Loading...

Loading...
Livres
138 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Les femmes divorcées doivent attendre trois cycles menstruels. Il ne leur est pas permis de cacher ce qu’Allah a créé dans leur ventre. Cela signifie que si un homme divorçait de sa femme, il avait le droit de la reprendre même s’il avait prononcé trois divorces. Cela a ensuite été abrogé (par un verset du Coran). Le divorce n’est permis que deux fois
حدثنا احمد بن محمد المروزي، حدثني علي بن حسين بن واقد، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال { والمطلقات يتربصن بانفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن ان يكتمن ما خلق الله في ارحامهن } الاية وذلك ان الرجل كان اذا طلق امراته فهو احق برجعتها وان طلقها ثلاثا فنسخ ذلك وقال { الطلاق مرتان}
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Abd Yazid, le père de Rukanah et de ses frères, a divorcé de Umm Rukanah et a épousé une femme de la tribu de Muzaynah. Elle alla voir le Prophète ﷺ et dit : « Il ne m’est d’aucune utilité, il m’est aussi utile qu’un cheveu », et elle prit un cheveu de sa tête. « Sépare-moi de lui. » Le Prophète ﷺ se mit en colère. Il fit venir Rukanah et ses frères. Il dit alors à ceux qui étaient assis près de lui : « Voyez-vous untel qui ressemble à Abdu Yazid par rapport à telle chose ; et untel qui lui ressemble par rapport à telle chose ? » Ils répondirent : « Oui. » Le Prophète ﷺ dit à Abdu Yazid : « Divorce-la. » Il le fit. Le Prophète ﷺ dit : « Reprends ta femme, la mère de Rukanah et de ses frères. » Il répondit : « Je l’ai divorcée par trois prononcés, Messager d’Allah. » Le Prophète ﷺ dit : « Je sais : reprends-la. » Il récita alors le verset : « Ô Prophète, quand vous divorcez des femmes, divorcez-les à leur période fixée. » Abu Dawud a dit : La tradition rapportée par Nafi’ b. ‘Ujair et ‘Abd Allah b. Yazid b. Rukanah, de son père, de son grand-père, dit : Rukanah a divorcé de sa femme de façon définitive (c’est-à-dire un divorce irrévocable). Le Prophète ﷺ la lui a rendue. Cette version est plus authentique que les autres, car ces narrateurs sont les enfants de cet homme, et les membres de la famille connaissent mieux son cas. Rukanah a divorcé de sa femme de façon définitive (c’est-à-dire trois divorces en une seule fois) et le Prophète ﷺ l’a considéré comme un seul divorce
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني بعض بني ابي رافع، مولى النبي صلى الله عليه وسلم عن عكرمة مولى ابن عباس عن ابن عباس قال طلق عبد يزيد - ابو ركانة واخوته - ام ركانة ونكح امراة من مزينة فجاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت ما يغني عني الا كما تغني هذه الشعرة . لشعرة اخذتها من راسها ففرق بيني وبينه فاخذت النبي صلى الله عليه وسلم حمية فدعا بركانة واخوته ثم قال لجلسايه " اترون فلانا يشبه منه كذا وكذا من عبد يزيد وفلانا يشبه منه - كذا وكذا " . قالوا نعم . قال النبي صلى الله عليه وسلم لعبد يزيد " طلقها " . ففعل ثم قال " راجع امراتك ام ركانة واخوته " . فقال اني طلقتها ثلاثا يا رسول الله . قال " قد علمت راجعها " . وتلا { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن } . قال ابو داود وحديث نافع بن عجير وعبد الله بن علي بن يزيد بن ركانة عن ابيه عن جده ان ركانة طلق امراته البتة فردها اليه النبي صلى الله عليه وسلم اصح لان ولد الرجل واهله اعلم به ان ركانة انما طلق امراته البتة فجعلها النبي صلى الله عليه وسلم واحدة
Mujahid a dit : « J’étais avec Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Un homme est venu et lui a dit qu’il avait divorcé de sa femme par trois prononcés. Je suis resté silencieux, pensant qu’il allait la lui rendre. Il a alors dit : “Un homme fait une bêtise puis dit : Ô Ibn ‘Abbas ! Allah a dit : ‘Et pour ceux qui craignent Allah, Il prépare toujours une issue.’ Puisque tu n’as pas craint Allah, je ne trouve pas d’issue pour toi. Tu as désobéi à ton Seigneur et ta femme est séparée de toi. Allah a dit : ‘Ô Prophète ! Quand vous divorcez des femmes, divorcez-les au début de leur période d’attente.’” » Abu Dawud a dit : Cette tradition a été rapportée par Humaid Al A’raj et d’autres de Mujahid, d’après Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Shu’bah l’a rapportée de ‘Amr bin Murrah, de Sa’id bin Jubair, d’après Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Ayyub et Ibn Jubair l’ont rapportée de “’Ikrimah bin Khalid, de Sa’id bin Jubair, d’après Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Ibn Juraij l’a rapportée de ‘Abd Al Hamid bin Rafi’, de ‘Ata, d’après Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Al A’mash l’a rapportée de Malik bin Al Harith, d’après Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Tous ont dit à propos du divorce par trois prononcés : Il l’a autorisé et a dit : “(Ta femme) est séparée de toi”, comme dans la tradition rapportée par Isma’il d’après Ayub, d’après ‘Abd Allah bin Kathir. Abu Dawud a dit : Hammad bin Zaid l’a rapportée d’Ayyub, d’après ‘Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Cette version ajoute : Si quelqu’un dit : “Tu es divorcée trois fois” en une seule fois, cela compte pour un seul divorce. Isma’il bin Ibrahim l’a rapportée d’Ayyub, d’après ‘Ikrimah. C’est la parole de ‘Ikrimah. Il n’a pas mentionné le nom d’Ibn ‘Abbas. Il l’a rapportée comme la parole de ‘Ikrimah
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا اسماعيل، اخبرنا ايوب، عن عبد الله بن كثير، عن مجاهد، قال كنت عند ابن عباس فجاء رجل فقال انه طلق امراته ثلاثا . قال فسكت حتى ظننت انه رادها اليه . ثم قال ينطلق احدكم فيركب الحموقة ثم يقول يا ابن عباس يا ابن عباس وان الله قال { ومن يتق الله يجعل له مخرجا } وانك لم تتق الله فلم اجد لك مخرجا عصيت ربك وبانت منك امراتك وان الله قال { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن } في قبل عدتهن . قال ابو داود روى هذا الحديث حميد الاعرج وغيره عن مجاهد عن ابن عباس ورواه شعبة عن عمرو بن مرة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس وايوب وابن جريج جميعا عن عكرمة بن خالد عن سعيد بن جبير عن ابن عباس ورواه ابن جريج عن عبد الحميد بن رافع عن عطاء عن ابن عباس ورواه الاعمش عن مالك بن الحارث عن ابن عباس وابن جريج عن عمرو بن دينار عن ابن عباس كلهم قالوا في الطلاق الثلاث انه اجازها قال وبانت منك نحو حديث اسماعيل عن ايوب عن عبد الله بن كثير . قال ابو داود وروى حماد بن زيد عن ايوب عن عكرمة عن ابن عباس اذا قال " انت طالق ثلاثا " . بفم واحد فهي واحدة ورواه اسماعيل بن ابراهيم عن ايوب عن عكرمة هذا قوله لم يذكر ابن عباس وجعله قول عكرمة
Abu Dawud a dit : « L’avis d’Ibn ‘Abbas رضي الله عنه est mentionné dans la tradition suivante. Ahmad bin Salih et Muhammad bin Yahya ont rapporté (c’est la version d’Ahmad bin Salih) de ‘Abd Ar Razzaq, de Ma’mar, d’Al Zuhri, de Abu Salamah bin Abd Al Rahman bin ‘Awf et Muhammad bin ‘Abd Al Rahman bin Thawban, de Muhammad bin Iyas, qu’Ibn ‘Abbas, Abu Huraira et ‘Abd Allah bin ‘Amr bin Al ‘As رضي الله عنهم ont été interrogés au sujet d’une vierge divorcée trois fois par son mari. Ils ont tous dit : “Elle n’est pas permise pour lui tant qu’elle n’a pas épousé un autre homme.” Abu Dawud a dit : Malik a rapporté de Yahya bin Sa’id, de Bukair bin Al Ashajj, de Mu’awiyah bin Abi ‘Ayyash, qui était présent lorsque Muhammad bin Iyas bin Al Bukair est allé voir Ibn Al Zubair et Asim ibn ‘Umar. Il leur a posé la question à ce sujet. Ils ont répondu : “Va voir Ibn ‘Abbas et Abu Huraira, je les ai laissés avec A’ishah رضي الله عنها.” Il a ensuite raconté le reste de la tradition. Abu Dawud a dit : La parole d’Ibn ‘Abbas رضي الله عنه est : “Le divorce par trois prononcés sépare la femme de son mari, que le mariage ait été consommé ou non, l’ancien mari ne lui est pas permis tant qu’elle n’a pas épousé un autre homme.” Cette déclaration est semblable à la tradition qui traite de l’échange d’argent. Dans cette tradition, le narrateur a dit : “Ibn ‘Abbas est revenu sur son avis.” »
وصار قول ابن عباس فيما حدثنا احمد بن صالح، ومحمد بن يحيى، - وهذا حديث احمد - قالا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، ومحمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن محمد بن اياس، ان ابن عباس، وابا، هريرة وعبد الله بن عمرو بن العاص سيلوا عن البكر، يطلقها زوجها ثلاثا فكلهم قالوا لا تحل له حتى تنكح زوجا غيره . قال ابو داود وروى مالك عن يحيى بن سعيد عن بكير بن الاشج عن معاوية بن ابي عياش انه شهد هذه القصة حين جاء محمد بن اياس بن البكير الى ابن الزبير وعاصم بن عمر فسالهما عن ذلك فقالا اذهب الى ابن عباس وابي هريرة فاني تركتهما عند عايشة - رضى الله عنها - ثم ساق هذا الخبر . قال ابو داود وقول ابن عباس هو ان الطلاق الثلاث تبين من زوجها مدخولا بها وغير مدخول بها لا تحل له حتى تنكح زوجا غيره هذا مثل خبر الصرف قال فيه ثم انه رجع عنه يعني ابن عباس
Tawus a dit : Un homme appelé Abu Al Sahba interrogeait souvent Ibn ‘Abbas رضي الله عنه. Il lui demanda : « Sais-tu que lorsqu’un homme divorçait de sa femme par trois prononcés avant d’avoir des rapports avec elle, on considérait cela comme un seul divorce à l’époque du Messager d’Allah ﷺ, d’Abu Bakr et au début du califat de ‘Umar ? » Ibn ‘Abbas رضي الله عنه répondit : « Oui, lorsqu’un homme divorçait de sa femme par trois prononcés avant d’avoir des rapports, on considérait cela comme un seul divorce à l’époque du Messager d’Allah ﷺ, d’Abu Bakr et au début du califat de ‘Umar. Quand ‘Umar vit que les gens abusaient du divorce (par trois prononcés), il dit : “Faites-les appliquer sur eux (c’est-à-dire sur les femmes).” »
حدثنا محمد بن عبد الملك بن مروان، حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن غير، واحد، عن طاوس، ان رجلا، يقال له ابو الصهباء كان كثير السوال لابن عباس قال اما علمت ان الرجل كان اذا طلق امراته ثلاثا قبل ان يدخل بها جعلوها واحدة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وصدرا من امارة عمر قال ابن عباس بلى كان الرجل اذا طلق امراته ثلاثا قبل ان يدخل بها جعلوها واحدة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وصدرا من امارة عمر فلما راى الناس قد تتابعوا فيها قال اجيزوهن عليهم
Tawus a dit : Abu al-Sahba’ a dit à Ibn Abbas رضي الله عنه : « Sais-tu que le divorce par trois prononcés était considéré comme un seul à l’époque du Prophète ﷺ, d’Abu Bakr et au début du califat de ‘Umar ? » Il répondit : « Oui. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابن طاوس، عن ابيه، ان ابا الصهباء، قال لابن عباس اتعلم انما كانت الثلاث تجعل واحدة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم وابي بكر وثلاثا من امارة عمر قال ابن عباس نعم
Rapporté par ‘Umar ibn Al-Khattab رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les actions ne valent que par les intentions, et chacun sera récompensé selon son intention. Celui qui émigre pour Allah et Son Messager, son émigration sera pour Allah et Son Messager. Mais celui qui émigre pour obtenir un avantage matériel ou pour épouser une femme, son émigration sera pour ce pour quoi il a émigré. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثني يحيى بن سعيد، عن محمد بن ابراهيم التيمي، عن علقمة بن وقاص الليثي، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما الاعمال بالنيات وانما لكل امري ما نوى فمن كانت هجرته الى الله ورسوله فهجرته الى الله ورسوله ومن كانت هجرته لدنيا يصيبها او امراة يتزوجها فهجرته الى ما هاجر اليه
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Ka’b : J’ai entendu Ka’b ibn Malik raconter son histoire lors de la bataille de Tabuk. Il a ajouté : « Quand quarante jours sur cinquante se sont écoulés, un messager du Prophète ﷺ est venu et m’a dit : “Le Messager d’Allah ﷺ t’ordonne de t’éloigner de ta femme.” J’ai demandé : “Dois-je la divorcer ou que dois-je faire ?” Il a répondu : “Non, éloigne-toi simplement d’elle et ne t’approche pas d’elle.” Alors j’ai dit à ma femme : “Va chez ta famille et reste avec eux jusqu’à ce qu’Allah, le Très-Haut, décide de notre situation.” »
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، وسليمان بن داود، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك، ان عبد الله بن كعب، - وكان قايد كعب من بنيه حين عمي - قال سمعت كعب بن مالكفساق قصته في تبوك قال حتى اذا مضت اربعون من الخمسين اذا رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم ياتي فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يامرك ان تعتزل امراتك . قال فقلت اطلقها ام ماذا افعل قال لا بل اعتزلها فلا تقربنها . فقلت لامراتي الحقي باهلك فكوني عندهم حتى يقضي الله سبحانه في هذا الامر
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ nous a donné le choix, et nous l’avons choisi. Cela n’a donc pas été considéré comme un divorce
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن الاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة، قالت خيرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخترناه فلم يعد ذلك شييا
Hammad ibn Zayd a dit : J’ai demandé à Ayyub : « Connais-tu quelqu’un qui rapporte le récit transmis par Al-Hasan concernant le fait de dire à sa femme : “Ton affaire est entre tes mains” ? » Il a répondu : « Non, sauf quelque chose de similaire transmis par Qatadah de la part de Kathir, l’affranchi de Samurah, de la part d’Abu Salamah, d’après Abu Huraira رضي الله عنه du Prophète ﷺ. » Ayyub a dit : « Kathir est ensuite venu nous voir ; je l’ai interrogé à ce sujet. Il a répondu : “Je ne l’ai jamais rapporté.” J’en ai parlé à Qatadah qui a dit : “Oui, il l’a rapporté, mais il a oublié.” »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا سليمان بن حرب، عن حماد بن زيد، قال قلت لايوب هل تعلم احدا قال بقول الحسن في امرك بيدك . قال لا الا شىء حدثناه قتادة عن كثير مولى ابن سمرة عن ابي سلمة عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه قال ايوب فقدم علينا كثير فسالته فقال ما حدثت بهذا قط فذكرته لقتادة فقال بلى ولكنه نسي
Rapporté par Qatadah d’après Al-Hasan : Dire à sa femme « Ton affaire est entre tes mains » équivaut à trois divorces
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، عن قتادة، عن الحسن، في امرك بيدك . قال ثلاث
Rapporté par Nafi’ ibn Ujair ibn Abd Yazid ibn Ruknah : Ruknah ibn ‘Abd Yazid a prononcé un divorce définitif envers sa femme Suhaimah. Le Prophète ﷺ a été informé de cette affaire. Il (Ruknah) a dit : « Je jure par Allah que je voulais seulement prononcer un seul divorce. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je jure par Allah que je voulais seulement un seul divorce. » Le Messager d’Allah ﷺ l’a donc rendue à lui. Ensuite, il l’a divorcée une deuxième fois sous le califat de ‘Umar, puis une troisième fois sous celui de ‘Uthman. Abu Dawud a dit : « Ce récit contient les paroles d’Ibrahim au début et celles d’Ibn Al-Sarh à la fin. »
حدثنا ابن السرح، وابراهيم بن خالد الكلبي ابو ثور، - في اخرين - قالوا حدثنا محمد بن ادريس الشافعي، حدثني عمي، محمد بن علي بن شافع عن عبد الله بن علي بن السايب، عن نافع بن عجير بن عبد يزيد بن ركانة، ان ركانة بن عبد يزيد، طلق امراته سهيمة البتة فاخبر النبي صلى الله عليه وسلم بذلك وقال والله ما اردت الا واحدة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والله ما اردت الا واحدة " . فقال ركانة والله ما اردت الا واحدة . فردها اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فطلقها الثانية في زمان عمر والثالثة في زمان عثمان . قال ابو داود اوله لفظ ابراهيم واخره لفظ ابن السرح
Le récit mentionné ci-dessus a également été transmis par Rukanah ibn Yazid du Prophète ﷺ par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا محمد بن يونس النسايي، ان عبد الله بن الزبير، حدثهم عن محمد بن ادريس، حدثني عمي، محمد بن علي عن ابن السايب، عن نافع بن عجير، عن ركانة بن عبد يزيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث
Rapporté par Ali ibn Yazid ibn Rukanah, d’après son père, de la part de son grand-père : Rukanah a divorcé de sa femme de façon définitive, puis il est venu voir le Messager d’Allah ﷺ. Il lui a demandé : « Qu’avais-tu l’intention de faire ? » Il a répondu : « Un seul divorce. » Il a dit : « Jures-tu par Allah ? » Il a répondu : « Je jure par Allah. » Il a dit : « C’est donc comme tu l’as voulu. » Abu Dawud a dit : « Ce récit est plus fiable que celui d’Ibn Juraij selon lequel Rukanah aurait divorcé de sa femme par trois prononcés, car ce sont les membres de sa famille qui rapportent, et ils sont mieux informés. Le récit d’Ibn Juraij a été rapporté par certains enfants d’Abu Rafi’ de la part d’Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbas. »
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا جرير بن حازم، عن الزبير بن سعيد، عن عبد الله بن علي بن يزيد بن ركانة، عن ابيه، عن جده، انه طلق امراته البتة فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما اردت " . قال واحدة . قال " الله " . قال الله . قال " هو على ما اردت " . قال ابو داود وهذا اصح من حديث ابن جريج ان ركانة طلق امراته ثلاثا لانهم اهل بيته وهم اعلم به وحديث ابن جريج رواه عن بعض بني ابي رافع عن عكرمة عن ابن عباس
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Allah a pardonné à ma communauté ce qui leur vient à l’esprit, tant qu’ils n’agissent pas ou ne le disent pas. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، عن قتادة، عن زرارة بن اوفى، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الله تجاوز لامتي عما لم تتكلم به او تعمل به وبما حدثت به انفسها
Rapporté par Tamimah al-Hujayni : Un homme a dit à sa femme : « Ô ma petite sœur ! » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Est-ce qu’elle est ta sœur ? » (Le Prophète ﷺ a désapprouvé et a interdit de dire cela)
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد، وخالد الطحان، - المعنى - كلهم عن خالد، عن ابي تميمة الهجيمي، ان رجلا، قال لامراته يا اخية . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اختك هي " . فكره ذلك ونهى عنه
Rapporté par Abu Tamimah, de la part d’un homme de sa tribu : Le Prophète ﷺ a entendu un homme dire à sa femme : « Ô ma petite sœur ! » Il lui a donc interdit de s’adresser à sa femme de cette manière. Abu Dawud a dit : « Ce récit a aussi été transmis par ‘Abd Al-Aziz ibn Al-Mukhtar de Khalid, de la part d’Abu ‘Uthman, d’Abu Thamimah, du Prophète ﷺ. Il a aussi été rapporté par Shu’bah, de Khalid, d’un homme, d’Abu Thamimah, du Prophète ﷺ. »
حدثنا محمد بن ابراهيم البزاز، حدثنا ابو نعيم، حدثنا عبد السلام، - يعني ابن حرب - عن خالد الحذاء، عن ابي تميمة، عن رجل، من قومه انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم سمع رجلا، يقول لامراته " يا اخية " . فنهاه . قال ابو داود ورواه عبد العزيز بن المختار عن خالد عن ابي عثمان عن ابي تميمة عن النبي صلى الله عليه وسلم ورواه شعبة عن خالد عن رجل عن ابي تميمة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Abraham (paix sur lui) n’a menti que trois fois, deux fois pour Allah. Allah a cité ses paroles dans le Coran : “Je suis malade” et “Non, c’est le plus grand d’entre eux qui a fait cela.” Une fois, il traversait la terre d’un tyran. Il s’est installé quelque part. Les gens sont allés voir le tyran et lui ont dit : “Un homme est arrivé ici avec une femme très belle.” Le tyran l’a fait venir et lui a demandé à propos d’elle. Il a dit : “C’est ma sœur.” Quand il est revenu vers elle, il a dit : “Il m’a interrogé à ton sujet et je lui ai dit que tu étais ma sœur. Aujourd’hui, il n’y a pas de croyant à part toi et moi. Tu es ma sœur dans le Livre d’Allah (c’est-à-dire, sœur dans la foi). Ne me contredis donc pas devant lui.” » Le narrateur a ensuite raconté la suite du récit. Abu Dawud a dit : « Un récit similaire a aussi été rapporté par Shu’aib ibn Abi Hamza, de Abi Al-Zinad, d’Al-A’raj, de la part d’Abu Huraira رضي الله عنه, du Prophète ﷺ. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا هشام، عن محمد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم " ان ابراهيم صلى الله عليه وسلم لم يكذب قط الا ثلاثا ثنتان في ذات الله تعالى قوله { اني سقيم } وقوله { بل فعله كبيرهم هذا } وبينما هو يسير في ارض جبار من الجبابرة اذ نزل منزلا فاتي الجبار فقيل له انه نزل ها هنا رجل معه امراة هي احسن الناس قال فارسل اليه فساله عنها فقال انها اختي . فلما رجع اليها قال ان هذا سالني عنك فانباته انك اختي وانه ليس اليوم مسلم غيري وغيرك وانك اختي في كتاب الله فلا تكذبيني عنده " . وساق الحديث . قال ابو داود روى هذا الخبر شعيب بن ابي حمزة عن ابي الزناد عن الاعرج عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Rapporté par Salamah ibn Sakhr al-Bayadi : J’étais un homme qui avait plus de désir pour les femmes que les autres. Quand le mois de Ramadan est arrivé, j’ai eu peur d’avoir des rapports avec ma femme et que ce péché reste avec moi jusqu’au matin. J’ai donc dit à ma femme qu’elle était pour moi comme le dos de ma mère jusqu’à la fin du Ramadan. Mais une nuit, alors qu’elle me servait, une partie d’elle s’est découverte. Soudain, j’ai eu un rapport avec elle. Le matin venu, je suis allé voir ma famille et je leur ai parlé de cela. J’ai dit : « Venez avec moi voir le Messager d’Allah ﷺ. » Ils ont dit : « Non, par Allah. » Alors je suis allé voir le Prophète ﷺ et je lui ai expliqué la situation. Il a dit : « As-tu vraiment fait cela, Salamah ? » J’ai répondu : « Je l’ai fait deux fois, Messager d’Allah. J’accepte la décision d’Allah, le Très-Haut ; alors décide pour moi selon ce qu’Allah t’a montré. » Il a dit : « Libère un esclave. » J’ai dit : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, je ne possède d’autre cou que la mienne. » Il a dit : « Alors jeûne deux mois consécutifs. » J’ai dit : « C’est justement à cause du jeûne que j’ai eu ce problème. » Il a dit : « Nourris soixante pauvres avec un wasq de dattes. » J’ai dit : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, nous avons passé la nuit affamés ; il n’y a rien à manger chez nous. » Il a dit : « Va voir le collecteur de la zakat des Banu Zurayq ; il doit te donner cela. Nourris alors soixante pauvres avec un wasq de dattes, et mangez le reste avec ta famille. » Je suis alors retourné vers ma famille et je leur ai dit : « J’ai trouvé chez vous la pauvreté et de mauvaises pensées, et chez le Prophète ﷺ la générosité et la bonté. Il m’a ordonné de vous donner l’aumône. » Ibn al-Ala’ a ajouté : Ibn Idris a dit : Bayadah est une sous-tribu des Banu Zurayq
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن العلاء، - المعنى - قالا حدثنا ابن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن محمد بن عمرو بن عطاء، - قال ابن العلاء ابن علقمة بن عياش - عن سليمان بن يسار، عن سلمة بن صخر، - قال ابن العلاء البياضي - قال كنت امرا اصيب من النساء ما لا يصيب غيري فلما دخل شهر رمضان خفت ان اصيب من امراتي شييا يتابع بي حتى اصبح فظاهرت منها حتى ينسلخ شهر رمضان فبينما هي تخدمني ذات ليلة اذ تكشف لي منها شىء فلم البث ان نزوت عليها فلما اصبحت خرجت الى قومي فاخبرتهم الخبر وقلت امشوا معي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم . قالوا لا والله . فانطلقت الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبرته فقال " انت بذاك يا سلمة " . قلت انا بذاك يا رسول الله مرتين وانا صابر لامر الله فاحكم في ما اراك الله قال " حرر رقبة " . قلت والذي بعثك بالحق ما املك رقبة غيرها وضربت صفحة رقبتي قال " فصم شهرين متتابعين " . قال وهل اصبت الذي اصبت الا من الصيام قال " فاطعم وسقا من تمر بين ستين مسكينا " . قلت والذي بعثك بالحق لقد بتنا وحشين ما لنا طعام قال " فانطلق الى صاحب صدقة بني زريق فليدفعها اليك فاطعم ستين مسكينا وسقا من تمر وكل انت وعيالك بقيتها " . فرجعت الى قومي فقلت وجدت عندكم الضيق وسوء الراى ووجدت عند النبي صلى الله عليه وسلم السعة وحسن الراى وقد امرني - او امر لي - بصدقتكم زاد ابن العلاء قال ابن ادريس بياضة بطن من بني زريق
Rapporté par Khuwaylah, fille de Malik ibn Tha’labah : Mon mari, Aws ibn as-Samit, a prononcé les mots : « Tu es pour moi comme ma mère. » Je suis donc allée me plaindre au Messager d’Allah ﷺ. Le Messager d’Allah ﷺ a discuté avec moi et a dit : « Reste pieuse envers Allah ; il est ton cousin. » J’ai continué à me plaindre jusqu’à ce que le verset du Coran soit révélé : « Allah a certes entendu la parole de celle qui discute avec toi, [Ô Muhammad], au sujet de son mari... » [58:1] jusqu’à la prescription de l’expiation. Il a ensuite dit : « Il doit affranchir un esclave. » Elle a dit : « Il n’en a pas les moyens. » Il a dit : « Il doit jeûner deux mois consécutifs. » Elle a dit : « Messager d’Allah, c’est un vieil homme, il ne peut pas jeûner. » Il a dit : « Il doit nourrir soixante pauvres. » Elle a dit : « Il n’a rien à donner en aumône. » À ce moment-là, un araq (panier de dattes contenant quinze ou seize sa’s) a été apporté au Prophète. J’ai dit : « Je vais l’aider avec un autre panier de dattes. » Il a dit : « Tu as bien fait. Va nourrir soixante pauvres pour lui, puis retourne auprès de ton cousin. » Le narrateur a précisé : Un araq contient soixante sa’s de dattes. Abu Dawud a dit : « Elle a expié pour lui sans lui demander son avis. » Abu Dawud a ajouté : « Cet homme (Aws ibn as-Samit) est le frère de ‘Ubadah ibn as-Samit. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا ابن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن معمر بن عبد الله بن حنظلة، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن خويلة بنت مالك بن ثعلبة، قالت ظاهر مني زوجي اوس بن الصامت فجيت رسول الله صلى الله عليه وسلم اشكو اليه ورسول الله صلى الله عليه وسلم يجادلني فيه ويقول " اتقي الله فانه ابن عمك " . فما برحت حتى نزل القران { قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها } الى الفرض فقال " يعتق رقبة " . قالت لا يجد قال " فيصوم شهرين متتابعين " . قالت يا رسول الله انه شيخ كبير ما به من صيام . قال " فليطعم ستين مسكينا " . قالت ما عنده من شىء يتصدق به قالت فاتي ساعتيذ بعرق من تمر قلت يا رسول الله فاني اعينه بعرق اخر . قال " قد احسنت اذهبي فاطعمي بها عنه ستين مسكينا وارجعي الى ابن عمك " . قال والعرق ستون صاعا قال ابو داود في هذا انها كفرت عنه من غير ان تستامره . وقال ابو داود وهذا اخو عبادة بن الصامت