهد في عهده " . ولم يذكر ابن اسحاق القود والتكافو
Rapporté par Salamah ibn Al-Akwa’ رضي الله عنه : « Abd Al-Rahman ibn ‘Uyainah a attaqué les chameaux du Messager d’Allah ﷺ et tué leur gardien. Lui et quelques hommes à cheval sont partis en emmenant les chameaux. Je me suis tourné vers Médine et j’ai crié trois fois : “Une attaque au matin !” Puis je les ai poursuivis en tirant des flèches et en blessant leurs montures. Quand un cavalier revenait vers moi, je m’asseyais au pied d’un arbre jusqu’à ce qu’aucune monture du Prophète ﷺ créée par Allah ne soit restée devant moi. Ils ont jeté plus de trente lances et trente manteaux pour s’alléger. Puis ‘Uyainah est venu avec des renforts et a dit : “Quelques-uns d’entre vous, allez vers lui.” Quatre d’entre eux sont venus vers moi, sont montés sur une montagne et se sont approchés jusqu’à entendre ma voix. Je leur ai dit : “Savez-vous qui je suis ?” Ils ont demandé : “Qui es-tu ?” J’ai répondu : “Je suis Ibn Al-Akwa. Par Celui qui a honoré le visage de Muhammad ﷺ, si l’un de vous me poursuit, il ne m’attrapera pas, et si je poursuis l’un de vous, je ne le manquerai pas.” Cela a continué jusqu’à ce que je voie les cavaliers du Messager d’Allah ﷺ arriver à travers les arbres, avec Al-Akhram Al-Asadi à leur tête. Il a rejoint ‘Abd Al-Rahman ibn ‘Uyainah, et ils se sont affrontés à la lance. Al-Akhram a blessé le cheval de ‘Abd Al-Rahman, mais ‘Abd Al-Rahman l’a transpercé et tué. Ensuite, ‘Abd Al-Rahman est reparti sur le cheval d’Al-Akhram. Je suis alors allé voir le Messager d’Allah ﷺ, qui se trouvait près du même point d’eau d’où je les avais chassés, appelé Dhu Qarad. Le Prophète ﷺ était avec cinq cents personnes. Il m’a alors donné deux parts : une de cavalier et une de fantassin. »
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا عكرمة، حدثني اياس بن سلمة، عن ابيه، قال اغار عبد الرحمن بن عيينة على ابل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقتل راعيها وخرج يطردها هو واناس معه في خيل فجعلت وجهي قبل المدينة ثم ناديت ثلاث مرات يا صباحاه . ثم اتبعت القوم فجعلت ارمي واعقرهم فاذا رجع الى فارس جلست في اصل شجرة حتى ما خلق الله شييا من ظهر النبي صلى الله عليه وسلم الا جعلته وراء ظهري وحتى القوا اكثر من ثلاثين رمحا وثلاثين بردة يستخفون منها ثم اتاهم عيينة مددا فقال ليقم اليه نفر منكم . فقام الى اربعة منهم فصعدوا الجبل فلما اسمعتهم قلت اتعرفوني قالوا ومن انت قلت انا ابن الاكوع والذي كرم وجه محمد صلى الله عليه وسلم لا يطلبني رجل منكم فيدركني ولا اطلبه فيفوتني . فما برحت حتى نظرت الى فوارس رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخللون الشجر اولهم الاخرم الاسدي فيلحق بعبد الرحمن بن عيينة ويعطف عليه عبد الرحمن فاختلفا طعنتين فعقر الاخرم عبد الرحمن وطعنه عبد الرحمن فقتله فتحول عبد الرحمن على فرس الاخرم فيلحق ابو قتادة بعبد الرحمن فاختلفا طعنتين فعقر بابي قتادة وقتله ابو قتادة فتحول ابو قتادة على فرس الاخرم ثم جيت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على الماء الذي جليتهم عنه ذو قرد فاذا نبي الله صلى الله عليه وسلم في خمسماية فاعطاني سهم الفارس والراجل
Rapporté par Ma’an ibn Yazid رضي الله عنه : AbulJuwayriyyah al-Jarmi a dit : « J’ai trouvé un pot rouge contenant des dinars en territoire byzantin, à l’époque de Mu’awiyah. Un homme des Compagnons du Prophète ﷺ, de Banu Sulaym, était notre gouverneur. Il s’appelait Ma’an ibn Yazid. Je lui ai apporté le pot. Il l’a partagé entre les musulmans et m’a donné la même part qu’aux autres. Il a ensuite dit : “Si je n’avais pas entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : ‘Il n’y a de récompense qu’après avoir prélevé le cinquième du butin’, je t’aurais donné une récompense.” Il m’a alors offert sa propre part, mais j’ai refusé. »
حدثنا ابو صالح، محبوب بن موسى اخبرنا ابو اسحاق الفزاري، عن عاصم بن كليب، عن ابي الجويرية الجرمي، قال اصبت بارض الروم جرة حمراء فيها دنانير في امرة معاوية وعلينا رجل من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم من بني سليم يقال له معن بن يزيد فاتيته بها فقسمها بين المسلمين واعطاني منها مثل ما اعطى رجلا منهم ثم قال لولا اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا نفل الا بعد الخمس " . لاعطيتك . ثم اخذ يعرض على من نصيبه فابيت
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par ‘Asim ibn Kulaib à travers une autre chaîne de rapporteurs, avec le même sens
حدثنا هناد، عن ابن المبارك، عن ابي عوانة، عن عاصم بن كليب، باسناده ومعناه
Rapporté par Amr ibn Abasah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dirigés dans la prière en se tenant face à un chameau pris comme butin. Après avoir terminé la prière, il a pris un poil du flanc du chameau et a dit : « Je n’ai aucun droit sur votre butin, même pas de la taille de ce poil, sauf le cinquième. Et ce cinquième vous est rendu. »
حدثنا الوليد بن عتبة، حدثنا الوليد، حدثنا عبد الله بن العلاء، انه سمع ابا سلام الاسود، قال سمعت عمرو بن عبسة، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم الى بعير من المغنم فلما سلم اخذ وبرة من جنب البعير ثم قال " ولا يحل لي من غنايمكم مثل هذا الا الخمس والخمس مردود فيكم
Ibn ‘Umar رضي الله عنه rapporte que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un étendard sera dressé pour l’homme traître le Jour du Jugement, puis il sera annoncé : “Voici la trahison d’untel, fils d’untel.” »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الغادر ينصب له لواء يوم القيامة فيقال هذه غدرة فلان بن فلان