Loading...

Loading...
Livres
164 Hadiths
Al-Hasan a dit à propos d’une personne qui se trouvait dans une certaine ville. Il a jeûné le lundi, et deux personnes ont témoigné qu’elles avaient vu la lune la nuit du dimanche. Il a dit : Cet homme et les gens de sa ville ne doivent pas jeûner en rattrapage, sauf s’ils savent avec certitude que les habitants d’une autre ville musulmane ont jeûné le dimanche. Dans ce cas, ils doivent jeûner en rattrapage
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثني ابي، حدثنا الاشعث، عن الحسنفي رجل كان بمصر من الامصار فصام يوم الاثنين وشهد رجلان انهما رايا الهلال ليلة الاحد فقال لا يقضي ذلك اليوم الرجل ولا اهل مصره الا ان يعلموا ان اهل مصر من امصار المسلمين قد صاموا يوم الاحد فيقضونه
Rapporté par Ammar رضي الله عنه : Abu Ishaq a rapporté d’après Silah : Nous étions avec Ammar le jour où l’apparition de la lune était douteuse. (De la viande de) chèvre lui fut apportée. Certains s’en sont abstenus. Ammar a dit : « Celui qui jeûne ce jour désobéit à AbulQasim (c’est-à-dire le Prophète ﷺ). »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابو خالد الاحمر، عن عمرو بن قيس، عن ابي اسحاق، عن صلة، قال كنا عند عمار في اليوم الذي يشك فيه فاتي بشاة فتنحى بعض القوم فقال عمار من صام هذا اليوم فقد عصى ابا القاسم صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne jeûnez pas un ou deux jours juste avant le Ramadan, sauf pour celui qui a l’habitude de jeûner ce jour-là ; dans ce cas, il peut jeûner. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقدموا صوم رمضان بيوم ولا يومين الا ان يكون صوما يصومه رجل فليصم ذلك الصوم
Rapporté par Umm Salamah, la mère des croyants رضي الله عنها : Elle n’a jamais vu le Prophète ﷺ jeûner tout un mois sauf Sha‘ban, qu’il reliait avec Ramadan
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن توبة العنبري، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن ام سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه لم يكن يصوم من السنة شهرا تاما الا شعبان يصله برمضان
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : AbdulAziz ibn Muhammad a dit : Abbad ibn Kathir est venu à Médine et s’est rendu à l’assemblée d’al-Ala’. Il lui a pris la main, l’a fait lever et a dit : « Ô Allah, il rapporte un récit de son père, d’après Abu Hurayrah, qui a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Quand la moitié de Sha‘ban arrive, ne jeûnez plus.” » Al-Ala’ a dit : « Ô Allah, mon père a rapporté ce récit d’Abu Hurayrah, d’après le Prophète ﷺ. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن محمد، قال قدم عباد بن كثير المدينة فمال الى مجلس العلاء فاخذ بيده فاقامه ثم قال اللهم ان هذا يحدث عن ابيه عن ابي هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا انتصف شعبان فلا تصوموا " . فقال العلاء اللهم ان ابي حدثني عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم بذلك . قال ابو داود رواه الثوري وشبل بن العلاء وابو عميس وزهير بن محمد عن العلاء . قال ابو داود وكان عبد الرحمن لا يحدث به قلت لاحمد لم قال لانه كان عنده ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يصل شعبان برمضان وقال عن النبي صلى الله عليه وسلم خلافه . قال ابو داود وليس هذا عندي خلافه ولم يجي به غير العلاء عن ابيه
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Husayn ibn al-Harith al-Jadli, de la tribu de Jadilah Qays, a dit : Le gouverneur de La Mecque a fait un discours et a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous a demandé d’accomplir les rites du hajj après avoir vu la lune. Si nous ne la voyons pas et que deux personnes fiables témoignent, nous devons accomplir les rites du hajj sur la base de leur témoignage. » J’ai alors demandé à al-Husayn ibn al-Harith : « Qui était le gouverneur de La Mecque ? » Il a répondu : « Je ne sais pas. » Il m’a ensuite rencontré et m’a dit : « C’était al-Harith ibn Hatib, le frère de Muhammad ibn Hatib. » Le gouverneur a ensuite dit : « Il y a parmi vous un homme qui connaît mieux Allah et Son Messager que moi. Il a été témoin de cela auprès du Messager d’Allah ﷺ. » Il a alors désigné un homme de la main. Al-Husayn a dit : J’ai demandé à un vieil homme à côté de moi : « Qui est cet homme que le gouverneur a désigné ? » Il a dit : « C’est Abdullah ibn Umar, et il a dit la vérité. Il connaissait mieux Allah que lui. » (Abdullah ibn Umar) a dit : « C’est ce que le Messager d’Allah ﷺ nous a ordonné de faire. »
حدثنا محمد بن عبد الرحيم ابو يحيى البزاز، حدثنا سعيد بن سليمان، حدثنا عباد، عن ابي مالك الاشجعي، حدثنا حسين بن الحارث الجدلي، - من جديلة قيس ان امير مكة خطب ثم قال عهد الينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ننسك للروية فان لم نره وشهد شاهدا عدل نسكنا بشهادتهما فسالت الحسين بن الحارث من امير مكة قال لا ادري . ثم لقيني بعد فقال هو الحارث بن حاطب اخو محمد بن حاطب ثم قال الامير ان فيكم من هو اعلم بالله ورسوله مني وشهد هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم . واوما بيده الى رجل قال الحسين فقلت لشيخ الى جنبي من هذا الذي اوما اليه الامير قال هذا عبد الله بن عمر . وصدق كان اعلم بالله منه فقال بذلك امرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Rib‘i ibn Hirash رضي الله عنه, d’après un homme parmi les Compagnons du Prophète ﷺ : Les gens étaient en désaccord le dernier jour du Ramadan (concernant l’apparition de la lune de Shawwal). Deux bédouins sont alors venus et ont témoigné devant le Prophète ﷺ, en jurant par Allah qu’ils avaient vu la lune la veille. Le Messager d’Allah ﷺ a alors ordonné aux gens de rompre le jeûne. Le rapporteur Khalaf a ajouté dans sa version : « et d’aller au lieu de prière (‘Id). »
حدثنا مسدد، وخلف بن هشام المقري، قالا حدثنا ابو عوانة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن رجل، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال اختلف الناس في اخر يوم من رمضان فقدم اعرابيان فشهدا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم بالله لاهلا الهلال امس عشية فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس ان يفطروا زاد خلف في حديثه وان يغدوا الى مصلاهم
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Un bédouin est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « J’ai vu la lune. » Al-Hasan a ajouté dans sa version : c’est-à-dire celle du Ramadan. Il demanda : « Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah ? » Il répondit : « Oui. » Il demanda encore : « Attestes-tu que Muhammad est le Messager d’Allah ? » Il répondit : « Oui. » Et il témoigna avoir vu la lune. Il dit alors : « Bilal, annonce aux gens qu’ils doivent jeûner demain. »
حدثنا محمد بن بكار بن الريان، حدثنا الوليد، - يعني ابن ابي ثور ح وحدثنا الحسن بن علي، حدثنا الحسين، - يعني الجعفي - عن زايدة، - المعنى - عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال جاء اعرابي الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اني رايت الهلال - قال الحسن في حديثه يعني رمضان - فقال " اتشهد ان لا اله الا الله " . قال نعم . قال " اتشهد ان محمدا رسول الله " . قال نعم . قال " يا بلال اذن في الناس فليصوموا غدا
Rapporté par Ikrimah رضي الله عنه : Un jour, les gens doutaient de l’apparition de la lune du Ramadan et n’avaient pas l’intention de faire la prière de tarawih ni de jeûner. Un bédouin est venu d’al-Harrah et a témoigné qu’il avait vu la lune. On l’a amené au Prophète ﷺ. Il demanda : « Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que je suis le Messager d’Allah ? » Il répondit : « Oui », et il témoigna avoir vu la lune. Le Prophète ﷺ ordonna alors à Bilal d’annoncer aux gens de faire la prière de tarawih et de jeûner
حدثني موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، انهم شكوا في هلال رمضان مرة فارادوا ان لا يقوموا ولا يصوموا فجاء اعرابي من الحرة فشهد انه راى الهلال فاتي به النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اتشهد ان لا اله الا الله واني رسول الله " . قال نعم . وشهد انه راى الهلال فامر بلالا فنادى في الناس ان يقوموا وان يصوموا . قال ابو داود رواه جماعة عن سماك عن عكرمة مرسلا ولم يذكر القيام احد الا حماد بن سلمة
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Les gens cherchaient la lune, alors j’ai informé le Messager d’Allah ﷺ que je l’avais vue. Il a jeûné et a ordonné aux gens de jeûner
حدثنا محمود بن خالد، وعبد الله بن عبد الرحمن السمرقندي، - وانا لحديثه، اتقن - قالا حدثنا مروان، - هو ابن محمد - عن عبد الله بن وهب، عن يحيى بن عبد الله بن سالم، عن ابي بكر بن نافع، عن ابيه، عن ابن عمر، قال تراءى الناس الهلال فاخبرت رسول الله صلى الله عليه وسلم اني رايته فصامه وامر الناس بصيامه
Rapporté par ‘Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La différence entre notre jeûne et celui des gens du Livre, c’est le repas pris juste avant l’aube. »
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن موسى بن على بن رباح، عن ابيه، عن ابي قيس، مولى عمرو بن العاص عن عمرو بن العاص، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان فصل ما بين صيامنا وصيام اهل الكتاب اكلة السحر
Rapporté par Al-Irbad ibn Sariyyah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a invité à un repas juste avant l’aube pendant le Ramadan en disant : « Viens prendre le repas béni du matin. »
حدثنا عمرو بن محمد الناقد، حدثنا حماد بن خالد الخياط، حدثنا معاوية بن صالح، عن يونس بن سيف، عن الحارث بن زياد، عن ابي رهم، عن العرباض بن سارية، قال دعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم الى السحور في رمضان فقال " هلم الى الغداء المبارك
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quel bon repas que celui des croyants, composé de dattes, juste avant l’aube ! »
حدثنا عمر بن الحسن بن ابراهيم، حدثنا محمد بن ابي الوزير ابو المطرف، حدثنا محمد بن موسى، عن سعيد المقبري، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " نعم سحور المومن التمر
S’adressant aux gens, Samurah ibn Jundub رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’appel à la prière de Bilal ne doit pas vous empêcher de prendre le repas juste avant l’aube, ni la blancheur de l’horizon (avant l’aube) dans ce sens (verticalement), jusqu’à ce qu’elle s’étende horizontalement. »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن عبد الله بن سوادة القشيري، عن ابيه، قال سمعت سمرة بن جندب، يخطب وهو يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمنعن من سحوركم اذان بلال ولا بياض الافق الذي هكذا حتى يستطير
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Mas‘ud رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’appel à la prière de Bilal ne doit pas empêcher l’un de vous de prendre le repas juste avant l’aube, car il fait l’appel pour que celui qui prie puisse revenir et que celui qui dort puisse se réveiller. L’aube n’est pas (la blancheur) qui apparaît ainsi (verticalement) » – le rapporteur Musaddad a dit : Yahya a joint ses paumes (pour montrer la blancheur verticale) – « jusqu’à ce qu’elle apparaisse ainsi » – et Yahya a écarté ses deux doigts annulaires (pour montrer la blancheur horizontale)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن التيمي، ح وحدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا سليمان التيمي، عن ابي عثمان، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمنعن احدكم اذان بلال من سحوره فانه يوذن - او قال ينادي - ليرجع قايمكم وينتبه نايمكم وليس الفجر ان يقول هكذا " . قال مسدد وجمع يحيى كفيه حتى يقول هكذا ومد يحيى باصبعيه السبابتين
Rapporté par Talq ibn Ali al-Yamami رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Mangez et buvez ; que la lumière blanche qui monte ne vous empêche pas (de manger et de boire) ; mangez et buvez jusqu’à ce que la lumière rouge s’étende horizontalement. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ملازم بن عمرو، عن عبد الله بن النعمان، حدثني قيس بن طلق، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كلوا واشربوا ولا يهيدنكم الساطع المصعد فكلوا واشربوا حتى يعترض لكم الاحمر " . قال ابو داود هذا مما تفرد به اهل اليمامة
Rapporté par ‘Adi ibn Hatim رضي الله عنه : Lorsque le verset : « Jusqu’à ce que le fil blanc de l’aube se distingue pour vous du fil noir » a été révélé, j’ai pris une corde blanche et une corde noire et je les ai placées sous mon oreiller ; puis je les ai regardées, mais je ne les distinguais pas. J’en ai parlé au Messager d’Allah ﷺ. Il a ri et a dit : « Ton oreiller est bien large et long ; cela signifie la nuit et le jour. » Dans la version du rapporteur ‘Uthman : « C’est la noirceur de la nuit et la blancheur du jour. »
حدثنا مسدد، حدثنا حصين بن نمير، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن ادريس، - المعنى - عن حصين، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال لما نزلت هذه الاية { حتى يتبين لكم الخيط الابيض من الخيط الاسود } . قال اخذت عقالا ابيض وعقالا اسود فوضعتهما تحت وسادتي فنظرت فلم اتبين فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فضحك فقال " ان وسادك لعريض طويل انما هو الليل والنهار " . قال عثمان " انما هو سواد الليل وبياض النهار
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand l’un d’entre vous entend l’appel à la prière alors qu’il a un récipient dans la main, qu’il ne le pose pas avant d’avoir terminé son besoin. »
حدثنا عبد الاعلى بن حماد، حدثنا حماد، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا سمع احدكم النداء والاناء على يده فلا يضعه حتى يقضي حاجته منه
Rapporté par 'Umar رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand la nuit arrive de ce côté et que le jour s’en va de l’autre côté, et que le soleil se couche — selon la version de Musaddad — celui qui jeûne peut alors rompre son jeûne. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا وكيع، حدثنا هشام، ح وحدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن هشام، - المعنى - قال هشام بن عروة عن ابيه، عن عاصم بن عمر، عن ابيه، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا جاء الليل من ها هنا وذهب النهار من ها هنا " . زاد مسدد " وغابت الشمس فقد افطر الصايم
Rapporté par 'Abd Allah ibn Abi Awfa رضي الله عنه : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il jeûnait. Quand le soleil se coucha, il dit à Bilal : « Bilal, descends et prépare-nous une boisson d’orge. » Il répondit : « Messager d’Allah, si seulement tu attendais encore un peu pour la soirée. » Il dit : « Descends et prépare-nous une boisson d’orge. » Il répondit : « Messager d’Allah, il reste encore un peu de clarté du jour. » Il dit : « Descends et prépare-nous une boisson d’orge. » Alors Bilal descendit et prépara la boisson. Le Messager d’Allah ﷺ la but et dit : « Quand vous voyez la nuit arriver de ce côté, celui qui jeûne peut alors rompre son jeûne. » Et il montra l’est de son doigt
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا سليمان الشيباني، قال سمعت عبد الله بن ابي اوفى، يقول سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو صايم فلما غربت الشمس قال " يا بلال انزل فاجدح لنا " . قال يا رسول الله لو امسيت . قال " انزل فاجدح لنا " . قال يا رسول الله ان عليك نهارا . قال " انزل فاجدح لنا " . فنزل فجدح فشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " اذا رايتم الليل قد اقبل من ها هنا فقد افطر الصايم " . واشار باصبعه قبل المشرق