Loading...

Loading...
Livres
325 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ n’a pas marché rapidement (ramal) lors des sept tours du dernier tawaf (Tawaf al-Ifadah)
حدثنا سليمان بن داود، اخبرنا ابن وهب، حدثني ابن جريج، عن عطاء بن ابي رباح، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم لم يرمل في السبع الذي افاض فيه
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : Les gens avaient l’habitude de quitter La Mecque après le Hajj par toutes les directions. Le Prophète ﷺ a dit : « Personne ne doit partir (de La Mecque) avant d’avoir accompli le dernier tawaf autour de la Ka’bah. »
حدثنا نصر بن علي، حدثنا سفيان، عن سليمان الاحول، عن طاوس، عن ابن عباس، قال كان الناس ينصرفون في كل وجه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا ينفرن احد حتى يكون اخر عهده الطواف بالبيت
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a parlé au sujet de Safiyyah, fille de Huyayy. On lui a dit qu’elle avait ses règles. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Elle va peut-être nous retenir. » Les gens ont dit : « Elle a déjà accompli le tawaf obligatoire (Tawaf al-Ziyarah). » Il a dit : « Si c’est le cas, il n’est plus nécessaire de rester. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر صفية بنت حيى فقيل انها قد حاضت . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعلها حابستنا " . فقالوا يا رسول الله انها قد افاضت . فقال " فلا اذا
Al-Harith ibn Abdullah ibn Aws a dit : Je suis allé voir Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه et je lui ai demandé au sujet d’une femme qui a accompli le tawaf obligatoire le jour du sacrifice, puis qui a eu ses règles. Il a répondu : « Elle doit faire le dernier tawaf autour de la Ka’bah. » Al-Harith a dit : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit la même chose. Omar a dit : « Que tes mains périssent ! Tu m’as interrogé sur quelque chose que tu avais déjà demandé au Messager d’Allah ﷺ, juste pour que je lui contredise. »
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو عوانة، عن يعلى بن عطاء، عن الوليد بن عبد الرحمن، عن الحارث بن عبد الله بن اوس، قال اتيت عمر بن الخطاب فسالته عن المراة، تطوف بالبيت يوم النحر ثم تحيض قال ليكن اخر عهدها بالبيت . قال فقال الحارث كذلك افتاني رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال فقال عمر اربت عن يديك سالتني عن شىء سالت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم لكيما اخالف
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Je me suis mise en ihram pour la ‘umrah à at-Tan’im, puis je suis entrée à La Mecque et j’ai accompli ma ‘umrah comme expiation. Le Messager d’Allah ﷺ m’a attendue à al-Abtah jusqu’à ce que j’aie terminé. Il a ordonné aux gens de partir. Le Messager d’Allah ﷺ est venu à la Ka’bah, en a fait le tour, puis il est parti (pour Médine)
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن افلح، عن القاسم، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت احرمت من التنعيم بعمرة فدخلت فقضيت عمرتي وانتظرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بالابطح حتى فرغت وامر الناس بالرحيل . قالت واتى رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت فطاف به ثم خرج
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Je suis sortie avec le Prophète ﷺ lors de son dernier voyage, et il s’est arrêté à al-Muhassab. Abu Dawud a dit : Ibn Bashshar n’a pas mentionné qu’elle avait été envoyée à al-Tan’im dans cette version. Elle a dit : Je suis venue à lui le matin. Il a annoncé le départ à ses compagnons, puis il est parti. Il est passé devant la Ka’bah avant la prière de l’aube et a fait le tawaf avant de partir en direction de Médine
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو بكر، - يعني الحنفي - حدثنا افلح، عن القاسم، عن عايشة، قالت خرجت معه - تعني مع النبي صلى الله عليه وسلم - في النفر الاخر فنزل المحصب - قال ابو داود ولم يذكر ابن بشار قصة بعثها الى التنعيم في هذا الحديث - قالت ثم جيته بسحر فاذن في اصحابه بالرحيل فارتحل فمر بالبيت قبل صلاة الصبح فطاف به حين خرج ثم انصرف متوجها الى المدينة
Rapporté par AbdurRahman ibn Tariq, d’après sa mère : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ passait près d’un endroit de la maison de Ya’la — le narrateur Ubaydullah a oublié le nom — il se tournait vers la Ka’bah et faisait une invocation
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا هشام بن يوسف، عن ابن جريج، اخبرني عبيد الله بن ابي يزيد، ان عبد الرحمن بن طارق، اخبره عن امه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا جاز مكانا من دار يعلى - نسيه عبيد الله - استقبل البيت فدعا
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ s’est arrêté à al-Muhassab pour que ce soit plus facile pour lui de repartir (vers Médine). Ce n’est pas une sunna (c’est-à-dire un rite du Hajj). Celui qui veut peut s’y arrêter, et celui qui ne veut pas n’est pas obligé
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت انما نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم المحصب ليكون اسمح لخروجه وليس بسنة فمن شاء نزله ومن شاء لم ينزله
Abu Rafi’ رضي الله عنه a dit : L’Envoyé d’Allah ﷺ ne m’a pas ordonné de m’installer là-bas. Mais quand j’ai monté sa tente à cet endroit, il s’y est arrêté. Le narrateur Musaddad a ajouté : « Il (Abu Rafi’) surveillait les bagages du Prophète ﷺ. » Le narrateur ‘Uthman a précisé : « C’était à Al Abtah. »
حدثنا احمد بن حنبل، وعثمان بن ابي شيبة المعنى، ح وحدثنا مسدد، قالوا حدثنا سفيان، حدثنا صالح بن كيسان، عن سليمان بن يسار، قال قال ابو رافع لم يامرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ان انزله ولكن ضربت قبته فنزله . قال مسدد وكان على ثقل النبي صلى الله عليه وسلم وقال عثمان يعني في الابطح
Usamah bin Zaid رضي الله عنه a dit : J’ai demandé à l’Envoyé d’Allah ﷺ : « Où allons-nous camper demain ? » (C’était lors de son Hajj.) Il a répondu : « Est-ce que ‘Aqil nous a laissé une maison ? » Puis il a dit : « Nous camperons dans la vallée (Khaif) de Banu Kinanah, là où les Quraysh ont juré dans l’incroyance, c’est-à-dire à Al Muhassab. » Ce serment était que les Banu Kinanah avaient conclu un pacte avec les Quraysh contre les Banu Hashim : « Ils n’auraient pas de liens de mariage avec eux, ne les hébergeraient pas et n’auraient pas de relations commerciales avec eux. » Al Zuhri a dit : « Al Khaif signifie vallée. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن علي بن حسين، عن عمرو بن عثمان، عن اسامة بن زيد، قال قلت يا رسول الله اين تنزل غدا في حجته قال " هل ترك لنا عقيل منزلا " . ثم قال " نحن نازلون بخيف بني كنانة حيث قاسمت قريش على الكفر " . يعني المحصب وذلك ان بني كنانة حالفت قريشا على بني هاشم ان لا يناكحوهم ولا يبايعوهم ولا ييووهم . قال الزهري والخيف الوادي
Abu Huraira رضي الله عنه a dit : L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit, lorsqu’il voulait quitter Mina : « Nous camperons demain. » Le narrateur a ensuite rapporté quelque chose de similaire à une tradition précédente, mais il n’a pas mentionné les premiers mots, ni les mots « Al Khaif, Al Wadi (Khaif signifie vallée). »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا عمر، حدثنا ابو عمرو، - يعني الاوزاعي - عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال حين اراد ان ينفر من منى " نحن نازلون غدا " . فذكر نحوه ولم يذكر اوله ولا ذكر الخيف الوادي
Nafi’ a dit : « Ibn ‘Umar avait l’habitude de se reposer un peu à Batha’ (c’est-à-dire Al Muhassab), puis d’entrer à La Mecque. » Il pensait que l’Envoyé d’Allah ﷺ faisait de même
حدثنا موسى ابو سلمة، حدثنا حماد، عن حميد، عن بكر بن عبد الله، وايوب، عن نافع، ان ابن عمر، كان يهجع هجعة بالبطحاء ثم يدخل مكة ويزعم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعل ذلك
Ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Le Prophète ﷺ a accompli les prières du midi, de l’après-midi, du soir et de la nuit à Al Batha (c’est-à-dire Al Muhassab). Ensuite, il s’est reposé un peu, puis il est entré à La Mecque. Ibn ‘Umar faisait aussi ainsi
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، اخبرنا حميد، عن بكر بن عبد الله، عن ابن عمر، وايوب، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى الظهر والعصر والمغرب والعشاء بالبطحاء ثم هجع هجعة ثم دخل مكة وكان ابن عمر يفعله
‘Abd Allah bin ‘Amr bin Al ‘As رضي الله عنه a dit : L’Envoyé d’Allah ﷺ s’est arrêté à Mina lors du Pèlerinage d’Adieu, car les gens voulaient l’interroger sur les rites du Hajj. Un homme est venu et a dit : « Envoyé d’Allah, par ignorance, j’ai rasé ma tête avant de sacrifier. » L’Envoyé d’Allah ﷺ a répondu : « Sacrifie, il n’y a pas de mal. » Un autre homme est venu et a dit : « Envoyé d’Allah ﷺ, par ignorance, j’ai sacrifié avant de lancer les cailloux. » Il a répondu : « Lance-les, il n’y a pas de mal. » On ne lui a rien demandé au sujet d’un acte fait avant ou après son moment, sans qu’il dise : « Fais-le, il n’y a pas de mal. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عيسى بن طلحة بن عبيد الله، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، انه قال وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بمنى يسالونه فجاءه رجل فقال يا رسول الله اني لم اشعر فحلقت قبل ان اذبح فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذبح ولا حرج " . وجاء رجل اخر فقال يا رسول الله لم اشعر فنحرت قبل ان ارمي . قال " ارم ولا حرج " . قال فما سيل يوميذ عن شىء قدم او اخر الا قال " اصنع ولا حرج
Usamah bin Sharik رضي الله عنه a dit : Je suis parti avec le Prophète ﷺ pour accomplir le Hajj, et les gens venaient à lui. L’un disait : « Envoyé d’Allah ﷺ, j’ai couru entre Safa et Marwah avant de tourner autour de la Ka’bah, ou j’ai fait quelque chose avant ou après son moment. » Il répondait : « Il n’y a pas de mal, il n’y a pas de mal, sauf pour celui qui porte atteinte à un musulman de façon injuste. C’est lui qui aura des ennuis et sera perdu. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الشيباني، عن زياد بن علاقة، عن اسامة بن شريك، قال خرجت مع النبي صلى الله عليه وسلم حاجا فكان الناس ياتونه فمن قال يا رسول الله سعيت قبل ان اطوف او قدمت شييا او اخرت شييا . فكان يقول " لا حرج لا حرج الا على رجل اقترض عرض رجل مسلم وهو ظالم فذلك الذي حرج وهلك
Rapporté par Kathir b. Kathir b. al-Muttalib b. Abi Wida'ah, d’après ses proches, selon son grand-père : Il a vu que le Prophète ﷺ priait à côté de la porte de Banu Sahm, et les gens passaient devant lui, sans qu’il y ait de séparation (sutrah) entre eux. Le narrateur Sufyan a précisé : Il n’y avait pas de séparation entre lui et la Ka’bah. Sufyan a dit : Ibn Juraij nous a rapporté que Kathir a dit, selon son père : Je n’ai pas entendu mon père le dire, mais j’ai entendu certains de mes proches le rapporter de mon grand-père
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا سفيان بن عيينة، حدثني كثير بن كثير بن المطلب بن ابي وداعة، عن بعض، اهلي عن جده، انه راى النبي صلى الله عليه وسلم يصلي مما يلي باب بني سهم والناس يمرون بين يديه وليس بينهما سترة . قال سفيان ليس بينه وبين الكعبة سترة . قال سفيان كان ابن جريج اخبرنا عنه قال اخبرنا كثير عن ابيه قال فسالته فقال ليس من ابي سمعته ولكن من بعض اهلي عن جدي
Abu Hurairah رضي الله عنه a dit : Lorsque Allah, le Très-Haut, a accordé la conquête de La Mecque à Son Envoyé, le Prophète ﷺ s’est tenu parmi les gens, a loué Allah et L’a glorifié. Puis il a dit : « En vérité, Allah a empêché l’Éléphant d’entrer à La Mecque, et Il a donné à Son Envoyé et aux croyants la victoire sur elle. Elle ne m’a été rendue licite que pour une heure, un seul jour, puis elle restera sacrée jusqu’au Jour de la Résurrection. On ne doit pas couper ses arbres, ni chasser ses animaux, et ce qui y est trouvé doit être ramassé seulement par celui qui l’annonce publiquement. » ‘Abbas ou Al ‘Abbas a suggéré : « Envoyé d’Allah ﷺ, sauf le jonc (idhkhir), car il nous est utile pour nos tombes et nos maisons. » L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : « Sauf le jonc. » Abu Dawud a dit : Ibn Al Musaffa a ajouté, d’après Al Walid : Abu Shah, un homme du Yémen, s’est levé et a dit : « Écris-moi cela, Envoyé d’Allah ﷺ. » L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : « Écrivez-le pour Abu Shah. » J’ai demandé à Al Awza’i : « Que signifie cette parole : “Écrivez-le pour Abu Shah” ? » Il a répondu : « C’était un discours qu’il avait entendu de l’Envoyé d’Allah ﷺ. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، حدثني يحيى، - يعني ابن ابي كثير - عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال لما فتح الله تعالى على رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فيهم فحمد الله واثنى عليه ثم قال " ان الله حبس عن مكة الفيل وسلط عليها رسوله والمومنين وانما احلت لي ساعة من النهار ثم هي حرام الى يوم القيامة لا يعضد شجرها ولا ينفر صيدها ولا تحل لقطتها الا لمنشد " . فقام عباس او قال قال العباس يا رسول الله الا الاذخر فانه لقبورنا وبيوتنا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا الاذخر " . قال ابو داود وزادنا فيه ابن المصفى عن الوليد فقام ابو شاه - رجل من اهل اليمن - فقال يا رسول الله اكتبوا لي . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اكتبوا لابي شاه " . قلت للاوزاعي ما قوله " اكتبوا لابي شاه " . قال هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم
La version rapportée par Ibn ‘Abbas رضي الله عنه ajoute : « On ne doit pas couper sa verdure fraîche. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، في هذه القصة قال " ولا يختلى خلاها
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : J’ai dit : « Messager d’Allah, ne devrions-nous pas construire une maison ou un abri pour t’ombrager du soleil ? » Il a répondu : « Non, c’est un endroit réservé à celui qui arrive le premier. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا اسراييل، عن ابراهيم بن مهاجر، عن يوسف بن ماهك، عن امه، عن عايشة، قالت قلت يا رسول الله الا نبني لك بمنى بيتا او بناء يظلك من الشمس فقال " لا انما هو مناخ من سبق اليه
Rapporté par Ya'la ibn Umayyah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Stocker de la nourriture (pour la vendre plus cher) dans le territoire sacré est une faute. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا ابو عاصم، عن جعفر بن يحيى بن ثوبان، اخبرني عمارة بن ثوبان، حدثني موسى بن باذان، قال اتيت يعلى بن امية فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " احتكار الطعام في الحرم الحاد فيه