Loading...

Loading...
Livres
381 Hadiths
Rapporté par Salim ibn 'Abdullah (fils de 'Umar), d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ a accompli la prière du voyageur, c’est-à-dire deux rak‘as à Mina et dans d’autres endroits. Abu Bakr et 'Umar ont fait de même, et 'Uthman aussi au début de son califat, mais ensuite il a complété quatre rak‘as
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، وهو ابن الحارث عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه صلى صلاة المسافر بمنى وغيره ركعتين وابو بكر وعمر وعثمان ركعتين صدرا من خلافته ثم اتمها اربعا
Rapporté par Zuhri : Un hadith similaire a été rapporté par Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs, mais il n’a été fait mention que de Mina, pas des autres endroits
وحدثناه زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، ح وحدثناه اسحاق، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، جميعا عن الزهري، بهذا الاسناد قال بمنى . ولم يقل وغيره
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a prié deux rak‘as à Mina, puis Abu Bakr après lui, puis 'Umar après Abu Bakr, puis 'Uthman au début de son califat. Ensuite, 'Uthman a prié quatre rak‘as. Quand Ibn 'Umar priait avec l’imam, il faisait quatre rak‘as, mais quand il priait seul, il en faisait deux
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى ركعتين وابو بكر بعده وعمر بعد ابي بكر وعثمان صدرا من خلافته ثم ان عثمان صلى بعد اربعا . فكان ابن عمر اذا صلى مع الامام صلى اربعا واذا صلاها وحده صلى ركعتين
Rapporté par la même chaîne de transmetteurs : Un hadith similaire a été rapporté par la même chaîne de transmetteurs
وحدثناه ابن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالا حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثناه ابو كريب، اخبرنا ابن ابي زايدة، ح وحدثناه ابن نمير، حدثنا عقبة بن خالد، كلهم عن عبيد الله، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Prophète d’Allah ﷺ a accompli à Mina la prière du voyageur (prière raccourcie). Abu Bakr et 'Umar ont fait de même, et 'Uthman l’a fait pendant huit ou six ans. Hafs (l’un des rapporteurs) a dit : Ibn 'Umar priait aussi deux rak‘as à Mina puis allait se coucher. Je lui ai dit : « Ô oncle, j’aurais aimé que tu fasses deux rak‘as (de prière surérogatoire après avoir raccourci la prière obligatoire). » Il a répondu : « Si je faisais cela, j’aurais complété la prière. »
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، سمع حفص بن عاصم، عن ابن عمر، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم بمنى صلاة المسافر وابو بكر وعمر وعثمان ثماني سنين او قال ست سنين . قال حفص وكان ابن عمر يصلي بمنى ركعتين ثم ياتي فراشه . فقلت اى عم لو صليت بعدها ركعتين . قال لو فعلت لاتممت الصلاة
Rapporté par Shu‘ba : Ce hadith a été rapporté par Shu‘ba avec la même chaîne de transmetteurs, mais Mina n’a pas été mentionné ; ils ont seulement dit : Il a prié en voyage
وحدثناه يحيى بن حبيب، حدثنا خالد يعني ابن الحارث، ح وحدثنا ابن المثنى، قال حدثني عبد الصمد، قالا حدثنا شعبة، بهذا الاسناد ولم يقولا في الحديث بمنى . ولكن قالا صلى في السفر
Rapporté par Ibrahim : J’ai entendu 'Abd al-Rahman dire : 'Uthman nous a dirigés dans une prière de quatre rak‘as à Mina. Cela a été rapporté à Abdullah ibn Mas‘ud, qui a récité : « Nous appartenons à Allah et c’est à Lui que nous retournerons », puis il a dit : « J’ai prié avec le Messager d’Allah ﷺ à Mina deux rak‘as. J’ai prié avec Abu Bakr al-Siddiq deux rak‘as à Mina. J’ai prié avec 'Umar ibn al-Khattab deux rak‘as à Mina. J’aurais préféré avoir ma part des deux rak‘as acceptées (par Allah) plutôt que les quatre. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الواحد، عن الاعمش، حدثنا ابراهيم، قال سمعت عبد الرحمن بن يزيد، يقول صلى بنا عثمان بمنى اربع ركعات فقيل ذلك لعبد الله بن مسعود فاسترجع ثم قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى ركعتين وصليت مع ابي بكر الصديق بمنى ركعتين وصليت مع عمر بن الخطاب بمنى ركعتين فليت حظي من اربع ركعات ركعتان متقبلتان
Rapporté par A‘mash : Un hadith similaire a été rapporté par A‘mash avec la même chaîne de transmetteurs
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو معاوية، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، قال حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق، وابن، خشرم قالا اخبرنا عيسى، كلهم عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Haritha ibn Wahb رضي الله عنه : J’ai prié avec le Messager d’Allah ﷺ deux rak‘as, et la plupart des gens n’ont prié que deux rak‘as à Mina, alors qu’ils étaient en sécurité
وحدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة، قال يحيى اخبرنا وقال، قتيبة حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن حارثة بن وهب، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى - امن ما كان الناس واكثره - ركعتين
Rapporté par Wahb al-Khuza‘i : J’ai prié derrière le Messager d’Allah ﷺ à Mina, alors qu’il y avait une grande foule, et ils ont prié deux rak‘as lors du pèlerinage d’adieu
حدثنا احمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، حدثني حارثة بن وهب الخزاعي، قال صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى والناس اكثر ما كانوا فصلى ركعتين في حجة الوداع . قال مسلم حارثة بن وهب الخزاعي هو اخو عبيد الله بن عمر بن الخطاب لامه
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Ibn 'Umar a fait l’appel à la prière lors d’une nuit froide et venteuse. Puis il a ajouté : « Priez dans vos maisons. » Il a ensuite dit : « Quand il faisait une nuit froide et pluvieuse, le Messager d’Allah ﷺ ordonnait au muezzin de dire : “Priez dans vos maisons.” »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، ان ابن عمر، اذن بالصلاة في ليلة ذات برد وريح فقال الا صلوا في الرحال . ثم قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يامر الموذن اذا كانت ليلة باردة ذات مطر يقول " الا صلوا في الرحال
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Il a appelé les gens à la prière lors d’une nuit froide, venteuse et pluvieuse, puis, à la fin de l’adhan, il a dit : « Priez dans vos maisons, priez dans vos maisons. » Ensuite, il a expliqué : « Quand il faisait froid ou qu’il pleuvait pendant un voyage, le Messager d’Allah ﷺ demandait au muezzin d’annoncer : “Priez dans vos maisons.” »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، حدثني نافع، عن ابن عمر، انه نادى بالصلاة في ليلة ذات برد وريح ومطر فقال في اخر ندايه الا صلوا في رحالكم الا صلوا في الرحال . ثم قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامر الموذن اذا كانت ليلة باردة او ذات مطر في السفر ان يقول الا صلوا في رحالكم
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Il a appelé les gens à la prière à un endroit appelé Dajnan, et le reste du hadith est identique. Puis il a dit : « Priez dans vos maisons », mais il n’a pas répété une deuxième fois les mots d’Ibn 'Umar (« Priez dans vos maisons »)
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، انه نادى بالصلاة بضجنان ثم ذكر بمثله وقال الا صلوا في رحالكم . ولم يعد ثانية الا صلوا في الرحال . من قول ابن عمر
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Nous étions en voyage avec le Messager d’Allah ﷺ quand il s’est mis à pleuvoir. Il a alors dit : « Celui qui le souhaite peut prier dans sa maison. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو خيثمة، عن ابي الزبير، عن جابر، ح وحدثنا احمد بن يونس، قال حدثنا زهير، حدثنا ابو الزبير، عن جابر، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فمطرنا فقال " ليصل من شاء منكم في رحله
Rapporté par 'Abdullah b. 'Abbas رضي الله عنه : Il a dit au muezzin, un jour de pluie : « Quand tu as annoncé : “J’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah ; j’atteste que Muhammad est le Messager d’Allah”, ne dis pas : “Venez à la prière”, mais annonce plutôt : “Priez dans vos maisons.” » Le narrateur dit que les gens n’étaient pas d’accord avec cela. Ibn 'Abbas a dit : « Vous êtes étonnés ? Celui qui est meilleur que moi l’a fait. La prière du vendredi est certes obligatoire, mais je n’aime pas vous obliger à sortir et marcher dans la boue et sur un sol glissant. »
وحدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا اسماعيل، عن عبد الحميد، صاحب الزيادي عن عبد الله بن الحارث، عن عبد الله بن عباس، انه قال لموذنه في يوم مطير اذا قلت اشهد ان لا اله الا الله اشهد ان محمدا رسول الله فلا تقل حى على الصلاة قل صلوا في بيوتكم - قال - فكان الناس استنكروا ذاك فقال اتعجبون من ذا قد فعل ذا من هو خير مني ان الجمعة عزمة واني كرهت ان احرجكم فتمشوا في الطين والدحض
Rapporté par 'Abd al-Hamid رضي الله عنه : J’ai entendu 'Abdullah b. al-Harith dire : 'Abdullah b. 'Abbas nous a adressé un discours un jour de pluie, et le reste du hadith est le même, mais il n’a pas mentionné la prière du vendredi et a ajouté : « Celui qui a fait cela (qui nous a ordonné de prier dans nos maisons), c’est-à-dire le Messager d’Allah ﷺ, est meilleur que moi. »
وحدثنيه ابو كامل الجحدري، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن عبد الحميد، قال سمعت عبد الله بن الحارث، قال خطبنا عبد الله بن عباس في يوم ذي ردغ . وساق الحديث بمعنى حديث ابن علية ولم يذكر الجمعة وقال قد فعله من هو خير مني . يعني النبي صلى الله عليه وسلم وقال ابو كامل حدثنا حماد، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، بنحوه
Rapporté par Ayyub et 'Asim al-Ahwal, selon la même chaîne de transmetteurs : Dans ce hadith, il n’est pas mentionné : « c’est-à-dire le Messager d’Allah ﷺ. »
وحدثنيه ابو الربيع العتكي، - هو الزهراني - حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - حدثنا ايوب، وعاصم الاحول، بهذا الاسناد ولم يذكر في حديثه يعني النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Abdullah b. Harith رضي الله عنه : Ibn 'Abbas a ordonné au muezzin d’appeler les gens à la prière le vendredi et d’annoncer de prier dans leurs maisons quand il pleuvait, et le reste du hadith est le même, sauf qu’il a dit : « Je n’aime pas que vous marchiez sur un sol boueux et glissant. »
وحدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا ابن شميل، اخبرنا شعبة، حدثنا عبد الحميد، صاحب الزيادي قال سمعت عبد الله بن الحارث، قال اذن موذن ابن عباس يوم جمعة في يوم مطير . فذكر نحو حديث ابن علية وقال وكرهت ان تمشوا في الدحض والزلل
Rapporté par 'Abdullah b. Harith رضي الله عنه : Le muezzin d’Ibn 'Abbas a fait l’adhan un vendredi (puis a annoncé de prier dans les maisons) parce qu’il pleuvait, comme cela a été rapporté par Ma'mar et d’autres. Dans ce hadith, il est mentionné : « Celui qui a fait cela, c’est-à-dire le Messager d’Allah ﷺ, était meilleur que moi. »
وحدثناه عبد بن حميد، حدثنا سعيد بن عامر، عن شعبة، ح وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن عاصم الاحول، عن عبد الله بن الحارث، ان ابن عباس، امر موذنه - في حديث معمر - في يوم جمعة في يوم مطير . بنحو حديثهم وذكر في حديث معمر فعله من هو خير مني . يعني النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Abdullah b. Harith رضي الله عنه : Un hadith semblable, où Ibn 'Abbas a ordonné à son muezzin d’appeler les gens à la prière puis d’annoncer de prier dans leurs maisons un vendredi pluvieux, a été transmis par 'Abdullah b. Harith. Cependant, Wuhaib dit qu’il ne l’a pas entendu de lui
وحدثناه عبد بن حميد، حدثنا احمد بن اسحاق الحضرمي، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن عبد الله بن الحارث، - قال وهيب لم يسمعه منه - قال امر ابن عباس موذنه في يوم جمعة في يوم مطير . بنحو حديثهم