Loading...

Loading...
Livres
325 Hadiths
Bakr bin ‘Abd Allah a dit : Un homme a demandé à Ibn ‘Abbas رضي الله عنه : « Qu’en est-il des gens de cette Maison ? Ils offrent du nabidh au public alors que leurs cousins donnent du lait, du miel et du mush (sawiq). Est-ce par avarice ou par besoin ? » Ibn ‘Abbas a répondu : « Ce n’est ni par avarice ni par besoin, mais l’Envoyé d’Allah ﷺ est venu chez nous sur sa monture, et Usamah bin Zaid était assis derrière lui. L’Envoyé d’Allah ﷺ a demandé à boire. On lui a apporté du nabidh, il en a bu et en a donné le reste à Usamah bin Zaid, qui en a bu aussi. L’Envoyé d’Allah ﷺ a alors dit : “Vous avez bien agi, continuez ainsi.” C’est pour cela que nous faisons de même, nous ne voulons pas changer ce que l’Envoyé d’Allah ﷺ a dit. »
حدثنا عمرو بن عون، حدثنا خالد، عن حميد، عن بكر بن عبد الله، قال قال رجل لابن عباس ما بال اهل هذا البيت يسقون النبيذ وبنو عمهم يسقون اللبن والعسل والسويق ابخل بهم ام حاجة فقال ابن عباس ما بنا من بخل ولا بنا من حاجة ولكن دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وخلفه اسامة بن زيد فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بشراب فاتي بنبيذ فشرب منه ودفع فضله الى اسامة بن زيد فشرب منه ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " احسنتم واجملتم كذلك فافعلوا " . فنحن هكذا لا نريد ان نغير ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
Omar bin ‘Abd Al ‘Aziz a demandé à Al Sa’ib bin Yazid : « As-tu entendu quelque chose au sujet du séjour à La Mecque après avoir terminé les rites du Hajj ? » Il a répondu : « Ibn Al Hadrami m’a dit qu’il a entendu l’Envoyé d’Allah ﷺ dire : “Les Muhajirun (émigrés) peuvent rester à la Ka’bah (La Mecque) trois jours après le tawaf obligatoire (Tawaf Al Ziyarah ou Sadr).” »
حدثنا القعنبي، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن عبد الرحمن بن حميد، انه سمع عمر بن عبد العزيز، يسال السايب بن يزيد هل سمعت في الاقامة، بمكة شييا قال اخبرني ابن الحضرمي، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " للمهاجرين اقامة بعد الصدر ثلاثا
‘Abd Allah bin Umar رضي الله عنه a dit : L’Envoyé d’Allah ﷺ est entré dans la Ka’bah, accompagné de Usamah bin Zaid, Uthman bin Talhah Al Hajabi et Bilal. Il a ensuite fermé la porte et y est resté. ‘Abd Allah bin ‘Umar a dit : J’ai demandé à Bilal, quand il est sorti : « Qu’a fait l’Envoyé d’Allah ﷺ là-bas ? » Il a répondu : « Il s’est tenu avec un pilier à sa gauche, deux piliers à sa droite, et trois piliers derrière lui. À ce moment-là, la Maison (la Ka’bah) reposait sur six piliers. Il a ensuite prié. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل الكعبة هو واسامة بن زيد وعثمان بن طلحة الحجبي وبلال فاغلقها عليه فمكث فيها قال عبد الله بن عمر فسالت بلالا حين خرج ماذا صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال جعل عمودا عن يساره وعمودين عن يمينه وثلاثة اعمدة وراءه - وكان البيت يوميذ على ستة اعمدة - ثم صلى
La tradition précédente a aussi été transmise par Malik par une autre chaîne de rapporteurs. (‘Abd Al Rahman bin Mahdi) n’a pas mentionné le mot « piliers ». Cette version ajoute : « Il a ensuite prié, et il y avait une distance de trois coudées entre lui et la qibla. »
حدثنا عبد الله بن محمد بن اسحاق الاذرمي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن مالك، بهذا الحديث لم يذكر السواري قال ثم صلى وبينه وبين القبلة ثلاثة اذرع
Cette tradition a aussi été rapportée par Ibn ‘Umar رضي الله عنه par une autre chaîne de rapporteurs, comme celle rapportée par Al Qa’nabi. Cette version dit : « J’ai oublié de demander combien de rak‘at il a accomplies. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث القعنبي . قال ونسيت ان اساله كم صلى
Rapporté par ‘Abd Al Rahman bin Safwan : J’ai demandé à ‘Umar ibn Al Khattab : « Comment le Messager d’Allah ﷺ a-t-il fait lorsqu’il est entré dans la Ka’bah ? » Il a répondu : « Il a prié deux rak‘as. »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن يزيد بن ابي زياد، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن صفوان، قال قلت لعمر بن الخطاب كيف صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم حين دخل الكعبة قال صلى ركعتين
Rapporté par ‘Abbas : Lorsque le Prophète ﷺ est arrivé à La Mecque, il a refusé d’entrer dans la Maison (la Ka’bah) car il y avait des idoles à l’intérieur. Il a ordonné qu’on les retire, et elles ont été sorties. Les statues d’Ibrahim et d’Ismaïl ont aussi été retirées, et elles avaient des flèches dans les mains. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’Allah les détruise ! Par Allah, ils savaient bien qu’ils n’ont jamais tiré au sort avec des flèches. » Il est ensuite entré dans la Maison (la Ka’bah) et a prononcé le takbir (Allah est le plus grand) dans tous ses coins et recoins. Puis il est sorti sans prier
حدثنا ابو معمر عبد الله بن عمرو بن ابي الحجاج، حدثنا عبد الوارث، عن ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما قدم مكة ابى ان يدخل البيت وفيه الالهة فامر بها فاخرجت قال فاخرج صورة ابراهيم واسماعيل وفي ايديهما الازلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قاتلهم الله والله لقد علموا ما استقسما بها قط " . قال ثم دخل البيت فكبر في نواحيه وفي زواياه ثم خرج ولم يصل فيه
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : J’aimais entrer dans la Maison (la Ka’bah) et y prier. Le Messager d’Allah ﷺ m’a prise par la main et m’a fait entrer dans al-Hijr. Il m’a alors dit : « Prie dans al-Hijr si tu veux entrer dans la Maison (la Ka’bah), car c’est une partie de la Maison. Ton peuple l’a exclue lorsqu’ils ont construit la Ka’bah, et ils l’ont sortie de la Maison. »
حدثنا القعنبي، حدثنا عبد العزيز، عن علقمة، عن امه، عن عايشة، انها قالت كنت احب ان ادخل البيت فاصلي فيه فاخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي فادخلني في الحجر فقال " صلي في الحجر اذا اردت دخول البيت فانما هو قطعة من البيت فان قومك اقتصروا حين بنوا الكعبة فاخرجوه من البيت
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ est sorti de chez moi, il était joyeux, puis il est revenu triste. Il a dit : « Je suis entré dans la Ka’bah. Si j’avais su ce que je sais maintenant, je n’y serais pas entré. J’ai peur d’avoir causé une difficulté à ma communauté. »
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن اسماعيل بن عبد الملك، عن عبد الله بن ابي مليكة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج من عندها وهو مسرور ثم رجع الى وهو كييب فقال " اني دخلت الكعبة ولو استقبلت من امري ما استدبرت ما دخلتها اني اخاف ان اكون قد شققت على امتي
(Al-Aslamiyyah a dit : J’ai demandé à Uthman ibn Talhah al-Hajabi) : Qu’est-ce que le Messager d’Allah ﷺ t’a dit quand il t’a appelé ? Il a répondu : (Le Prophète a dit :) « J’ai oublié de te demander de couvrir les deux cornes (du bélier), car il n’est pas recommandé qu’il y ait dans la Maison (la Ka’bah) quelque chose qui détourne l’attention de celui qui prie. » Ibn as-Sarh a dit : Le nom de mon oncle maternel est Musafi’ ibn Shaybah
حدثنا ابن السرح، وسعيد بن منصور، ومسدد، قالوا حدثنا سفيان، عن منصور الحجبي، حدثني خالي، عن امي، صفية بنت شيبة قالت سمعت الاسلمية، تقول قلت لعثمان ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم حين دعاك قال " اني نسيت ان امرك ان تخمر القرنين فانه ليس ينبغي ان يكون في البيت شىء يشغل المصلي " . قال ابن السرح خالي مسافع بن شيبة
Rapporté par Shaibah bin ‘Uthman : ‘Umar ibn Al Khattab était assis à l’endroit où tu es assis. Il a dit : « Je ne sortirai pas avant d’avoir distribué les biens de la Ka’bah. » J’ai dit : « Tu ne le feras pas. » Il a demandé : « Pourquoi ? » J’ai répondu : « Car le Messager d’Allah ﷺ et Abu Bakr ont vu cet endroit et ils avaient plus besoin de ces biens que toi, mais ils ne les ont pas pris. » Alors ‘Umar s’est levé et est sorti
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي، عن الشيباني، عن واصل الاحدب، عن شقيق، عن شيبة، - يعني ابن عثمان - قال قعد عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - في مقعدك الذي انت فيه فقال لا اخرج حتى اقسم مال الكعبة . قال قلت ما انت بفاعل . قال بلى لافعلن . قال قلت ما انت بفاعل . قال لم قلت لان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد راى مكانه وابو بكر - رضى الله عنه - وهما احوج منك الى المال فلم يخرجاه . فقام فخرج
Rapporté par Az-Zubayr : Quand nous sommes venus avec le Messager d’Allah ﷺ depuis Liyyah et que nous étions près du jujubier, le Messager d’Allah ﷺ s’est arrêté à la fin d’al-Qarn al-Aswad, en face de lui. Il a alors regardé vers Nakhb ou sa vallée. Il s’est arrêté et tout le monde s’est arrêté. Il a ensuite dit : « Le gibier de Wajj et ses arbres épineux sont interdits, interdits pour Allah. » Cela s’est passé avant qu’il ne descende à at-Ta’if et sa forteresse pour Thaqif
حدثنا حامد بن يحيى، حدثنا عبد الله بن الحارث، عن محمد بن عبد الله بن انسان الطايفي، عن ابيه، عن عروة بن الزبير، عن الزبير، قال لما اقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من لية حتى اذا كنا عند السدرة وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم في طرف القرن الاسود حذوها فاستقبل نخبا ببصره وقال مرة واديه ووقف حتى اتقف الناس كلهم ثم قال " ان صيد وج وعضاهه حرام محرم لله " . وذلك قبل نزوله الطايف وحصاره لثقيف
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté que le Prophète ﷺ a dit : « On ne doit entreprendre un voyage (pour visiter une mosquée) que vers trois mosquées : la Mosquée sacrée (de La Mecque), cette mosquée-ci (la mienne) et la mosquée Al-Aqsa (à Jérusalem). »
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تشد الرحال الا الى ثلاثة مساجد مسجد الحرام ومسجدي هذا والمسجد الاقصى
Rapporté par ‘Ali رضي الله عنه : Nous n’avons rien écrit de la part du Messager d’Allah ﷺ sauf le Coran et ce que contient ce document. Il a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Médine est sacrée d’A’ir à Thawr. Si quelqu’un y introduit une innovation ou protège un innovateur, la malédiction d’Allah, des anges et de tous les hommes sera sur lui, et aucun repentir ni compensation ne sera accepté de lui. La protection accordée par un musulman est une seule (même si le plus humble d’entre eux l’accorde). Si quelqu’un rompt un pacte fait par un musulman, la malédiction d’Allah, des anges et de tous les hommes sera sur lui, et aucun repentir ni compensation ne sera accepté de lui. Si quelqu’un attribue son affranchissement à des gens sans la permission de ses maîtres, la malédiction d’Allah, des anges et de tous les hommes sera sur lui, et aucun repentir ni compensation ne sera accepté de lui. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن علي، - رضى الله عنه - قال ما كتبنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم الا القران وما في هذه الصحيفة . قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المدينة حرام ما بين عاير الى ثور فمن احدث حدثا او اوى محدثا فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين لا يقبل منه عدل ولا صرف وذمة المسلمين واحدة يسعى بها ادناهم فمن اخفر مسلما فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين لا يقبل منه عدل ولا صرف ومن والى قوما بغير اذن مواليه فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين لا يقبل منه عدل ولا صرف
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il ne faut pas couper l’herbe fraîche de Médine, ni chasser son gibier. Les objets trouvés doivent être ramassés par celui qui les annonce publiquement. Il n’est pas permis à un homme d’y porter des armes pour se battre. Il n’est pas non plus conseillé de couper ses arbres, sauf ce qu’un homme coupe pour nourrir son chameau. »
حدثنا ابن المثنى، حدثنا عبد الصمد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن ابي حسان، عن علي، - رضى الله عنه - في هذه القصة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يختلى خلاها ولا ينفر صيدها ولا تلتقط لقطتها الا لمن اشاد بها ولا يصلح لرجل ان يحمل فيها السلاح لقتال ولا يصلح ان يقطع منها شجرة الا ان يعلف رجل بعيره
Rapporté par ‘Adi bin Zaid : Le Messager d’Allah ﷺ a déclaré Médine comme une terre protégée, à trois miles de chaque côté. Il ne faut pas frapper ni couper ses arbres, sauf ce qui est pris pour le chameau
حدثنا محمد بن العلاء، ان زيد بن الحباب، حدثهم حدثنا سليمان بن كنانة، مولى عثمان بن عفان اخبرنا عبد الله بن ابي سفيان، عن عدي بن زيد، قال حمى رسول الله صلى الله عليه وسلم كل ناحية من المدينة بريدا بريدا لا يخبط شجره ولا يعضد الا ما يساق به الجمل
Rapporté par Sulayman ibn Abu Abdullah : J’ai vu Sa’d ibn Abu Waqqas saisir un homme qui chassait dans le territoire sacré de Médine que le Messager d’Allah ﷺ avait déclaré sacré. Il lui a pris ses vêtements. Ses protecteurs sont venus lui parler à ce sujet, mais il a répondu : « Le Messager d’Allah ﷺ a déclaré ce territoire sacré, en disant : “Si quelqu’un attrape une personne en train de chasser ici, il doit lui prendre ses vêtements.” Je ne vous rendrai donc pas ce qu’Allah m’a accordé, mais si vous voulez, je vous en paierai le prix. »
حدثنا ابو سلمة، حدثنا جرير، - يعني ابن حازم - حدثني يعلى بن حكيم، عن سليمان بن ابي عبد الله، قال رايت سعد بن ابي وقاص اخذ رجلا يصيد في حرم المدينة الذي حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلبه ثيابه فجاء مواليه فكلموه فيه فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حرم هذا الحرم وقال " من وجد احدا يصيد فيه فليسلبه ثيابه " . فلا ارد عليكم طعمة اطعمنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ولكن ان شيتم دفعت اليكم ثمنه
Un client de Sa’d a dit : « Sa’d a trouvé des esclaves de Médine en train de couper les arbres de Médine. » Il leur a confisqué leurs biens et a dit à leurs maîtres : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ interdire de couper un arbre de Médine. » Il a ajouté : « Si quelqu’un en coupe un, ce qui lui est pris appartiendra à celui qui l’a attrapé. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا ابن ابي ذيب، عن صالح، مولى التوامة عن مولى، لسعد ان سعدا، وجد عبيدا من عبيد المدينة يقطعون من شجر المدينة فاخذ متاعهم وقال - يعني لمواليهم - سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى ان يقطع من شجر المدينة شىء وقال " من قطع منه شييا فلمن اخذه سلبه
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Prophète ﷺ a dit : « On ne doit pas frapper les feuilles ni couper les arbres dans la zone protégée du Messager d’Allah ﷺ, mais on peut cueillir les feuilles doucement. »
حدثنا محمد بن حفص ابو عبد الرحمن القطان، حدثنا محمد بن خالد، اخبرني خارجة بن الحارث الجهني، اخبرني ابي، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يخبط ولا يعضد حمى رسول الله صلى الله عليه وسلم ولكن يهش هشا رفيقا
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ avait l’habitude de se rendre à Quba à pied ou à cheval. Ibn Numair a ajouté : « Et il y priait deux rak‘as. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، عن ابن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ياتي قباء ماشيا وراكبا زاد ابن نمير ويصلي ركعتين