Loading...

Loading...
Livres
409 Hadiths
Rapporté par Buraida, d’après son père : Un homme vint voir le Prophète ﷺ et lui demanda les horaires de la prière. Il lui dit : « Viens prier avec nous. » Il ordonna à Bilal de faire l’appel à la prière dans l’obscurité précédant l’aube, puis il accomplit la prière du matin à l’apparition de l’aube. Il lui demanda ensuite de faire l’appel à la prière du midi quand le soleil déclina du zénith, puis pour la prière de l’après-midi quand le soleil était encore haut. Il lui demanda de faire l’appel pour la prière du coucher du soleil quand le soleil se coucha, puis pour la prière du soir quand le crépuscule disparut. Le lendemain, il lui demanda de faire l’appel à la prière du matin quand il faisait clair, puis pour la prière du midi quand la forte chaleur était passée, puis pour la prière de l’après-midi quand le soleil était encore brillant et sans teinte jaune. Il lui demanda ensuite d’accomplir la prière du coucher du soleil, puis la prière du soir quand un tiers de la nuit était passé ou un peu moins. Harami, le rapporteur, doutait de la partie concernant la nuit. Quand l’aube arriva, le Prophète ﷺ dit : « Où est celui qui a demandé les horaires de la prière ? » et ajouta : « Entre ces deux extrêmes se trouve le temps de la prière. »
وحدثني ابراهيم بن محمد بن عرعرة السامي، حدثنا حرمي بن عمارة، حدثنا شعبة، عن علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن ابيه، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فساله عن مواقيت الصلاة فقال " اشهد معنا الصلاة " . فامر بلالا فاذن بغلس فصلى الصبح حين طلع الفجر ثم امره بالظهر حين زالت الشمس عن بطن السماء ثم امره بالعصر والشمس مرتفعة ثم امره بالمغرب حين وجبت الشمس ثم امره بالعشاء حين وقع الشفق ثم امره الغد فنور بالصبح ثم امره بالظهر فابرد ثم امره بالعصر والشمس بيضاء نقية لم تخالطها صفرة ثم امره بالمغرب قبل ان يقع الشفق ثم امره بالعشاء عند ذهاب ثلث الليل او بعضه - شك حرمي - فلما اصبح قال " اين السايل ما بين ما رايت وقت
Rapporté par Abu Moussa, d’après son père : Un homme vint voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander les horaires des prières. Le Prophète ne lui répondit pas tout de suite, car il voulait lui montrer les horaires en les pratiquant. Il accomplit la prière du matin à l’aube, alors que les gens se reconnaissaient à peine. Il fit ensuite l’iqama pour la prière du midi quand le soleil avait passé le zénith, à un moment où l’on aurait pu croire qu’il était midi, mais le Prophète savait mieux qu’eux. Il fit ensuite l’iqama pour la prière de l’après-midi alors que le soleil était encore haut, puis pour la prière du coucher du soleil quand le soleil était couché, puis pour la prière du soir quand le crépuscule avait disparu. Le lendemain, il retarda la prière du matin jusqu’à ce qu’en revenant, on aurait pu croire que le soleil s’était levé ou était sur le point de se lever. Il retarda la prière du midi jusqu’à ce qu’elle soit proche de la prière de l’après-midi, comme la veille. Il retarda la prière de l’après-midi jusqu’à ce qu’en revenant, on aurait dit que le soleil était devenu rouge. Il retarda la prière du coucher du soleil jusqu’à ce que le crépuscule soit presque disparu. Il retarda la prière du soir jusqu’à ce qu’un tiers de la nuit soit passé. Le matin suivant, il appela l’homme et lui dit : « Le temps des prières est entre ces deux extrêmes. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا بدر بن عثمان، حدثنا ابو بكر بن ابي موسى، عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه اتاه سايل يساله عن مواقيت الصلاة فلم يرد عليه شييا - قال - فاقام الفجر حين انشق الفجر والناس لا يكاد يعرف بعضهم بعضا ثم امره فاقام بالظهر حين زالت الشمس والقايل يقول قد انتصف النهار وهو كان اعلم منهم ثم امره فاقام بالعصر والشمس مرتفعة ثم امره فاقام بالمغرب حين وقعت الشمس ثم امره فاقام العشاء حين غاب الشفق ثم اخر الفجر من الغد حتى انصرف منها والقايل يقول قد طلعت الشمس او كادت ثم اخر الظهر حتى كان قريبا من وقت العصر بالامس ثم اخر العصر حتى انصرف منها والقايل يقول قد احمرت الشمس ثم اخر المغرب حتى كان عند سقوط الشفق ثم اخر العشاء حتى كان ثلث الليل الاول ثم اصبح فدعا السايل فقال " الوقت بين هذين
Rapporté par Abu Moussa, d’après son père : Un homme vint voir le Prophète ﷺ et lui demanda les horaires des prières. Le reste du hadith est identique au précédent, sauf pour ces mots : « Le deuxième jour, le Prophète ﷺ accomplit la prière du coucher du soleil avant la disparition du crépuscule. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن بدر بن عثمان، عن ابي بكر بن ابي موسى، سمعه منه، عن ابيه، ان سايلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فساله عن مواقيت الصلاة . بمثل حديث ابن نمير غير انه قال فصلى المغرب قبل ان يغيب الشفق في اليوم الثاني
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand il fait très chaud, accomplissez la prière du midi quand la forte chaleur est passée, car l’intensité de la chaleur vient du souffle de l’Enfer. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخ برنا الليث، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، وابي، سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة، انه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا اشتد الحر فابردوا بالصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Un autre hadith semblable a été rapporté par Abu Huraira
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ان ابن شهاب، اخبره قال اخبرني ابو سلمة، وسعيد بن المسيب، انهما سمعا ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله سواء
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand il fait très chaud, retardez la prière jusqu’à ce que la forte chaleur soit passée, car l’intensité de la chaleur vient du souffle de l’Enfer. » Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne faites pas la prière du midi tant que la forte chaleur n’est pas passée, car l’intensité de la chaleur vient du souffle de l’Enfer. » Abu Huraira رضي الله عنه a aussi rapporté ce hadith du Messager d’Allah ﷺ par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، وعمرو بن سواد، واحمد بن عيسى، قال عمرو اخبرنا وقال الاخران، حدثنا ابن وهب، قال اخبرني عمرو، ان بكيرا، حدثه عن بسر بن سعيد، وسلمان الاغر، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا كان اليوم الحار فابردوا بالصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم " . قال عمرو وحدثني ابو يونس عن ابي هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ابردوا عن الصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم " . قال عمرو وحدثني ابن شهاب عن ابن المسيب وابي سلمة عن ابي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو ذلك
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cette chaleur vient du souffle du Feu de l’Enfer, alors retardez la prière jusqu’à ce qu’il fasse plus frais. »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان هذا الحر من فيح جهنم فابردوا بالصلاة
Rapporté par Hammam b. Munabbih : Voici ce qu’Abu Huraira nous a rapporté du Prophète ﷺ, et il a transmis plusieurs hadiths – l’un d’eux était que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Attendez que la chaleur diminue avant de prier, car l’intensité de la chaleur vient du souffle de l’Enfer. »
حدثنا ابن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابردوا عن الحر في الصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم
Rapporté par Abu Dharr : Le muezzin du Messager d’Allah ﷺ a appelé à la prière du midi. À ce moment-là, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Laissez refroidir, laissez refroidir », ou il a dit : « Attendez, attendez, car l’intensité de la chaleur vient du souffle de l’Enfer. Quand la chaleur est forte, retardez la prière jusqu’à ce qu’il fasse plus frais. » Abu Dharr a dit : (Nous avons attendu) jusqu’à ce que nous voyions l’ombre des buttes
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت مهاجرا ابا الحسن، يحدث انه سمع زيد بن وهب، يحدث عن ابي ذر، قال اذن موذن رسول الله صلى الله عليه وسلم بالظهر فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ابرد ابرد " . او قال " انتظر انتظر " . وقال " ان شدة الحر من فيح جهنم فاذا اشتد الحر فابردوا عن الصلاة " . قال ابو ذر حتى راينا فىء التلول
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le Feu s’est plaint devant le Seigneur en disant : “Ô Seigneur, certaines de mes parties ont consumé les autres.” Alors il lui a été permis de souffler deux fois : une fois en hiver et une fois en été. C’est pour cela que vous trouvez une chaleur extrême en été et un froid extrême en hiver. »
وحدثني عمرو بن سواد، وحرملة بن يحيى، - واللفظ لحرملة - اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، انه سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اشتكت النار الى ربها فقالت يا رب اكل بعضي بعضا . فاذن لها بنفسين نفس في الشتاء ونفس في الصيف فهو اشد ما تجدون من الحر واشد ما تجدون من الزمهرير
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand il fait chaud, retardez la prière du midi jusqu’à ce qu’il fasse plus frais, car l’intensité de la chaleur vient du souffle de l’Enfer. » Il a aussi mentionné que l’Enfer s’est plaint auprès du Seigneur (à cause de l’atmosphère étouffante), et il lui a été permis de souffler deux fois dans l’année : une fois en hiver et une fois en été
وحدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن عبد الله بن يزيد، مولى الاسود بن سفيان عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، ومحمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا كان الحر فابردوا عن الصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم " . وذكر " ان النار اشتكت الى ربها فاذن لها في كل عام بنفسين نفس في الشتاء ونفس في الصيف
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le Feu a dit au Seigneur : “Ô Seigneur ! Certaines de mes parties ont consumé les autres, permets-moi donc de souffler (pour soulager cette congestion).” Il lui a été permis de souffler deux fois : une fois en hiver et une fois en été. Ce que vous ressentez comme un froid intense ou douloureux vient du souffle de l’Enfer. Et ce que vous ressentez comme une chaleur extrême ou brûlante vient aussi du souffle de l’Enfer. »
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرنا حيوة، قال حدثني يزيد بن عبد الله بن اسامة بن الهاد، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قالت النار رب اكل بعضي بعضا فاذن لي اتنفس . فاذن لها بنفسين نفس في الشتاء ونفس في الصيف فما وجدتم من برد او زمهرير فمن نفس جهنم وما وجدتم من حر او حرور فمن نفس جهنم
Rapporté par Jabir b. Samura : Le Messager d’Allah ﷺ avait l’habitude de faire la prière du midi quand le soleil commençait à décliner
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، كلاهما عن يحيى القطان، وابن، مهدي - قال ابن المثنى حدثني يحيى بن سعيد، - عن شعبة، قال حدثنا سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال ابن المثنى وحدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الظهر اذا دحضت الشمس
Rapporté par Khabbab : Nous nous sommes plaints au Messager d’Allah ﷺ de la difficulté de prier sur le sol ou le sable brûlant, mais il n’a pas prêté attention à notre plainte
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، سلام بن سليم عن ابي اسحاق، عن سعيد بن وهب، عن خباب، قال شكونا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة في الرمضاء فلم يشكنا
Rapporté par Khabbab : Nous sommes venus voir le Messager d’Allah ﷺ et nous nous sommes plaints auprès de lui de la difficulté de prier sur le sol extrêmement chaud, mais il ne nous a pas écoutés. Zuhair a dit : J’ai demandé à Abu Ishaq si cela concernait la prière du midi. Il a répondu : Oui. J’ai demandé si c’était au sujet de l’accomplissement de la prière du midi plus tôt. Il a répondu : Oui. J’ai dit : Est-ce que cela concernait le fait de la faire rapidement ? Il a répondu : Oui
وحدثنا احمد بن يونس، وعون بن سلام، - قال عون اخبرنا وقال ابن يونس، واللفظ، له حدثنا زهير، - قال حدثنا ابو اسحاق، عن سعيد بن وهب، عن خباب، قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فشكونا اليه حر الرمضاء فلم يشكنا . قال زهير قلت لابي اسحاق افي الظهر قال نعم . قلت افي تعجيلها قال نعم
Rapporté par Anas b. Malik : Nous faisions la prière du midi avec le Messager d’Allah ﷺ sous une chaleur intense, et quand l’un d’entre nous avait du mal à poser son front par terre, il étendait son vêtement et se prosternait dessus
حدثنا يحيى بن يحيى، حدثنا بشر بن المفضل، عن غالب القطان، عن بكر بن عبد الله، عن انس بن مالك، قال كنا نصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في شدة الحر فاذا لم يستطع احدنا ان يمكن جبهته من الارض بسط ثوبه فسجد عليه
Rapporté par Anas b. Malik : Le Messager d’Allah ﷺ priait la prière de l’après-midi alors que le soleil était encore haut et brillant, puis quelqu’un pouvait aller jusqu’à al-‘Awali et y arriver alors que le soleil était toujours haut. Ibn Qutaiba n’a pas mentionné : « quelqu’un pouvait aller jusqu’à al-‘Awali »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح قال وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، انه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر والشمس مرتفعة حية فيذهب الذاهب الى العوالي فياتي العوالي والشمس مرتفعة . ولم يذكر قتيبة فياتي العوالي
Rapporté par Anas b. Malik : Ce hadith, selon lequel le Messager d’Allah ﷺ faisait la prière de l’après-midi comme mentionné précédemment, a été transmis par Anas b. Malik par une autre chaîne de rapporteurs
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، عن ابن شهاب، عن انس، . ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر بمثله سواء
Rapporté par Anas b. Malik : Nous faisions la prière de l’‘Asr, puis l’un de nous allait à Quba’ et y arrivait alors que le soleil était encore haut
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، قال كنا نصلي العصر ثم يذهب الذاهب الى قباء فياتيهم والشمس مرتفعة
Rapporté par Anas b. Malik : Nous faisions la prière de l’après-midi à un moment tel qu’une personne pouvait aller chez Bani ‘Amr b. Auf et les trouvait en train de faire la prière de l’après-midi
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، قال كنا نصلي العصر ثم يخرج الانسان الى بني عمرو بن عوف فيجدهم يصلون العصر