Loading...

Loading...
Livres
409 Hadiths
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Umm Habiba et Umm Salama ont parlé devant le Messager d’Allah ﷺ d’une église qu’elles avaient vue en Abyssinie, qui contenait des images. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand un homme pieux meurt parmi eux, ils construisent un lieu de culte sur sa tombe, puis ils la décorent d’images. Ce sont les pires créatures auprès d’Allah le Jour du Jugement. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا هشام، اخبرني ابي، عن عايشة، ان ام حبيبة، وام سلمة ذكرتا كنيسة راينها بالحبشة - فيها تصاوير - لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اوليك اذا كان فيهم الرجل الصالح فمات بنوا على قبره مسجدا وصوروا فيه تلك الصور اوليك شرار الخلق عند الله يوم القيامة
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Certains Compagnons du Prophète discutaient en présence du Messager d’Allah ﷺ pendant sa dernière maladie. Umm Salama et Umm Habiba ont parlé de l’église, puis le hadith a été raconté
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، انهم تذاكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه فذكرت ام سلمة وام حبيبة كنيسة . ثم ذكر نحوه
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Les épouses du Messager d’Allah ﷺ ont parlé de l’église qu’elles avaient vue en Abyssinie, appelée Marya, et le reste du hadith est le même
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت ذكرن ازواج النبي صلى الله عليه وسلم كنيسة راينها بارض الحبشة يقال لها مارية . بمثل حديثهم
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit pendant la maladie dont il ne s’est jamais remis : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de prière. » Elle (Aïsha) a rapporté : Si cela n’avait pas été ainsi, sa tombe serait restée à découvert, mais on a craint qu’elle ne soit prise comme lieu de prière
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا شيبان، عن هلال بن ابي حميد، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي لم يقم منه " لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد " . قالت فلولا ذاك ابرز قبره غير انه خشي ان يتخذ مسجدا . وفي رواية ابن ابي شيبة ولولا ذاك لم يذكر قالت
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’Allah détruise les Juifs, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de culte. »
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، ومالك، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قاتل الله اليهود اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de culte. »
وحدثني قتيبة بن سعيد، حدثنا الفزاري، عن عبيد الله بن الاصم، حدثنا يزيد بن الاصم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها et Abdullah : Alors que le Messager d’Allah ﷺ était sur le point de rendre l’âme, il a tiré son drap sur son visage, puis, se sentant mal à l’aise, il l’a découvert et a dit dans cet état : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de culte. » En fait, il mettait en garde (ses compagnons) contre ce qu’ils avaient fait
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، وحرملة بن يحيى، قال حرملة اخبرنا وقال، هارون حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، قالا لما نزلت برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه فاذا اغتم كشفها عن وجهه فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد " . يحذر مثل ما صنعوا
Rapporté par Jundub : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ cinq jours avant sa mort, et il a dit : « Je me dégage devant Allah d’avoir pris l’un d’entre vous comme ami intime, car Allah m’a pris comme Son ami, tout comme Il a pris Ibrahim comme Son ami. Si j’avais dû prendre quelqu’un de ma communauté comme ami intime, j’aurais choisi Abu Bakr. Prenez garde à ceux qui vous ont précédés et qui prenaient les tombes de leurs prophètes et des gens pieux comme lieux de prière ; mais vous, ne prenez pas les tombes comme mosquées : je vous l’interdis. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لابي بكر - قال اسحاق اخبرنا وقال ابو بكر، حدثنا زكرياء بن عدي، عن عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن ابي انيسة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن الحارث النجراني، قال حدثني جندب، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قبل ان يموت بخمس وهو يقول " اني ابرا الى الله ان يكون لي منكم خليل فان الله تعالى قد اتخذني خليلا كما اتخذ ابراهيم خليلا ولو كنت متخذا من امتي خليلا لاتخذت ابا بكر خليلا الا وان من كان قبلكم كانوا يتخذون قبور انبيايهم وصالحيهم مساجد الا فلا تتخذوا القبور مساجد اني انهاكم عن ذلك
Rapporté par Ubaidullah al-Khaulini : ‘Uthman b. ‘Affan a écouté l’avis des gens (qui n’était pas favorable) lorsqu’il a reconstruit la mosquée du Messager d’Allah ﷺ. Il a alors dit : « Vous n’êtes pas justes envers moi, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui construit une mosquée pour Allah, le Très-Haut, Allah lui construira une maison au Paradis.” » Bukair a dit : « Je pense qu’il (le Prophète) a ajouté : “S’il cherche l’agrément d’Allah en construisant la mosquée.” » Et dans la version rapportée par Ibn ‘Isa, il est dit : « (une maison) semblable à cette mosquée au Paradis. »
حدثني هارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، ان بكيرا، حدثه ان عاصم بن عمر بن قتادة حدثه انه، سمع عبيد الله الخولاني، يذكر انه سمع عثمان بن عفان، عند قول الناس فيه حين بنى مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم . انكم قد اكثرتم واني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا لله تعالى - قال بكير حسبت انه قال - يبتغي به وجه الله - بنى الله له بيتا في الجنة " . وقال ابن عيسى في روايته " مثله في الجنة
Rapporté par Mahmud b. Labid : Lorsque ‘Uthman b. ‘Affan a voulu reconstruire la mosquée (du Prophète), les gens n’étaient pas d’accord. Ils préféraient qu’elle reste dans son état initial. Il leur a alors dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui construit une mosquée pour Allah, Allah lui construira une maison semblable à celle-ci au Paradis.” »
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا الضحاك بن مخلد، اخبرنا عبد الحميد بن جعفر، حدثني ابي، عن محمود بن لبيد، ان عثمان بن عفان، اراد بناء المسجد فكره الناس ذلك فاحبوا ان يدعه على هييته فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا لله بنى الله له في الجنة مثله
Rapporté par Al-Aswad et ‘Alqama : Nous sommes allés chez ‘Abdullah b. Mas‘ud. Il a demandé : « Est-ce que ces gens ont prié derrière vous ? » Nous avons répondu : « Non. » Il a dit : « Alors levez-vous et priez. » Il ne nous a pas demandé de faire l’Adhan ni l’Iqama. Nous nous sommes placés derrière lui, mais il a pris nos mains et a fait en sorte que l’un de nous soit à sa droite et l’autre à sa gauche. Quand nous nous sommes inclinés, nous avons posé nos mains sur nos genoux. Il a frappé nos mains et a joint ses mains paume contre paume, puis les a placées entre ses cuisses. Quand il a terminé la prière, il a dit : « Bientôt viendront vos dirigeants, qui retarderont les prières de leur temps prescrit, au point qu’il ne restera qu’un peu de temps avant le coucher du soleil. Lorsque vous les voyez faire cela, priez à l’heure prescrite, puis priez avec eux (comme prière surérogatoire). Quand vous êtes trois, priez ensemble (sur une seule ligne), et si vous êtes plus de trois, choisissez l’un d’entre vous comme imam. Et quand l’un de vous s’incline, il doit poser ses mains sur ses cuisses et s’agenouiller, en joignant ses paumes et en les plaçant entre ses cuisses. J’ai l’impression de voir l’écartement entre les doigts du Messager d’Allah ﷺ lorsqu’il s’inclinait. »
حدثنا محمد بن العلاء الهمداني ابو كريب، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، وعلقمة، قالا اتينا عبد الله بن مسعود في داره فقال اصلى هولاء خلفكم فقلنا لا . قال فقوموا فصلوا . فلم يامرنا باذان ولا اقامة - قال - وذهبنا لنقوم خلفه فاخذ بايدينا فجعل احدنا عن يمينه والاخر عن شماله - قال - فلما ركع وضعنا ايدينا على ركبنا - قال - فضرب ايدينا وطبق بين كفيه ثم ادخلهما بين فخذيه - قال - فلما صلى قال انه ستكون عليكم امراء يوخرون الصلاة عن ميقاتها ويخنقونها الى شرق الموتى فاذا رايتموهم قد فعلوا ذلك فصلوا الصلاة لميقاتها واجعلوا صلاتكم معهم سبحة واذا كنتم ثلاثة فصلوا جميعا واذا كنتم اكثر من ذلك فليومكم احدكم واذا ركع احدكم فليفرش ذراعيه على فخذيه وليجنا وليطبق بين كفيه فلكاني انظر الى اختلاف اصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاراهم
Rapporté par Alqama et Aswad : Ce hadith est rapporté par une autre chaîne de transmetteurs, et dans la version transmise par Ibn Mus-hir et Jabir, il est dit : « J’ai l’impression de voir l’écartement entre les doigts du Messager d’Allah ﷺ lorsqu’il s’inclinait. »
وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا ابن مسهر، ح قال وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح قال وحدثني محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا مفضل، كلهم عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، انهما دخلا على عبد الله . بمعنى حديث ابي معاوية . وفي حديث ابن مسهر وجرير فلكاني انظر الى اختلاف اصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو راكع
Rapporté par ‘Alqama et Aswad : Ils sont allés chez ‘Abdullah. Il a demandé : « Est-ce que les gens derrière vous ont prié ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il s’est alors placé entre eux (‘Alqama et Aswad), l’un à sa droite et l’autre à sa gauche. Nous nous sommes inclinés et avons posé nos mains sur nos genoux. Il a frappé nos mains, puis a joint ses mains paume contre paume et les a placées entre ses cuisses. Quand il a terminé la prière, il a dit : « C’est ainsi que le Messager d’Allah ﷺ faisait. »
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، انهما دخلا على عبد الله فقال اصلى من خلفكم قالا نعم . فقام بينهما وجعل احدهما عن يمينه والاخر عن شماله ثم ركعنا فوضعنا ايدينا على ركبنا فضرب ايدينا ثم طبق بين يديه ثم جعلهما بين فخذيه فلما صلى قال هكذا فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Mus‘ab b. Sa‘d : J’ai prié à côté de mon père et j’ai placé mes mains entre mes genoux. Mon père m’a dit : « Pose tes mains sur tes genoux. » J’ai refait la même chose une deuxième fois, et il a frappé mes mains en disant : « On nous a interdit de faire cela et on nous a ordonné de poser nos paumes sur les genoux. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو كامل الجحدري - واللفظ لقتيبة - قالا حدثنا ابو عوانة، عن ابي يعفور، عن مصعب بن سعد، قال صليت الى جنب ابي قال وجعلت يدى بين ركبتى فقال لي ابي اضرب بكفيك على ركبتيك . قال ثم فعلت ذلك مرة اخرى فضرب يدى وقال انا نهينا عن هذا وامرنا ان نضرب بالاكف على الركب
Rapporté par Abu Ya‘fur : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs jusqu’aux mots : « On nous a interdit de faire cela », sans mentionner la suite
حدثنا خلف بن هشام، حدثنا ابو الاحوص، ح قال وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، كلاهما عن ابي يعفور، بهذا الاسناد الى قوله فنهينا عنه . ولم يذكرا ما بعده
Rapporté par Ibn Sa‘d : Je me suis incliné et mes mains étaient ainsi, c’est-à-dire jointes paume contre paume, placées entre mes cuisses. Mon père a dit : « Nous faisions comme cela, mais on nous a ensuite ordonné de les poser sur les genoux. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسماعيل بن ابي خالد، عن الزبير بن عدي، عن مصعب بن سعد، قال ركعت فقلت بيدى هكذا - يعني طبق بهما ووضعهما بين فخذيه - فقال ابي قد كنا نفعل هذا ثم امرنا بالركب
Rapporté par Mus‘ab b. Sa‘d b. Abu Waqqas : J’ai prié à côté de mon père. Quand je me suis incliné, j’ai entrelacé mes doigts et les ai placés entre mes genoux. Il a frappé mes mains. Quand il a terminé la prière, il a dit : « Nous faisions cela, mais ensuite on nous a ordonné de poser nos paumes sur les genoux. »
حدثني الحكم بن موسى، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا اسماعيل بن ابي خالد، عن الزبير بن عدي، عن مصعب بن سعد بن ابي وقاص، قال صليت الى جنب ابي فلما ركعت شبكت اصابعي وجعلتهما بين ركبتى فضرب يدى فلما صلى قال قد كنا نفعل هذا ثم امرنا ان نرفع الى الركب
Rapporté par Tawus : Nous avons interrogé Ibn Abbas au sujet du fait de s’asseoir sur les fesses (dans la prière). Il a répondu : « C’est la sunna. » Nous lui avons dit : « Nous trouvons que c’est difficile pour le pied. » Ibn Abbas a dit : « C’est la sunna de votre Prophète ﷺ. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا محمد بن بكر، ح قال وحدثنا حسن الحلواني، حدثنا عبد الرزاق، - وتقاربا في اللفظ - قالا جميعا اخبرنا ابن جريج اخبرني ابو الزبير انه سمع طاوسا يقول قلنا لابن عباس في الاقعاء على القدمين فقال هي السنة . فقلنا له انا لنراه جفاء بالرجل . فقال ابن عباس بل هي سنة نبيك صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Mu‘awiya b. al-Hakam : Pendant que je priais avec le Messager d’Allah ﷺ, un homme de l’assemblée a éternué. J’ai dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde ! » Les gens m’ont regardé d’un air réprobateur, alors j’ai dit : « Malheur à moi, pourquoi me regardez-vous ainsi ? » Ils se sont mis à taper sur leurs cuisses, et voyant qu’ils me faisaient signe de me taire, je me suis fâché mais je n’ai rien dit. Quand le Messager d’Allah ﷺ eut terminé la prière (et je déclare que jamais avant ni après lui je n’ai vu un maître enseigner mieux que lui, pour qui je donnerais mon père et ma mère en rançon), je jure qu’il ne m’a ni grondé, ni frappé, ni insulté, mais il a dit : « Il n’est pas convenable de parler aux gens pendant la prière, car elle consiste à glorifier Allah, à proclamer Sa grandeur et à réciter le Coran, ou des paroles de ce genre. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, j’étais encore récemment polythéiste, mais Allah nous a guidés à l’islam ; parmi nous, certains consultent des devins. » Il a dit : « Ne les consultez pas. » J’ai dit : « Certains prennent des présages. » Il a répondu : « C’est quelque chose qu’ils ressentent dans leur cœur, mais que cela ne les détourne pas (d’agir librement). » J’ai dit : « Parmi nous, certains tracent des lignes. » Il a dit : « Il y avait un prophète qui traçait des lignes, donc s’ils le font comme il le faisait, cela est permis. » J’avais une servante qui gardait des chèvres près de Uhud et Jawwaniya. Un jour, je suis passé par là et j’ai vu qu’un loup avait emporté une chèvre de son troupeau. Après tout, je suis un homme parmi les descendants d’Adam. J’ai ressenti de la tristesse comme tout le monde, alors je l’ai giflée. Je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ et j’ai trouvé mon geste grave. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, ne devrais-je pas l’affranchir ? » Il a dit : « Amène-la-moi. » Je l’ai amenée. Il lui a demandé : « Où est Allah ? » Elle a répondu : « Il est au ciel. » Il a dit : « Qui suis-je ? » Elle a répondu : « Tu es le Messager d’Allah. » Il a dit : « Affranchis-la, c’est une croyante. »
حدثنا ابو جعفر، محمد بن الصباح وابو بكر بن ابي شيبة - وتقاربا في لفظ الحديث - قالا حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن حجاج الصواف، عن يحيى بن ابي كثير، عن هلال بن ابي ميمونة، عن عطاء بن يسار، عن معاوية بن الحكم السلمي، قال بينا انا اصلي، مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ عطس رجل من القوم فقلت يرحمك الله . فرماني القوم بابصارهم فقلت واثكل امياه ما شانكم تنظرون الى . فجعلوا يضربون بايديهم على افخاذهم فلما رايتهم يصمتونني لكني سكت فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فبابي هو وامي ما رايت معلما قبله ولا بعده احسن تعليما منه فوالله ما كهرني ولا ضربني ولا شتمني قال " ان هذه الصلاة لا يصلح فيها شىء من كلام الناس انما هو التسبيح والتكبير وقراءة القران " . او كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله اني حديث عهد بجاهلية وقد جاء الله بالاسلام وان منا رجالا ياتون الكهان . قال " فلا تاتهم " . قال ومنا رجال يتطيرون . قال " ذاك شىء يجدونه في صدورهم فلا يصدنهم " . قال ابن الصباح " فلا يصدنكم " . قال قلت ومنا رجال يخطون . قال " كان نبي من الانبياء يخط فمن وافق خطه فذاك " . قال وكانت لي جارية ترعى غنما لي قبل احد والجوانية فاطلعت ذات يوم فاذا الذيب قد ذهب بشاة من غنمها وانا رجل من بني ادم اسف كما ياسفون لكني صككتها صكة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعظم ذلك على قلت يا رسول الله افلا اعتقها قال " ايتني بها " . فاتيته بها فقال لها " اين الله " . قالت في السماء . قال " من انا " . قالت انت رسول الله . قال " اعتقها فانها مومنة
Rapporté par Yahya b. Abu Kathir : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، بهذا الاسناد نحوه