Loading...

Loading...
Livres
409 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand le dîner est servi à l’un d’entre vous et que la prière commence aussi, mangez d’abord le dîner et ne vous précipitez pas pour la prière avant d’avoir mangé. »
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي ح، قال وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - حدثنا ابو اسامة، قالا حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا وضع عشاء احدكم واقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء ولا يعجلن حتى يفرغ منه
Rapporté par Ibn 'Umar : Un hadith similaire a été rapporté du Messager d’Allah ﷺ par Ibn 'Umar avec une autre chaîne de transmetteurs
وحدثنا محمد بن اسحاق المسيبي، حدثني انس، - يعني ابن عياض - عن موسى بن عقبة، ح وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا حماد بن مسعدة، عن ابن جريج، ح قال وحدثنا الصلت بن مسعود، حدثنا سفيان بن موسى، عن ايوب، كلهم عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه
Rapporté par Ibn Atiq : Al-Qasim était en présence de 'Aïsha رضي الله عنها et je racontais un hadith. Qasim faisait des erreurs en prononçant certains mots et sa mère était une esclave affranchie. 'Aïsha lui dit : « Pourquoi ne racontes-tu pas les hadiths comme le fait ce fils de mon frère ? Je sais bien d’où tu tiens cela. C’est ainsi que ta mère t’a élevé, et la sienne l’a élevé lui. » Qasim se fâcha à cause de cette remarque de 'Aïsha et montra de l’amertume envers elle. Quand il vit que la table avait été dressée pour 'Aïsha, il se leva. 'Aïsha lui dit : « Où vas-tu ? » Il répondit : « Je vais prier. » Elle lui dit : « Assieds-toi pour manger. » Il répondit : « Je dois prier. » Elle lui dit : « Assieds-toi, homme sans foi, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “On ne peut pas bien prier quand la nourriture est servie devant soi, ou quand on a un besoin pressant.” »
حدثنا محمد بن عباد، حدثنا حاتم، - هو ابن اسماعيل - عن يعقوب بن مجاهد، عن ابن ابي عتيق، قال تحدثت انا والقاسم، عند عايشة - رضى الله عنها - حديثا وكان القاسم رجلا لحانة وكان لام ولد فقالت له عايشة ما لك لا تحدث كما يتحدث ابن اخي هذا اما اني قد علمت من اين اتيت . هذا ادبته امه وانت ادبتك امك - قال - فغضب القاسم واضب عليها فلما راى مايدة عايشة قد اتي بها قام . قالت اين قال اصلي . قالت اجلس . قال اني اصلي . قالت اجلس غدر اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا صلاة بحضرة الطعام ولا وهو يدافعه الاخبثان
Rapporté par Abdullah b. Atiq : Il a rapporté du Prophète ﷺ, d’après 'Aïsha رضي الله عنها, mais il n’a pas mentionné l’histoire de Qasim
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، وابن، حجر قالوا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - اخبرني ابو حزرة القاص، عن عبد الله بن ابي عتيق، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ولم يذكر في الحديث قصة القاسم
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit lors de la bataille de Khaybar : « Celui qui a mangé de cette plante, c’est-à-dire l’ail, ne doit pas venir dans les mosquées. » Dans la version de Zubair, il n’est mentionné que « bataille » et non Khaybar
حدثنا محمد بن المثنى، وزهير بن حرب، قالا حدثنا يحيى، - وهو القطان - عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في غزوة خيبر " من اكل من هذه الشجرة - يعني الثوم - فلا ياتين المساجد " . قال زهير في غزوة . ولم يذكر خيبر
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui mange de cette plante (qui a une mauvaise odeur) ne doit pas s’approcher de notre mosquée tant que son odeur ne s’est pas dissipée. » (Il s’agit de l’ail)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن نمير، ح قال وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، - واللفظ له - حدثنا ابي قال، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من اكل من هذه البقلة فلا يقربن مساجدنا حتى يذهب ريحها " . يعني الثوم
Rapporté par Ibn Suhaib : On a demandé à Anas au sujet de l’ail ; il a dit que le Messager d’Allah ﷺ avait dit : « Celui qui mange de cette plante (l’ail) ne doit pas s’approcher de nous ni prier avec nous. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل، - يعني ابن علية - عن عبد العزيز، - وهو ابن صهيب - قال سيل انس عن الثوم، فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اكل من هذه الشجرة فلا يقربنا ولا يصلي معنا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui mange de cette plante (l’ail) ne doit pas s’approcher de notre mosquée et ne doit pas nous déranger avec l’odeur de l’ail. »
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قال عبد اخبرنا وقال ابن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اكل من هذه الشجرة فلا يقربن مسجدنا ولا يوذينا بريح الثوم
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de manger des oignons et des poireaux. Quand nous avions très envie d’en manger, nous en mangions. À ce sujet, le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui mange de cette plante à l’odeur forte ne doit pas s’approcher de notre mosquée, car les anges sont dérangés par ce qui dérange les humains. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا كثير بن هشام، عن هشام الدستوايي، عن ابي الزبير، عن جابر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اكل البصل والكراث . فغلبتنا الحاجة فاكلنا منها فقال " من اكل من هذه الشجرة المنتنة فلا يقربن مسجدنا فان الملايكة تاذى مما يتاذى منه الانس
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui mange de l’ail ou de l’oignon doit rester loin de nous ou de notre mosquée, et rester chez lui. » On lui a apporté une marmite contenant des légumes cuits. Il a senti une mauvaise odeur et a demandé ce qu’il y avait dedans. On l’a informé des légumes cuits. Il a dit : « Donnez-la à tel Compagnon. » Quand celui-ci l’a vue, il n’a pas voulu en manger non plus. Le Prophète ﷺ a alors dit : « Vous pouvez en manger, mais moi je parle avec quelqu’un avec qui vous ne parlez pas. »
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني عطاء بن ابي رباح، ان جابر بن عبد الله، قال - وفي رواية حرملة وزعم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من اكل ثوما او بصلا فليعتزلنا او ليعتزل مسجدنا وليقعد في بيته " . وانه اتي بقدر فيه خضرات من بقول فوجد لها ريحا فسال فاخبر بما فيها من البقول فقال " قربوها " . الى بعض اصحابه فلما راه كره اكلها قال " كل فاني اناجي من لا تناجي
Rapporté par Ibn Juraij : Il a rapporté avec la même chaîne : « Celui qui mange de cette plante, c’est-à-dire l’ail, ne doit pas venir dans notre mosquée. » Il n’a pas mentionné les oignons ni les poireaux
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا محمد بن بكر، ح قال وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، قالا جميعا اخبرنا ابن جريج، بهذا الاسناد " من اكل من هذه الشجرة - يريد الثوم - فلا يغشنا في مسجدنا " . ولم يذكر البصل والكراث
Rapporté par Abu Sa'id : Nous n’avons commis aucune faute, mais Khaybar a été conquise. Nous, les compagnons du Messager d’Allah ﷺ, nous sommes jetés sur cette plante, c’est-à-dire l’ail, car les gens avaient faim. Nous en avons mangé à satiété puis nous sommes allés vers la mosquée. Le Messager d’Allah ﷺ a senti son odeur et a dit : « Celui qui a mangé de cette plante à l’odeur forte ne doit pas s’approcher de nous à la mosquée. » Les gens ont dit : « C’est interdit, c’est interdit. » Cela est parvenu au Messager d’Allah ﷺ et il a dit : « Ô gens, je ne peux pas interdire ce qu’Allah a rendu licite, mais cette plante (l’ail) a une odeur qui me dérange. »
وحدثني عمرو الناقد، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن الجريري، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد، قال لم نعد ان فتحت، خيبر فوقعنا اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في تلك البقلة الثوم والناس جياع فاكلنا منها اكلا شديدا ثم رحنا الى المسجد فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم الريح فقال " من اكل من هذه الشجرة الخبيثة شييا فلا يقربنا في المسجد " . فقال الناس حرمت حرمت . فبلغ ذاك النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ايها الناس انه ليس بي تحريم ما احل الله لي ولكنها شجرة اكره ريحها
Rapporté par Abu Sa'id al-Khudri : Le Messager d’Allah ﷺ et ses compagnons sont passés près d’un champ où des oignons étaient plantés. Certains se sont arrêtés et en ont mangé, d’autres non. Ensuite, ils sont allés voir le Prophète ﷺ. Il a d’abord appelé ceux qui n’avaient pas mangé d’oignons et a fait attendre les autres jusqu’à ce que leur odeur disparaisse
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، عن بكير بن الاشج، عن ابن خباب، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على زراعة بصل هو واصحابه فنزل ناس منهم فاكلوا منه ولم ياكل اخرون فرحنا اليه فدعا الذين لم ياكلوا البصل واخر الاخرين حتى ذهب ريحها
Rapporté par Ma'dan b. Talha : Omar b. Khattab رضي الله عنه alors qu'il donnait un sermon a mentionné le Messager d’Allah ﷺ et Abou Bakr. Il a ajouté : « J’ai vu en rêve qu’un coq m’a donné deux coups de bec, et je pense que ma mort est proche. Certains m’ont conseillé de désigner mon successeur. Mais Allah ne détruira pas Sa religion, Son califat et ce avec quoi Il a envoyé Son Messager ﷺ. Si la mort vient bientôt, la question du califat sera décidée par l’accord de ces six hommes avec qui le Messager d’Allah ﷺ était satisfait jusqu’à sa mort. Je sais très bien que certains me reprocheront d’avoir tué de mes propres mains des personnes qui semblaient musulmanes. S’ils font cela, ce sont des ennemis d’Allah, des mécréants et des égarés. Je ne laisse rien derrière moi qui me semble plus important que la question du Kalala. Je n’ai jamais autant interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet, et il ne s’est jamais fâché contre moi sauf pour cela : il a frappé ses doigts sur ma poitrine et a dit : “Cette verset, à la fin de la sourate an-Nisa’, révélée pendant la saison chaude, ne te suffit-elle pas ?” Si je vis encore, je clarifierai ce problème pour que quiconque lit le Coran ou non puisse prendre la bonne décision. » Omar رضي الله عنه a aussi dit : « Ô Allah, je Te prends à témoin concernant ces gouverneurs que j’ai envoyés dans les régions pour qu’ils rendent la justice, enseignent la religion et la Sunna du Messager d’Allah ﷺ, distribuent les butins et me consultent pour ce qu’ils ne peuvent pas faire. Ô gens, vous mangez ces deux plantes, l’oignon et l’ail, et je les trouve répugnantes. J’ai vu que lorsque le Messager d’Allah ﷺ sentait leur odeur chez quelqu’un dans la mosquée, il le faisait sortir à al-Baqi’. Donc, celui qui en mange doit bien les cuire pour faire disparaître leur odeur. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا هشام، حدثنا قتادة، عن سالم بن ابي الجعد، عن معدان بن ابي طلحة، ان عمر بن الخطاب، خطب يوم الجمعة فذكر نبي الله صلى الله عليه وسلم وذكر ابا بكر قال اني رايت كان ديكا نقرني ثلاث نقرات واني لا اراه الا حضور اجلي وان اقواما يامرونني ان استخلف وان الله لم يكن ليضيع دينه ولا خلافته ولا الذي بعث به نبيه صلى الله عليه وسلم فان عجل بي امر فالخلافة شورى بين هولاء الستة الذين توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عنهم راض واني قد علمت ان اقواما يطعنون في هذا الامر انا ضربتهم بيدي هذه على الاسلام فان فعلوا ذلك فاوليك اعداء الله الكفرة الضلال ثم اني لا ادع بعدي شييا اهم عندي من الكلالة ما راجعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في شىء ما راجعته في الكلالة وما اغلظ لي في شىء ما اغلظ لي فيه حتى طعن باصبعه في صدري فقال " يا عمر الا تكفيك اية الصيف التي في اخر سورة النساء " . واني ان اعش اقض فيها بقضية يقضي بها من يقرا القران ومن لا يقرا القران ثم قال اللهم اني اشهدك على امراء الامصار واني انما بعثتهم عليهم ليعدلوا عليهم وليعلموا الناس دينهم وسنة نبيهم صلى الله عليه وسلم ويقسموا فيهم فييهم ويرفعوا الى ما اشكل عليهم من امرهم ثم انكم ايها الناس تاكلون شجرتين لا اراهما الا خبيثتين هذا البصل والثوم لقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا وجد ريحهما من الرجل في المسجد امر به فاخرج الى البقيع فمن اكلهما فليمتهما طبخا
Rapporté par Qatada : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن سعيد بن ابي عروبة، ح قال وحدثنا زهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، كلاهما عن شبابة بن سوار، قال حدثنا شعبة، جميعا عن قتادة، في هذا الاسناد مثله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si l’un d’entre vous entend quelqu’un crier dans la mosquée pour une chose qu’il a perdue, qu’il dise : “Qu’Allah ne te la rende pas !” Car les mosquées n’ont pas été construites pour cela. »
حدثنا ابو الطاهر، احمد بن عمرو حدثنا ابن وهب، عن حيوة، عن محمد بن عبد الرحمن، عن ابي عبد الله، مولى شداد بن الهاد انه سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سمع رجلا ينشد ضالة في المسجد فليقل لا ردها الله عليك فان المساجد لم تبن لهذا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit une parole semblable
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا المقري، حدثنا حيوة، قال سمعت ابا الاسود، يقول حدثني ابو عبد الله، مولى شداد انه سمع ابا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . بمثله
Rapporté par Sulaiman b. Buraida, d’après son père : Un homme a crié dans la mosquée : « Qui a appelé pour le chameau rouge ? » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’il ne te soit pas rendu ! Les mosquées sont faites pour ce à quoi elles servent. »
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا الثوري، عن علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن ابيه، ان رجلا، نشد في المسجد فقال من دعا الى الجمل الاحمر . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا وجدت . انما بنيت المساجد لما بنيت له
Rapporté par Sulaiman b. Buraida, d’après son père : Quand le Messager d’Allah ﷺ eut terminé la prière, un homme se leva et dit : « Qui a appelé pour un chameau rouge ? » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’il ne te soit pas rendu ! Les mosquées sont faites pour ce à quoi elles servent. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن ابي سنان، عن علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما صلى قام رجل فقال من دعا الى الجمل الاحمر فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا وجدت انما بنيت المساجد لما بنيت له
Rapporté par Ibn Buraida, d’après son père : Un bédouin est venu alors que le Messager d’Allah ﷺ avait terminé la prière du matin. Il a passé sa tête par la porte de la mosquée, puis le hadith (comme mentionné ci-dessus) a été rapporté. Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن محمد بن شيبة، عن علقمة بن مرثد، عن ابن بريدة، عن ابيه، قال جاء اعرابي بعد ما صلى النبي صلى الله عليه وسلم صلاة الفجر . فادخل راسه من باب المسجد فذكر . بمثل حديثهما . قال مسلم هو شيبة بن نعامة ابو نعامة روى عنه مسعر وهشيم وجرير وغيرهم من الكوفيين