Loading...

Loading...
Livres
325 Hadiths
Abu al-Zubair a dit : J’ai demandé à Jabir bin `Abdallah رضي الله عنه au sujet du fait de monter sur les chameaux destinés au sacrifice. Il a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Montez-les doucement quand vous n’avez rien d’autre, jusqu’à ce que vous trouviez une monture. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، سالت جابر بن عبد الله عن ركوب الهدى، فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اركبها بالمعروف اذا الجيت اليها حتى تجد ظهرا
Rapporté par Najiyah al-Aslami رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ lui a confié des chameaux de sacrifice (en offrande à la Ka’bah). Il lui a dit : « Si l’un d’eux se fatigue, sacrifie-le, trempe ses sandales dans son sang et laisse-le pour que les gens en profitent. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن هشام، عن ابيه، عن ناجية الاسلمي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بهدى فقال " ان عطب منها شىء فانحره ثم اصبغ نعله في دمه ثم خل بينه وبين الناس
Ibn Abbas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé un homme de la tribu d’al-Aslam avec dix-huit chameaux de sacrifice (en offrande à La Mecque). Il lui demanda : « Que ferais-tu si l’un d’eux se fatiguait ? » Il répondit : « Tu dois le sacrifier, puis teindre sa sandale avec son sang, puis la suspendre à son cou. Mais ni toi ni aucun de tes compagnons ne devez en manger. » Abu Dawud a dit : Les mots suivants de ce récit ne sont confirmés par aucune autre tradition : « Tu ne dois pas en manger, ni aucun de tes compagnons. » La version de `Abdal Warith dit : « puis suspends-la à son cou » au lieu de « marque ou frappe avec ». Abu Dawud a dit : J’ai entendu Abu Salamah dire : Si la chaîne de transmission et le sens sont corrects, cela te suffit
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، قالا حدثنا حماد، ح حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، - وهذا حديث مسدد - عن ابي التياح، عن موسى بن سلمة، عن ابن عباس، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم فلانا الاسلمي وبعث معه بثمان عشرة بدنة فقال ارايت ان ازحف على منها شىء قال " تنحرها ثم تصبغ نعلها في دمها ثم اضربها على صفحتها ولا تاكل منها انت ولا احد من اصحابك " . او قال " من اهل رفقتك " . قال ابو داود الذي تفرد به من هذا الحديث قوله " ولا تاكل منها انت ولا احد من اهل رفقتك " . وقال في حديث عبد الوارث " ثم اجعله على صفحتها " . مكان " اضربها " . قال ابو داود سمعت ابا سلمة يقول اذا اقمت الاسناد والمعنى كفاك
Rapporté par Ali رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a sacrifié les chameaux, il en a sacrifié trente de sa propre main, puis il m’a ordonné de sacrifier le reste
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا محمد، ويعلى، ابنا عبيد قالا حدثنا محمد بن اسحاق، عن ابن ابي نجيح، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن علي، - رضى الله عنه - قال لما نحر رسول الله صلى الله عليه وسلم بدنه فنحر ثلاثين بيده وامرني فنحرت سايرها
Rapporté par Abdullah ibn Qurt رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Le jour le plus grand aux yeux d’Allah est le jour du sacrifice, puis vient le jour du repos. » Isa a rapporté de la part de Thawr que c’est le deuxième jour. Cinq ou six chameaux de sacrifice furent amenés au Messager d’Allah ﷺ et ils s’approchèrent pour voir lequel il sacrifierait en premier. Lorsqu’ils tombèrent morts, il dit quelque chose à voix basse, que je n’ai pas compris. J’ai donc demandé : « Qu’a-t-il dit ? » On me répondit qu’il avait dit : « Que celui qui veut en prendre un morceau le fasse. »
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، ح وحدثنا مسدد، اخبرنا عيسى، - وهذا لفظ ابراهيم - عن ثور، عن راشد بن سعد، عن عبد الله بن عامر بن لحى، عن عبد الله بن قرط، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان اعظم الايام عند الله تبارك وتعالى يوم النحر ثم يوم القر " . قال عيسى قال ثور وهو اليوم الثاني . قال وقرب لرسول الله صلى الله عليه وسلم بدنات خمس او ست فطفقن يزدلفن اليه بايتهن يبدا فلما وجبت جنوبها - قال فتكلم بكلمة خفية لم افهمها فقلت ما قال - قال " من شاء اقتطع
Rapporté par Arfah ibn al-Harith al-Kandi رضي الله عنه : J’étais présent avec le Messager d’Allah ﷺ lors du Pèlerinage d’Adieu. Quand on lui amena les chameaux de sacrifice, il dit : « Appelez AbulHasan (Ali) pour moi. » On appela Ali, et le Prophète ﷺ lui dit : « Tiens le bas de la lance », pendant que le Messager d’Allah ﷺ tenait le haut. Il a ensuite percé les chameaux avec. Quand il eut fini de les sacrifier, il monta sur sa mule et fit monter Ali derrière lui
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن حرملة بن عمران، عن عبد الله بن الحارث الازدي، قال سمعت غرفة بن الحارث الكندي، قال شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع واتي بالبدن فقال " ادعوا لي ابا حسن " . فدعي له علي - رضى الله عنه - فقال له " خذ باسفل الحربة " . واخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم باعلاها ثم طعن بها في البدن فلما فرغ ركب بغلته واردف عليا رضى الله عنه
Abd al Rahman bin Thabit a dit : Le Prophète ﷺ et ses compagnons sacrifiaient le chameau en lui attachant la patte gauche, et il restait debout sur ses autres pattes
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو خالد الاحمر، عن ابن جريج، عن ابي الزبير، عن جابر، واخبرني عبد الرحمن بن سابط، ان النبي صلى الله عليه وسلم واصحابه كانوا ينحرون البدنة معقولة اليسرى قايمة على ما بقي من قوايمها
Ziyad bin Jubair a dit : J’étais avec Ibn `Umar رضي الله عنه à Mina. Il passa devant un homme qui sacrifiait son chameau alors qu’il était assis. Il lui dit : « Fais-le se lever et attache-lui la patte ; ainsi, suis la pratique de Muhammad ﷺ. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا يونس، اخبرني زياد بن جبير، قال كنت مع ابن عمر بمنى فمر برجل وهو ينحر بدنته وهي باركة فقال ابعثها قياما مقيدة سنة محمد صلى الله عليه وسلم
Ali رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ m’a ordonné de m’occuper de ses chameaux de sacrifice et de distribuer les peaux et les couvertures (après le sacrifice) en aumône. Il m’a ordonné de ne rien donner de cela au boucher. Il a dit : « Nous lui donnions nous-mêmes son salaire. »
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا سفيان، - يعني ابن عيينة - عن عبد الكريم الجزري، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن علي، - رضى الله عنه - قال امرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ان اقوم على بدنه واقسم جلودها وجلالها وامرني ان لا اعطي الجزار منها شييا وقال " نحن نعطيه من عندنا
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Sa’id ibn Jubayr a dit : J’ai dit à Abdullah ibn Abbas : « AbulAbbas, je suis étonné de voir les compagnons du Messager d’Allah ﷺ diverger sur le moment où il a mis l’ihram. » Il répondit : « Je le sais mieux que quiconque. Le Messager d’Allah ﷺ n’a accompli qu’un seul hajj. C’est pour cela que les gens ont divergé. Le Messager d’Allah ﷺ est parti (de Médine) avec l’intention d’accomplir le hajj. Lorsqu’il a prié deux rak’ahs à la mosquée de Dhul-Hulayfah, il a mis l’ihram à ce moment-là. À ce moment-là, il a élevé la voix pour la talbiyah du hajj, après avoir terminé ses deux rak’ahs. Certains l’ont entendu et j’ai retenu cela de lui. Ensuite, il est monté sur sa chamelle, et quand elle s’est levée avec lui sur son dos, il a élevé la voix pour la talbiyah et certains l’ont entendu à ce moment-là. Comme les gens arrivaient par groupes, ils l’ont entendu prononcer la talbiyah quand sa chamelle s’est levée avec lui, et ils ont pensé que le Messager d’Allah ﷺ avait élevé la voix pour la talbiyah à ce moment-là. Le Messager d’Allah ﷺ a continué ; lorsqu’il a atteint la hauteur d’al-Bayda’, il a élevé la voix pour la talbiyah. Certains l’ont entendu à ce moment-là. Ils ont pensé qu’il avait élevé la voix pour la talbiyah à ce moment-là. Par Allah, il a élevé la voix pour la talbiyah à l’endroit où il a prié, puis quand sa chamelle s’est levée avec lui, puis quand il a atteint la hauteur d’al-Bayda’. Sa’id ibn Jubayr a dit : Celui qui suit l’avis d’Ibn Abbas élève la voix pour la talbiyah (et l’ihram) à l’endroit où il prie, après avoir terminé ses deux rak’ahs
حدثنا محمد بن منصور، حدثنا يعقوب، - يعني ابن ابراهيم - حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال حدثني خصيف بن عبد الرحمن الجزري، عن سعيد بن جبير، قال قلت لعبد الله بن عباس يا ابا العباس عجبت لاختلاف اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في اهلال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين اوجب . فقال اني لاعلم الناس بذلك انها انما كانت من رسول الله صلى الله عليه وسلم حجة واحدة فمن هناك اختلفوا خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجا فلما صلى في مسجده بذي الحليفة ركعتيه اوجب في مجلسه فاهل بالحج حين فرغ من ركعتيه فسمع ذلك منه اقوام فحفظته عنه ثم ركب فلما استقلت به ناقته اهل وادرك ذلك منه اقوام وذلك ان الناس انما كانوا ياتون ارسالا فسمعوه حين استقلت به ناقته يهل فقالوا انما اهل رسول الله صلى الله عليه وسلم حين استقلت به ناقته ثم مضى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما علا على شرف البيداء اهل وادرك ذلك منه اقوام فقالوا انما اهل حين علا على شرف البيداء وايم الله لقد اوجب في مصلاه واهل حين استقلت به ناقته واهل حين علا على شرف البيداء . قال سعيد فمن اخذ بقول عبد الله بن عباس اهل في مصلاه اذا فرغ من ركعتيه
Ibn `Umar رضي الله عنه a dit : Voici votre al-Baida’ à propos de laquelle vous attribuez à tort des paroles au Messager d’Allah ﷺ. Il n’a élevé la voix pour la talbiyah qu’à partir de la mosquée, c’est-à-dire la mosquée de Dhu al-Hulaifah
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، انه قال بيداوكم هذه التي تكذبون على رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها ما اهل رسول الله صلى الله عليه وسلم الا من عند المسجد يعني مسجد ذي الحليفة
Ubayd ibn Jurayj a dit à Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : AbuAbdurRahman, je t’ai vu faire des choses que je n’ai pas vues chez tes compagnons. Il demanda : « Quelles sont-elles, Ibn Jurayj ? » Il répondit : « Je t’ai vu toucher seulement les deux coins yéménites ; je t’ai vu porter des chaussures sans poils ; je t’ai vu te teindre en jaune ; et je t’ai vu mettre l’ihram le huitième jour de Dhul-Hijjah, alors que les gens le mettaient en voyant la lune. » Abdullah ibn Umar répondit : « Pour les coins, je n’ai vu le Messager d’Allah ﷺ toucher que les deux coins yéménites. Pour les chaussures en cuir tanné, j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ en porter, et il les mettait après les ablutions. J’aime donc en porter. Pour la couleur jaune, j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ en porter, alors j’aime en porter aussi. Pour la talbiyah, j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ élever la voix pour la talbiyah quand sa chamelle s’est levée avec lui sur son dos. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن سعيد بن ابي سعيد المقبري، عن عبيد بن جريج، انه قال لعبد الله بن عمر يا ابا عبد الرحمن رايتك تصنع اربعا لم ار احدا من اصحابك يصنعها . قال ما هن يا ابن جريج قال رايتك لا تمس من الاركان الا اليمانيين ورايتك تلبس النعال السبتية ورايتك تصبغ بالصفرة ورايتك اذا كنت بمكة اهل الناس اذا راوا الهلال ولم تهل انت حتى كان يوم التروية . فقال عبد الله بن عمر اما الاركان فاني لم ار رسول الله صلى الله عليه وسلم يمس الا اليمانيين واما النعال السبتية فاني رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبس النعال التي ليس فيها شعر ويتوضا فيها فانا احب ان البسها واما الصفرة فاني رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبغ بها فانا احب ان اصبغ بها واما الاهلال فاني لم ار رسول الله صلى الله عليه وسلم يهل حتى تنبعث به راحلته
Anas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a prié quatre rak’ahs à Médine et deux rak’ahs pour la prière de l’après-midi à Dhu-al Hulaifah. Il a passé la nuit à Dhu-al Hulaifah jusqu’au matin. Lorsqu’il est monté sur sa monture et qu’elle s’est levée, il a élevé la voix pour la talbiyah
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا محمد بن بكر، حدثنا ابن جريج، عن محمد بن المنكدر، عن انس، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر بالمدينة اربعا وصلى العصر بذي الحليفة ركعتين ثم بات بذي الحليفة حتى اصبح فلما ركب راحلته واستوت به اهل
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a accompli la prière du midi, puis il est monté sur sa monture. Lorsqu’il est arrivé à la colline d’al-Bayda’, il a élevé la voix pour la talbiyah
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا روح، حدثنا اشعث، عن الحسن، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى الظهر ثم ركب راحلته فلما علا على جبل البيداء اهل
Rapporté par Sa’d ibn Abi Waqqas رضي الله عنه : Lorsque le Prophète d’Allah ﷺ a pris la route par al-Far’, il a prononcé la talbiyah quand sa monture s’est levée avec lui sur son dos. Mais lorsqu’il a voyagé par la route d’Uhud, il a élevé la voix pour la talbiyah lorsqu’il est monté sur la colline d’al-Bayda’
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا وهب، - يعني ابن جرير - قال حدثنا ابي قال، سمعت محمد بن اسحاق، يحدث عن ابي الزناد، عن عايشة بنت سعد بن ابي وقاص، قالت قال سعد بن ابي وقاص كان نبي الله صلى الله عليه وسلم اذا اخذ طريق الفرع اهل اذا استقلت به راحلته واذا اخذ طريق احد اهل اذا اشرف على جبل البيداء
Rapporté par Ibn `Abbas رضي الله عنه : Duba`ah, la fille d’al-Zubair ibn `Abd al-Muttalib, est venue voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Messager d’Allah ﷺ, je veux accomplir le Hajj ; puis-je prendre une précaution ? » Il répondit : « Oui. » Elle demanda : « Comment dois-je formuler cela ? » Il répondit : « Dis : “Labbaik Allahumma Labbaik (Me voici, ô Allah, me voici). L’endroit où je retirerai l’ihram sera là où Tu m’arrêteras.” »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عباد بن العوام، عن هلال بن خباب، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان ضباعة بنت الزبير بن عبد المطلب، اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله اني اريد الحج ااشترط قال " نعم " . قالت فكيف اقول قال " قولي لبيك اللهم لبيك ومحلي من الارض حيث حبستني
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a accompli le Hajj uniquement, sans faire de `Umrah au début
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم افرد الحج
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ alors que le croissant du mois de Dhou al-Hijja allait apparaître. Lorsqu’il est arrivé à Dhou al-Houlaïfa, il a dit : « Celui qui veut accomplir le Hajj doit prononcer la talbiyah pour le Hajj (après avoir mis l’ihram) ; et celui qui veut faire la `Umrah doit prononcer la talbiyah pour la `Umrah. » Le rapporteur Moussa, dans la version de Wuhaib, rapporte que le Prophète ﷺ a dit : « Si je n’avais pas d’animaux à sacrifier avec moi, j’aurais prononcé la talbiyah pour la `Umrah. » Mais selon la version de Hammad ibn Salamah, il a dit : « Quant à moi, je prononcerai la talbiyah pour le Hajj car j’ai des animaux à sacrifier avec moi. » La version convenue dit : « J’étais parmi ceux qui ont mis l’ihram pour une `Umrah. Mais en chemin (vers La Mecque), j’ai eu mes règles. Le Messager d’Allah ﷺ est venu me voir alors que je pleurais. Il a demandé : “Pourquoi pleures-tu ?” J’aurais préféré ne pas être sortie (pour le Hajj) cette année. Il a dit : “Abandonne ta `Umrah ; défais tes cheveux et peigne-les.” » La version de Moussa ajoute : « Et prononce la talbiyah pour le Hajj (après avoir mis l’ihram). » Selon la version de Souleïman : « Et fais comme tous les musulmans pendant leur Hajj. » Quand la nuit du tawaf obligatoire (tawaf al-Ziyarah) est arrivée, le Messager d’Allah ﷺ ordonna à `Abd al-Rahman de l’emmener à al-Tan`im (au lieu de “sa `Umrah”). Elle fit le tour de la Ka`bah. Allah lui permit ainsi d’accomplir à la fois sa `Umrah et son Hajj. Hicham a dit : Aucun animal n’a été sacrifié pendant tout ce temps. Dans la version de Hammad ibn Salamah, le rapporteur Moussa ajoute : « Quand la nuit d’al-Batha arriva, Aishah était purifiée. »
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن زيد، ح وحدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد يعني ابن سلمة، ح وحدثنا موسى، حدثنا وهيب، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، انها قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم موافين هلال ذي الحجة فلما كان بذي الحليفة قال " من شاء ان يهل بحج فليهل ومن شاء ان يهل بعمرة فليهل بعمرة " . قال موسى في حديث وهيب " فاني لولا اني اهديت لاهللت بعمرة " . وقال في حديث حماد بن سلمة " واما انا فاهل بالحج فان معي الهدى " . ثم اتفقوا فكنت فيمن اهل بعمرة فلما كان في بعض الطريق حضت فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا ابكي فقال " ما يبكيك " . قلت وددت اني لم اكن خرجت العام . قال " ارفضي عمرتك وانقضي راسك وامتشطي " . قال موسى " واهلي بالحج " . وقال سليمان " واصنعي ما يصنع المسلمون في حجهم " . فلما كان ليلة الصدر امر - يعني رسول الله صلى الله عليه وسلم - عبد الرحمن فذهب بها الى التنعيم . زاد موسى فاهلت بعمرة مكان عمرتها وطافت بالبيت فقضى الله عمرتها وحجها . قال هشام ولم يكن في شىء من ذلك هدى . قال ابو داود زاد موسى في حديث حماد بن سلمة فلما كانت ليلة البطحاء طهرت عايشة رضى الله عنها
Rapporté par Aishah, l’épouse du Prophète ﷺ : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ lors du pèlerinage d’adieu. Certains d’entre nous avaient mis l’ihram pour la `Umrah, d’autres pour le Hajj et la `Umrah ensemble, tandis que le Messager d’Allah ﷺ avait mis l’ihram uniquement pour le Hajj. Celui qui avait mis l’ihram pour la `Umrah l’a retiré après avoir accompli la `Umrah, et celui qui avait mis l’ihram pour le Hajj et la `Umrah ensemble, ou seulement pour le Hajj, ne l’a pas retiré avant le dixième jour (du mois)
حدثنا القعنبي عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابي الاسود، محمد بن عبد الرحمن بن نوفل عن عروة بن الزبير، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام حجة الوداع فمنا من اهل بعمرة ومنا من اهل بحج وعمرة ومنا من اهل بالحج واهل رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحج فاما من اهل بالحج او جمع الحج والعمرة فلم يحلوا حتى كان يوم النحر
Ce même récit a aussi été rapporté par Abu al-Aswad par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version ajoute : « Celui qui prononce la talbiyah pour la `Umrah (et met l’ihram pour elle) doit retirer l’ihram après avoir accompli la `Umrah. »
حدثنا ابن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني مالك، عن ابي الاسود، باسناده مثله زاد فاما من اهل بعمرة فاحل