Loading...

Loading...
Livres
409 Hadiths
Rapporté par ‘Ala’ b. ‘Abd al-Rahman : Nous sommes venus à la maison d’Anas b. Malik à Bassora après avoir fait la prière du midi. Sa maison était à côté de la mosquée. En lui rendant visite, il nous a dit : « Avez-vous fait la prière de l’après-midi ? » Nous lui avons répondu : « Nous venons juste de finir la prière du midi. » Il a dit : « Faites la prière de l’après-midi. » Alors nous nous sommes levés et avons prié. Quand nous avons terminé, il a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “C’est ainsi que prie l’hypocrite : il reste assis à regarder le soleil, et quand il est entre les cornes du diable, il se lève et frappe le sol quatre fois (à la hâte), en mentionnant peu Allah pendant cette prière.” »
وحدثنا يحيى بن ايوب، ومحمد بن الصباح، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، انه دخل على انس بن مالك في داره بالبصرة حين انصرف من الظهر وداره بجنب المسجد فلما دخلنا عليه قال اصليتم العصر فقلنا له انما انصرفنا الساعة من الظهر . قال فصلوا العصر . فقمنا فصلينا فلما انصرفنا قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تلك صلاة المنافق يجلس يرقب الشمس حتى اذا كانت بين قرنى الشيطان قام فنقرها اربعا لا يذكر الله فيها الا قليلا
Rapporté par Abu Umama b. Sahl : Nous avons fait la prière du midi avec Omar b. ‘Abd al-‘Aziz. Ensuite, nous sommes partis jusqu’à arriver chez Anas b. Malik et nous l’avons trouvé en train de faire la prière de l’après-midi. Je lui ai dit : « Ô oncle ! Quelle est cette prière que tu fais ? » Il a répondu : « C’est la prière de l’après-midi, et c’est la prière du Messager d’Allah ﷺ que nous faisions avec lui. »
وحدثنا منصور بن ابي مزاحم، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن ابي بكر بن عثمان بن سهل بن حنيف، قال سمعت ابا امامة بن سهل، يقول صلينا مع عمر بن عبد العزيز الظهر ثم خرجنا حتى دخلنا على انس بن مالك فوجدناه يصلي العصر فقلت يا عم ما هذه الصلاة التي صليت قال العصر وهذه صلاة رسول الله صلى الله تعالى عليه وسلم التي كنا نصلي معه
Rapporté par Anas b. Malik : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dirigés dans la prière de l’après-midi. Lorsqu’il a terminé, une personne de Bani Salama est venue lui dire : « Messager d’Allah, nous voulons égorger notre chameau et nous aimerions que tu sois présent. » Il a répondu : « Oui. » Cette personne est partie, et nous l’avons suivie. Nous avons vu que le chameau n’avait pas encore été égorgé. Ensuite, il a été abattu, découpé, puis une partie a été cuisinée, et nous en avons mangé avant le coucher du soleil. Ce hadith a aussi été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا عمرو بن سواد العامري، ومحمد بن سلمة المرادي، واحمد بن عيسى، - والفاظهم متقاربة - قال عمرو اخبرنا وقال الاخران، حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، عن يزيد بن ابي حبيب، ان موسى بن سعد الانصاري، حدثه عن حفص بن عبيد الله، عن انس بن مالك، انه قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم العصر فلما انصرف اتاه رجل من بني سلمة فقال يا رسول الله انا نريد ان ننحر جزورا لنا ونحن نحب ان تحضرها . قال " نعم " . فانطلق وانطلقنا معه فوجدنا الجزور لم تنحر فنحرت ثم قطعت ثم طبخ منها ثم اكلنا قبل ان تغيب الشمس . وقال المرادي حدثنا ابن وهب عن ابن لهيعة وعمرو بن الحارث في هذا الحديث
Rapporté par Rafi’ b. Khadij : Nous faisions la prière de l’après-midi avec le Messager d’Allah ﷺ, puis le chameau était abattu et ses dix parts étaient distribuées ; ensuite il était cuisiné et nous mangions cette viande cuite avant le coucher du soleil
حدثنا محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، عن ابي النجاشي، قال سمعت رافع بن خديج، يقول كنا نصلي العصر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم تنحر الجزور فتقسم عشر قسم ثم تطبخ فناكل لحما نضيجا قبل مغيب الشمس
Rapporté par ‘Auza’i avec la même chaîne de transmetteurs : Nous abattions le chameau du vivant du Messager d’Allah ﷺ après la prière de l’‘Asr, mais il n’a pas mentionné : « Nous priions avec lui. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، وشعيب بن اسحاق الدمشقي، قالا حدثنا الاوزاعي، بهذا الاسناد غير انه قال كنا ننحر الجزور على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد العصر . ولم يقل كنا نصلي معه
Rapporté par Ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui manque la prière de l’après-midi, c’est comme s’il avait perdu sa famille et ses biens. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الذي تفوته صلاة العصر كانما وتر اهله وماله
Ce hadith a été rapporté comme Marfu par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، . قال عمرو يبلغ به . وقال ابو بكر رفعه
Rapporté par Abdullah d’après son père : Celui qui manque la prière de l’après-midi, c’est comme s’il était privé de sa famille et de ses biens
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، - واللفظ له - قال حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من فاتته العصر فكانما وتر اهله وماله
Rapporté par Ali رضي الله عنه : Le jour de la bataille des Coalisés (Ahzab), le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’Allah remplisse de feu leurs tombes et leurs maisons, car ils nous ont retenus et nous ont empêchés de faire la prière du milieu jusqu’au coucher du soleil. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن محمد، عن عبيدة، عن علي، قال لما كان يوم الاحزاب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ملا الله قبورهم وبيوتهم نارا كما حبسونا وشغلونا عن الصلاة الوسطى حتى غابت الشمس
Ce hadith a été rapporté par Hisham avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثنا محمد بن ابي بكر المقدمي، حدثنا يحيى بن سعيد، ح وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا المعتمر بن سليمان، جميعا عن هشام، بهذا الاسناد
Rapporté par Ali رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le jour de la bataille des Coalisés, nous avons été empêchés de faire la prière du milieu jusqu’au coucher du soleil. Qu’Allah remplisse de feu leurs tombes ou leurs maisons, ou leurs ventres. » Le rapporteur hésite entre « maisons » et « ventres »
وحدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن ابي حسان، عن عبيدة، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الاحزاب " شغلونا عن صلاة الوسطى حتى ابت الشمس ملا الله قبورهم نارا او بيوتهم او بطونهم " . شك شعبة في البيوت والبطون
Ce hadith a été rapporté par Qatada avec la même chaîne de transmetteurs. Il a dit : « Leurs maisons et leurs tombes (soient remplies de feu) », sans exprimer de doute sur les mots « maisons » et « tombes »
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن سعيد، عن قتادة، بهذا الاسناد وقال " بيوتهم وقبورهم " . ولم يشك
Rapporté par Yahya, qui a entendu Ali رضي الله عنه dire que le Messager d’Allah ﷺ a dit le jour de la bataille des Coalisés, alors qu’il était assis dans l’une des ouvertures de la tranchée : « Ils (les ennemis) nous ont empêchés de faire la prière du milieu jusqu’au coucher du soleil. Qu’Allah remplisse leurs tombes et leurs maisons de feu, ou bien leurs tombes et leurs ventres de feu. »
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا وكيع، عن شعبة، عن الحكم، عن يحيى بن الجزار، عن علي، ح وحدثناه عبيد الله بن معاذ، - واللفظ له - قال حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن يحيى، سمع عليا، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الاحزاب وهو قاعد على فرضة من فرض الخندق " شغلونا عن الصلاة الوسطى حتى غربت الشمس ملا الله قبورهم وبيوتهم - او قال قبورهم وبطونهم - نارا
Rapporté par Ali رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit le jour de la bataille des Coalisés : « Ils nous ont empêchés de faire la prière du milieu, c’est-à-dire la prière de l’Asr. Qu’Allah remplisse leurs maisons et leurs tombes de feu. » Ensuite, il a accompli cette prière entre la prière du Maghrib et celle du Isha
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، وابو كريب قالوا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن مسلم بن صبيح، عن شتير بن شكل، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الاحزاب " شغلونا عن الصلاة الوسطى صلاة العصر ملا الله بيوتهم وقبورهم نارا " . ثم صلاها بين العشاءين بين المغرب والعشاء
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud رضي الله عنه : Les polythéistes ont retenu le Messager d’Allah ﷺ et l’ont empêché de faire la prière de l’après-midi jusqu’à ce que le soleil devienne rouge ou jaune. À ce sujet, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ils nous ont empêchés de faire la prière du milieu, c’est-à-dire la prière de l’Asr. Qu’Allah remplisse leurs ventres et leurs tombes de feu, ou bien : Qu’Allah remplisse leurs ventres et leurs tombes de feu. »
وحدثنا عون بن سلام الكوفي، اخبرنا محمد بن طلحة اليامي، عن زبيد، عن مرة، عن عبد الله، قال حبس المشركون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صلاة العصر حتى احمرت الشمس او اصفرت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " شغلونا عن الصلاة الوسطى صلاة العصر ملا الله اجوافهم وقبورهم نارا " . او قال " حشا الله اجوافهم وقبورهم نارا
Rapporté par Abu Yunus, l’esclave affranchi de Aïcha رضي الله عنها : Aïcha m’a demandé de lui recopier un exemplaire du Coran et m’a dit : « Quand tu arrives à ce verset : “Préservez les prières et la prière du milieu” (2:238), préviens-moi. » Quand je suis arrivé à ce verset, je l’ai informée et elle m’a dicté ainsi : « Préservez les prières, la prière du milieu et la prière de l’après-midi, et tenez-vous debout devant Allah avec obéissance. » Aïcha رضي الله عنها a dit : « C’est ainsi que je l’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ. »
وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرات على مالك عن زيد بن اسلم، عن القعقاع بن حكيم، عن ابي يونس، مولى عايشة انه قال امرتني عايشة ان اكتب لها مصحفا وقالت اذا بلغت هذه الاية فاذني { حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى} فلما بلغتها اذنتها فاملت على حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر . وقوموا لله قانتين . قالت عايشة سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه maudissait les polythéistes de Quraysh le jour de la bataille du Fossé. Il est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Ô Messager d’Allah, par Allah, je n’ai pas pu faire la prière de l’Asr jusqu’au coucher du soleil. » Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Par Allah, moi non plus, je ne l’ai pas accomplie. » Alors, nous sommes allés dans une vallée, le Messager d’Allah ﷺ a fait ses ablutions et nous aussi, puis il a accompli la prière de l’Asr après le coucher du soleil, puis il a fait la prière du Maghrib juste après
وحدثني ابو غسان المسمعي، ومحمد بن المثنى، عن معاذ بن هشام، - قال ابو غسان حدثنا معاذ بن هشام، - حدثني ابي، عن يحيى بن ابي كثير، قال حدثنا ابو سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، ان عمر بن الخطاب، يوم الخندق جعل يسب كفار قريش وقال يا رسول الله والله ما كدت ان اصلي العصر حتى كادت ان تغرب الشمس . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فوالله ان صليتها " . فنزلنا الى بطحان فتوضا رسول الله صلى الله عليه وسلم وتوضانا فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العصر بعد ما غربت الشمس ثم صلى بعدها المغرب
Rapporté par Yahya ibn Abd Kathir : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، قال ابو بكر حدثنا وقال، اسحاق اخبرنا وكيع، عن علي بن المبارك، عن يحيى بن ابي كثير، في هذا الاسناد بمثله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Des anges se relaient parmi vous la nuit et le jour, et ils se réunissent tous lors des prières de l’aube et de l’après-midi. Ceux (des anges) qui ont passé la nuit parmi vous montent ensuite, et leur Seigneur leur demande, bien qu’Il soit le mieux informé d’eux : “Comment avez-vous laissé Mes serviteurs ?” Ils disent : ‘Nous les avons laissés en train de prier et nous sommes venus à eux alors qu’ils priaient.’ »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يتعاقبون فيكم ملايكة بالليل وملايكة بالنهار ويجتمعون في صلاة الفجر وصلاة العصر ثم يعرج الذين باتوا فيكم فيسالهم ربهم وهو اعلم بهم كيف تركتم عبادي فيقولون تركناهم وهم يصلون واتيناهم وهم يصلون
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Des anges se relaient parmi vous la nuit et le jour », et le reste du hadith est identique
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " والملايكة يتعاقبون فيكم " . بمثل حديث ابي الزناد