Loading...

Loading...
Livres
26 Hadiths
Rapporté par Ibn ‘Abbas : J’ai participé à la prière de l’Aïd avec le Messager d’Allah ﷺ, Abu Bakr, ‘Umar et ‘Uthman, et tous accomplissaient la prière avant le sermon, puis le Prophète ﷺ prononçait le sermon. Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ est descendu (du minbar) et je le vois encore, ordonnant aux gens de s’asseoir avec sa main. Il s’est frayé un chemin jusqu’aux femmes, accompagné de Bilal. Il a alors récité ce verset : « Ô Prophète, lorsque des femmes croyantes viennent te prêter serment qu’elles n’associeront rien à Allah… » (Sourate 60, verset 12), jusqu’à la fin. Puis il a dit : « Acceptez-vous cela ? » Seule une femme a répondu : « Oui, Messager d’Allah », mais aucune autre n’a répondu. On ne savait pas qui elle était. Le Prophète ﷺ les a encouragées à donner l’aumône. Bilal a étendu son vêtement et a dit : « Venez donner l’aumône. Que mon père et ma mère soient votre rançon. » Elles ont alors commencé à jeter des bagues et des anneaux dans le vêtement de Bilal
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، جميعا عن عبد الرزاق، - قال ابن رافع حدثنا عبد الرزاق، - اخبرنا ابن جريج، اخبرني الحسن بن مسلم، عن طاوس، عن ابن، عباس قال شهدت صلاة الفطر مع نبي الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر وعثمان فكلهم يصليها قبل الخطبة ثم يخطب قال فنزل نبي الله صلى الله عليه وسلم كاني انظر اليه حين يجلس الرجال بيده ثم اقبل يشقهم حتى جاء النساء ومعه بلال فقال { يا ايها النبي اذا جاءك المومنات يبايعنك على ان لا يشركن بالله شييا} فتلا هذه الاية حتى فرغ منها ثم قال حين فرغ منها " انتن على ذلك " فقالت امراة واحدة لم يجبه غيرها منهن نعم يا نبي الله لا يدرى حينيذ من هي قال " فتصدقن " . فبسط بلال ثوبه ثم قال هلم فدى لكن ابي وامي . فجعلن يلقين الفتخ والخواتم في ثوب بلال
Rapporté par Jabir b. ‘Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ s’est levé le jour de l’Aïd al-Fitr et a accompli la prière, la précédant du sermon. Ensuite, il a prononcé le sermon. Quand il a terminé, il est descendu du minbar, s’est dirigé vers les femmes et les a exhortées à faire le bien, en s’appuyant sur la main de Bilal. Bilal avait étendu son vêtement dans lequel les femmes jetaient leurs aumônes. J’ai dit à ‘Ata’ : « C’était sûrement la zakat du jour de l’Aïd al-Fitr. » Il a répondu : « Non, c’étaient des aumônes qu’elles donnaient à ce moment-là. Une femme a donné sa bague, puis d’autres ont donné à leur tour. » J’ai demandé à ‘Ata’ : « Est-il permis aujourd’hui à l’imam d’aller voir les femmes après avoir fini son discours aux hommes pour les exhorter ? » Il a répondu : « Bien sûr, pourquoi ne le ferait-il pas ? Qu’est-ce qui les empêche de le faire aujourd’hui ? »
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن رافع، قال ابن رافع حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قام يوم الفطر فصلى فبدا بالصلاة قبل الخطبة ثم خطب الناس فلما فرغ نبي الله صلى الله عليه وسلم نزل واتى النساء فذكرهن وهو يتوكا على يد بلال وبلال باسط ثوبه يلقين النساء صدقة . قلت لعطاء زكاة يوم الفطر قال لا ولكن صدقة يتصدقن بها حينيذ تلقي المراة فتخها ويلقين ويلقين . قلت لعطاء احقا على الامام الان ان ياتي النساء حين يفرغ فيذكرهن قال اي لعمري ان ذلك لحق عليهم وما لهم لا يفعلون ذلك
Rapporté par Jabir b. ‘Abdullah : J’ai prié avec le Messager d’Allah ﷺ le jour de l’Aïd. Il a commencé par la prière avant le sermon, sans adhan ni iqama. Ensuite, il s’est levé, s’appuyant sur Bilal, et a ordonné de craindre Allah, les a exhortés à Lui obéir, a prêché et conseillé les gens. Puis il s’est dirigé vers les femmes, leur a prêché, conseillé et demandé de donner l’aumône, car la plupart d’entre elles sont le combustible de l’Enfer. Une femme au visage marqué s’est levée et a dit : « Pourquoi cela, Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Parce que vous vous plaignez souvent et montrez de l’ingratitude envers vos époux. » Elles ont alors commencé à donner leurs bijoux, comme des boucles d’oreilles et des bagues, qu’elles jetaient dans le vêtement de Bilal
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة يوم العيد فبدا بالصلاة قبل الخطبة بغير اذان ولا اقامة ثم قام متوكيا على بلال فامر بتقوى الله وحث على طاعته ووعظ الناس وذكرهم ثم مضى حتى اتى النساء فوعظهن وذكرهن فقال تصدقن فان اكثركن حطب جهنم فقامت امراة من سطة النساء سفعاء الخدين فقالت لم يا رسول الله قال لانكن تكثرن الشكاة وتكفرن العشير قال فجعلن يتصدقن من حليهن يلقين في ثوب بلال من اقرطتهن وخواتمهن
Rapporté par Ibn ‘Abbas et Jabir b. ‘Abdullah al-Ansari : Il n’y avait pas d’adhan lors de l’Aïd al-Fitr ni de l’Aïd al-Adha. (Ibn Juraij rapporte :) Je lui ai demandé plus tard à ce sujet. (‘Ata’, l’un des rapporteurs, a dit :) Jabir b. ‘Abdullah al-Ansari m’a dit : « Il n’y a ni adhan à l’Aïd al-Fitr quand l’imam arrive, ni après son arrivée ; il n’y a ni iqama, ni appel, ni rien de semblable ce jour-là. »
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عطاء، عن ابن عباس، وعن جابر بن عبد الله الانصاري، قالا لم يكن يوذن يوم الفطر ولا يوم الاضحى . ثم سالته بعد حين عن ذلك فاخبرني قال اخبرني جابر بن عبد الله الانصاري
Rapporté par ‘Ata’ : Ibn ‘Abbas l’a envoyé auprès d’Ibn Zubair au début de son allégeance comme calife, en disant : « Comme il n’y a pas d’adhan à l’Aïd al-Fitr, tu ne dois pas le faire. » Ibn Zubair n’a donc pas fait l’adhan ce jour-là. (Ibn ‘Abbas) lui a aussi envoyé ce message : « Le sermon doit être après la prière. » C’est ainsi qu’Ibn Zubair a accompli la prière avant le sermon
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عطاء، ان ابن عباس، ارسل الى ابن الزبير اول ما بويع له انه لم يكن يوذن للصلاة يوم الفطر فلا توذن لها - قال - فلم يوذن لها ابن الزبير يومه وارسل اليه مع ذلك انما الخطبة بعد الصلاة وان ذلك قد كان يفعل - قال - فصلى ابن الزبير قبل الخطبة
Rapporté par Jabir b. Samura : J’ai prié avec le Messager d’Allah ﷺ lors de deux fêtes de l’Aïd, plus d’une ou deux fois, sans qu’il y ait adhan ni iqama
وحدثنا يحيى بن يحيى، وحسن بن الربيع، وقتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة قال يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا ابو الاحوص، عن سماك، عن جابر بن، سمرة قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العيدين غير مرة ولا مرتين بغير اذان ولا اقامة
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ, Abu Bakr et ‘Umar accomplissaient les deux prières de l’Aïd avant le sermon
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، وابو اسامة عن عبيد، الله عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم وابا بكر وعمر كانوا يصلون العيدين قبل الخطبة
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Messager d’Allah ﷺ sortait le jour de l’Aïd al-Adha et de l’Aïd al-Fitr et commençait par la prière. Après avoir terminé la prière et salué, il se levait face aux gens alors qu’ils étaient assis à leurs places. S’il voulait envoyer une armée, il en parlait aux gens, et s’il avait une autre chose à annoncer, il leur en donnait l’ordre. Il disait : « Donnez l’aumône, donnez l’aumône, donnez l’aumône », et la plupart de ceux qui donnaient étaient des femmes. Puis il repartait, et cette pratique a continué jusqu’à l’arrivée de Marwan b. al-Hakam (au pouvoir). Je suis sorti main dans la main avec Marwan jusqu’au lieu de prière, où Kathir b. Salt avait construit un minbar en argile et en briques. Marwan a commencé à me tirer vers le minbar, tandis que je le tirais vers la prière. Voyant cela, je lui ai dit : « Qu’est-il arrivé à la pratique de commencer par la prière ? » Il a répondu : « Non, Abu Sa’id, ce que tu connais a été abandonné. » J’ai alors dit (trois fois en repartant) : « Jamais, par Celui qui détient ma vie, tu ne fais rien de mieux que ce que je connais. »
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن داود بن قيس، عن عياض بن عبد الله بن سعد، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج يوم الاضحى ويوم الفطر فيبدا بالصلاة فاذا صلى صلاته وسلم قام فاقبل على الناس وهم جلوس في مصلاهم فان كان له حاجة ببعث ذكره للناس او كانت له حاجة بغير ذلك امرهم بها وكان يقول " تصدقوا تصدقوا تصدقوا " . وكان اكثر من يتصدق النساء ثم ينصرف فلم يزل كذلك حتى كان مروان بن الحكم فخرجت مخاصرا مروان حتى اتينا المصلى فاذا كثير بن الصلت قد بنى منبرا من طين ولبن فاذا مروان ينازعني يده كانه يجرني نحو المنبر وانا اجره نحو الصلاة فلما رايت ذلك منه قلت اين الابتداء بالصلاة فقال لا يا ابا سعيد قد ترك ما تعلم . قلت كلا والذي نفسي بيده لا تاتون بخير مما اعلم . ثلاث مرار ثم انصرف
Rapporté par Umm ‘Atiyya : Le Messager d’Allah nous a ordonné de faire sortir les jeunes filles non mariées et les femmes à l’écart pour la prière de l’Aïd, et il a demandé aux femmes ayant leurs règles de rester à l’écart du lieu de prière des musulmans
حدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، حدثنا ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت امرنا - تعني النبي صلى الله عليه وسلم - ان نخرج في العيدين العواتق وذوات الخدور وامر الحيض ان يعتزلن مصلى المسلمين
Rapporté par Umm Atiyya : On nous a ordonné de sortir, ainsi que les femmes cachées et les jeunes filles. Elle a dit que les femmes ayant leurs règles devaient sortir parmi vous, mais rester derrière les gens et prononcer le takbir (Allahou Akbar) avec eux
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو خيثمة، عن عاصم الاحول، عن حفصة بنت، سيرين عن ام عطية، قالت كنا نومر بالخروج في العيدين والمخباة والبكر قالت الحيض يخرجن فيكن خلف الناس يكبرن مع الناس
Rapporté par Umm ‘Atiyya : Le Messager d’Allah ﷺ nous a ordonné de faire sortir, lors de l’Aïd al-Fitr et de l’Aïd al-Adha, les jeunes filles, les femmes ayant leurs règles et celles qui restent à l’écart ; les femmes ayant leurs règles devaient rester à l’écart de la prière, mais participer aux invocations et au bien avec les musulmans. J’ai dit : « Messager d’Allah, l’une d’entre nous n’a pas de vêtement pour se couvrir. » Il a répondu : « Que sa sœur la couvre avec son vêtement. »
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا هشام، عن حفصة بنت، سيرين عن ام عطية، قالت امرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان نخرجهن في الفطر والاضحى العواتق والحيض وذوات الخدور فاما الحيض فيعتزلن الصلاة ويشهدن الخير ودعوة المسلمين . قلت يا رسول الله احدانا لا يكون لها جلباب قال " لتلبسها اختها من جلبابها
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar رضي الله عنه : ‘Umar ibn Khattab رضي الله عنه demanda à Abu Waqid al-Laithi ce que le Messager d’Allah ﷺ récitait lors de l’Aïd al-Adha et de l’Aïd al-Fitr. Il répondit : « Il récitait : “Qaf. Par le Noble Coran” (Sourate 50) et “L’Heure approche et la lune s’est fendue” (Sourate 54). »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ضمرة بن سعيد المازني، عن عبيد الله بن عبد الله، ان عمر بن الخطاب، سال ابا واقد الليثي ما كان يقرا به رسول الله صلى الله عليه وسلم في الاضحى والفطر فقال كان يقرا فيهما ب { ق والقران المجيد} و { اقتربت الساعة وانشق القمر}
Rapporté par ‘Utba : Son père Waqid al-Laithi a dit : ‘Umar ibn Khattab رضي الله عنه m’a demandé ce que le Messager d’Allah ﷺ récitait le jour de l’Aïd. J’ai répondu : « Il récitait : “L’Heure approche” et “Qaf. Par le Noble Coran”. »
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا ابو عامر العقدي، حدثنا فليح، عن ضمرة، بن سعيد عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابي واقد الليثي، قال سالني عمر بن الخطاب عما قرا به رسول الله صلى الله عليه وسلم في يوم العيد فقلت ب { اقتربت الساعة} و { ق والقران المجيد}
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Abu Bakr رضي الله عنه est venu me voir alors que j’avais avec moi deux jeunes filles parmi les Ansar qui chantaient ce que les Ansar avaient l’habitude de chanter lors de la bataille de Bu’ath. Ce n’étaient pas des chanteuses professionnelles. Abu Bakr رضي الله عنه dit alors : « Est-ce la flûte du diable dans la maison du Messager d’Allah ﷺ, et cela le jour de l’Aïd ? » Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Abu Bakr, chaque peuple a sa fête, et c’est notre fête, alors laisse-les. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت دخل على ابو بكر وعندي جاريتان من جواري الانصار تغنيان بما تقاولت به الانصار يوم بعاث قالت وليستا بمغنيتين . فقال ابو بكر ابمزمور الشيطان في بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وذلك في يوم عيد . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا بكر ان لكل قوم عيدا وهذا عيدنا
Rapporté par Hisham avec la même chaîne de transmetteurs : Les mots sont : « Deux jeunes filles jouaient du tambourin. »
وحدثناه يحيى بن يحيى، وابو كريب جميعا عن ابي معاوية، عن هشام، بهذا الاسناد . وفيه جاريتان تلعبان بدف
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Abu Bakr رضي الله عنه est venu chez moi alors que deux jeunes filles étaient avec moi pendant les jours de l’Aïd al-Adha. Elles chantaient et jouaient du tambourin, et le Messager d’Allah ﷺ s’était couvert de son manteau. Abu Bakr رضي الله عنه les réprimanda. Le Messager d’Allah ﷺ découvrit son visage et dit : « Abu Bakr, laisse-les, car ce sont les jours de l’Aïd. » Aïsha رضي الله عنها ajouta : « Je me souviens que le Messager d’Allah ﷺ m’a un jour cachée avec son manteau pour que je voie les Abyssiniens jouer, et j’étais une jeune fille, donc vous pouvez imaginer combien une enfant aime regarder ce genre de spectacle. »
حدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، ان ابن شهاب، حدثه عن عروة، عن عايشة، ان ابا بكر، دخل عليها وعندها جاريتان في ايام منى تغنيان وتضربان ورسول الله صلى الله عليه وسلم مسجى بثوبه فانتهرهما ابو بكر فكشف رسول الله صلى الله عليه وسلم عنه وقال " دعهما يا ابا بكر فانها ايام عيد " . وقالت رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يسترني بردايه وانا انظر الى الحبشة وهم يلعبون وانا جارية فاقدروا قدر الجارية العربة الحديثة السن
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Par Allah, je me souviens du Messager d’Allah ﷺ debout à la porte de ma chambre, me cachant avec son manteau pour que je puisse voir les Abyssiniens jouer avec leurs poignards dans la mosquée du Messager d’Allah ﷺ. Il est resté debout pour moi jusqu’à ce que j’en sois satisfaite, puis je suis repartie. Vous pouvez donc imaginer combien une jeune fille passionnée de jeux aurait pu rester à regarder
وحدثني ابو الطاهر، اخبرني ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، بن الزبير قال قالت عايشة والله لقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم على باب حجرتي - والحبشة يلعبون بحرابهم في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم - يسترني بردايه لكى انظر الى لعبهم ثم يقوم من اجلي حتى اكون انا التي انصرف . فاقدروا قدر الجارية الحديثة السن حريصة على اللهو
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ est venu chez moi alors que deux jeunes filles chantaient le chant de la bataille de Bu’ath. Il s’est allongé sur le lit et a détourné son visage. Puis Abu Bakr رضي الله عنه est entré, m’a réprimandée et a dit : « Oh ! Cet instrument du diable dans la maison du Messager d’Allah ﷺ ! » Le Messager d’Allah ﷺ se tourna vers lui et dit : « Laisse-les. » Quand il ne faisait plus attention, je fis signe aux filles et elles sortirent. C’était le jour de l’Aïd et des hommes noirs jouaient avec des boucliers et des lances. (Je ne me souviens plus) si j’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ ou s’il m’a proposé de regarder ce spectacle. J’ai dit : « Oui. » Je me suis tenue derrière lui, son visage à côté du mien, et il a dit : « Ô Banu Arfada, continuez vos jeux. » Jusqu’à ce que j’en sois satisfaite. Il me demanda : « Est-ce suffisant ? » J’ai répondu : « Oui. » Alors il me dit de partir
حدثني هارون بن سعيد الايلي، ويونس بن عبد الاعلى، - واللفظ لهارون - قالا حدثنا ابن وهب، اخبرنا عمرو، ان محمد بن عبد الرحمن، حدثه عن عروة، عن عايشة، قالت دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث فاضطجع على الفراش وحول وجهه فدخل ابو بكر فانتهرني وقال مزمار الشيطان عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فاقبل عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " دعهما " فلما غفل غمزتهما فخرجتا وكان يوم عيد يلعب السودان بالدرق والحراب فاما سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم واما قال " تشتهين تنظرين " . فقلت نعم فاقامني وراءه خدي على خده وهو يقول " دونكم يا بني ارفدة " . حتى اذا مللت قال " حسبك " . قلت نعم . قال " فاذهبي
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Des Abyssiniens sont venus et ont fait une démonstration de combat armé le jour de l’Aïd dans la mosquée. Le Messager d’Allah ﷺ m’a invitée à regarder. J’ai posé ma tête sur son épaule et j’ai regardé leur spectacle jusqu’à ce que ce soit moi qui décide d’arrêter de regarder
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت جاء حبش يزفنون في يوم عيد في المسجد فدعاني النبي صلى الله عليه وسلم فوضعت راسي على منكبه فجعلت انظر الى لعبهم حتى كنت انا التي انصرف عن النظر اليهم
Rapporté par Hisham avec la même chaîne de transmetteurs, mais les narrateurs n’ont pas mentionné la mosquée
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يحيى بن زكرياء بن ابي زايدة، ح وحدثنا ابن، نمير حدثنا محمد بن بشر، كلاهما عن هشام، بهذا الاسناد ولم يذكرا في المسجد