Loading...

Loading...
Livres
41 Hadiths
Rapporté par Hammim ibn Munabbih رضي الله عنه : Voici ce qu’Abu Huraira رضي الله عنه nous a rapporté du Messager d’Allah ﷺ : Il a été dit aux enfants d’Israël : « Entrez dans cette terre en disant “Hitta” (Ô Allah, enlève de nous le fardeau de nos péchés), et Nous vous pardonnerons vos fautes. » Mais ils ont déformé cette parole, sont entrés en traînant sur leurs fesses et ont dit : « Le grain dans l’épi. »
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قيل لبني اسراييل { ادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة يغفر لكم خطاياكم} فبدلوا فدخلوا الباب يزحفون على استاههم وقالوا حبة في شعرة
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Allah, le Très-Haut, a envoyé la révélation au Messager d’Allah ﷺ juste avant sa mort, de façon rapprochée et abondante, jusqu’à ce qu’il quitte ce monde. Le jour de sa mort, il a reçu la révélation en grande quantité
حدثني عمرو بن محمد بن بكير الناقد، والحسن بن علي الحلواني، وعبد بن، حميد - قال عبد حدثني وقال الاخران، حدثنا يعقوب، - يعنون ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، - وهو ابن كيسان - عن ابن شهاب، قال اخبرني انس بن، مالك ان الله، عز وجل تابع الوحى على رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل وفاته حتى توفي واكثر ما كان الوحى يوم توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Tariq ibn Shihab رضي الله عنه : Un Juif a dit à Omar رضي الله عنه : « Vous récitez un verset qui, s’il avait été révélé pour nous, nous aurions fait de ce jour une fête. » Omar répondit : « Je sais où et quand il a été révélé, et où se trouvait le Messager d’Allah ﷺ à ce moment. C’était le jour de ‘Arafa (le neuvième de Dhou al-Hijja), et le Messager d’Allah ﷺ était à ‘Arafat. » Sufyan a dit : « Je ne sais plus si c’était un vendredi ou non. » Le verset est : « Aujourd’hui, J’ai parachevé pour vous votre religion et accompli sur vous Mon bienfait. »
حدثني ابو خيثمة، زهير بن حرب ومحمد بن المثنى - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا عبد الرحمن، - وهو ابن مهدي - حدثنا سفيان، عن قيس بن مسلم، عن طارق، بن شهاب ان اليهود، قالوا لعمر انكم تقرءون اية لو انزلت فينا لاتخذنا ذلك اليوم عيدا . فقال عمر اني لاعلم حيث انزلت واى يوم انزلت واين رسول الله صلى الله عليه وسلم حيث انزلت انزلت بعرفة ورسول الله صلى الله عليه وسلم واقف بعرفة . قال سفيان اشك كان يوم جمعة ام لا . يعني { اليوم اكملت لكم دينكم واتممت عليكم نعمتي}
Rapporté par Tariq ibn Shihab رضي الله عنه : Un Juif a dit à Omar رضي الله عنه : « Si ce verset avait été révélé pour les Juifs : “Aujourd’hui, J’ai parachevé pour vous votre religion, accompli sur vous Mon bienfait et agréé pour vous l’islam comme religion”, nous aurions fait de ce jour une fête. » Omar répondit : « Je connais le jour, l’heure et l’endroit où il a été révélé. C’était la nuit du vendredi, et nous étions à ‘Arafat avec le Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب - واللفظ لابي بكر - قال حدثنا عبد، الله بن ادريس عن ابيه، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، قال قالت اليهود لعمر لو علينا معشر يهود نزلت هذه الاية { اليوم اكملت لكم دينكم واتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الاسلام دينا} نعلم اليوم الذي انزلت فيه لاتخذنا ذلك اليوم عيدا . قال فقال عمر فقد علمت اليوم الذي انزلت فيه والساعة واين رسول الله صلى الله عليه وسلم حين نزلت نزلت ليلة جمع ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بعرفات
Rapporté par Tariq ibn Shihab رضي الله عنه : Un Juif est venu voir Omar رضي الله عنه et lui a dit : « Commandeur des croyants, il y a un verset dans votre Livre que vous récitez. S’il avait été révélé pour les Juifs, nous en aurions fait une fête. » Omar lui demanda : « Quel verset ? » Il répondit : « Aujourd’hui, J’ai parachevé pour vous votre religion, accompli sur vous Mon bienfait et agréé pour vous l’islam comme religion. » Omar dit : « Je connais le jour et le lieu où il a été révélé. C’était au Messager d’Allah ﷺ à ‘Arafat, un vendredi. »
وحدثني عبد بن حميد، اخبرنا جعفر بن عون، اخبرنا ابو عميس، عن قيس، بن مسلم عن طارق بن شهاب، قال جاء رجل من اليهود الى عمر فقال يا امير المومنين اية في كتابكم تقرءونها لو علينا نزلت معشر اليهود لاتخذنا ذلك اليوم عيدا . قال واى اية قال { اليوم اكملت لكم دينكم واتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الاسلام دينا} فقال عمر اني لاعلم اليوم الذي نزلت فيه والمكان الذي نزلت فيه نزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم بعرفات في يوم جمعة
Rapporté par Urwa b. Zubair : Il demanda à 'Aïsha رضي الله عنها au sujet de la parole d’Allah : « Si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines, alors épousez celles qui vous plaisent parmi les femmes, deux, trois ou quatre. » Elle répondit : « Ô fils de ma sœur, l’orpheline est celle qui est sous la tutelle de son tuteur, partage ses biens avec lui, et sa beauté et sa richesse l’attirent. Son tuteur veut l’épouser sans lui donner sa part de dot, ni ce qu’un autre lui offrirait. Allah a donc interdit d’épouser ces filles, sauf si l’équité est respectée concernant la dot, et que le tuteur est prêt à leur donner la dot complète. Allah a alors ordonné d’épouser d’autres femmes selon le désir du cœur. » Urwa rapporte que 'Aïsha رضي الله عنها a dit : « Les gens ont demandé des éclaircissements au Messager d’Allah ﷺ après la révélation de ce verset, et Allah, le Très-Haut, a révélé : “Ils te demandent un avis sur les femmes ; dis : Allah vous donne un avis à leur sujet, et ce qui vous est récité dans le Livre au sujet des orphelines à qui vous ne donnez pas ce qui leur est prescrit alors que vous souhaitez les épouser…” (IV, 126). » Elle expliqua : « L’expression “ce qui vous est récité” dans le Livre fait référence au premier verset, c’est-à-dire : ‘Si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines, alors épousez ce qui vous plaît parmi les femmes’ (IV, 3). » 'Aïsha رضي الله عنها ajouta : « Quant à ce verset (IV, 126), il concerne celui qui a la charge d’orphelines peu riches et peu belles, et il leur est interdit de les épouser pour profiter de leur richesse ou de leur beauté, sauf en étant équitables, car ils ne les apprécient pas vraiment. »
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح وحرملة بن يحيى التجيبي - قال ابو الطاهر حدثنا وقال، حرملة اخبرنا - ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عروة بن الزبير، انه سال عايشة عن قول الله، { وان خفتم ان لا، تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع} قالت يا ابن اختي هي اليتيمة تكون في حجر وليها تشاركه في ماله فيعجبه مالها وجمالها فيريد وليها ان يتزوجها بغير ان يقسط في صداقها فيعطيها مثل ما يعطيها غيره فنهوا ان ينكحوهن الا ان يقسطوا لهن ويبلغوا بهن اعلى سنتهن من الصداق وامروا ان ينكحوا ما طاب لهم من النساء سواهن . قال عروة قالت عايشة ثم ان الناس استفتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد هذه الاية فيهن فانزل الله عز وجل { ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا توتونهن ما كتب لهن وترغبون ان تنكحوهن} . قالت والذي ذكر الله تعالى انه يتلى عليكم في الكتاب الاية الاولى التي قال الله فيها { وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء} . قالت عايشة وقول الله في الاية الاخرى { وترغبون ان تنكحوهن} رغبة احدكم عن اليتيمة التي تكون في حجره حين تكون قليلة المال والجمال فنهوا ان ينكحوا ما رغبوا في مالها وجمالها من يتامى النساء الا بالقسط من اجل رغبتهم عنهن
Rapporté par Urwa : Il a demandé à Aïsha رضي الله عنها au sujet des paroles d’Allah : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines… » ; le reste du hadith est similaire, avec quelques différences dans les mots
وحدثنا الحسن الحلواني، وعبد بن حميد، جميعا عن يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، اخبرني عروة، انه سال عايشة عن قول الله، {وان خفتم ان لا، تقسطوا في اليتامى} وساق الحديث بمثل حديث يونس عن الزهري وزاد في اخره من اجل رغبتهم عنهن اذا كن قليلات المال والجمال
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Concernant les paroles d’Allah : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines… », cela a été révélé à propos d’une personne qui avait une orpheline sous sa tutelle, dont il était le gardien et l’héritier, et qui possédait des biens, mais personne ne pouvait défendre ses droits à part elle-même. Son tuteur ne la mariait pas à cause de ses biens, il la maltraitait et lui causait du tort. C’est à propos d’elle qu’Allah a dit : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines, alors épousez celles qui vous plaisent parmi les femmes », c’est-à-dire : « Épousez ce que Je vous ai rendu licite et laissez celle à qui vous causez du tort. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله { وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى} قالت انزلت في الرجل تكون له اليتيمة وهو وليها ووارثها ولها مال وليس لها احد يخاصم دونها فلا ينكحها لمالها فيضر بها ويسيء صحبتها فقال { ان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء} يقول ما احللت لكم ودع هذه التي تضر بها
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : À propos des paroles d’Allah : « Ce qui vous est récité dans le Livre à propos des orphelines à qui vous ne donnez pas ce qui leur est prescrit alors que vous souhaitez les épouser », cela a été révélé à propos d’une orpheline sous la responsabilité d’un homme, qui partageait ses biens avec lui. Il hésitait à l’épouser lui-même et ne voulait pas non plus la marier à un autre, de peur que ce mari ne partage ses biens, empêchant ainsi l’orpheline de se marier, ni avec lui, ni avec un autre
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله { وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا توتونهن ما كتب لهن وترغبون ان تنكحوهن} قالت انزلت في اليتيمة تكون عند الرجل فتشركه في ماله فيرغب عنها ان يتزوجها ويكره ان يزوجها غيره فيشركه في ماله فيعضلها فلا يتزوجها ولا يزوجها غيره
Rapporté par Hisham d’après Aïsha رضي الله عنها : À propos des paroles d’Allah : « Ils te demandent un avis religieux sur les femmes, dis : Allah vous donne un avis à leur sujet » (4 : 126), cela concerne une orpheline sous la responsabilité d’un homme, qui partage même ses palmiers avec lui en tant qu’héritière. Il hésite à la marier à un autre de peur que ce mari ne prenne part à ses biens, et il la laisse ainsi sans solution
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، اخبرنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله { ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن} الاية قالت هي اليتيمة التي تكون عند الرجل لعلها ان تكون قد شركته في ماله حتى في العذق فيرغب يعني ان ينكحها ويكره ان ينكحها رجلا فيشركه في ماله فيعضلها
Rapporté par Hisham d’après son père, d’après Aïsha رضي الله عنها : À propos des paroles d’Allah : « Et si quelqu’un est pauvre, qu’il prenne raisonnablement (dans les biens de l’orpheline) », cela a été révélé concernant le tuteur des biens d’une orpheline dont il s’occupe ; s’il est pauvre, il lui est permis d’en prendre raisonnablement
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله { ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف} قالت انزلت في والي مال اليتيم الذي يقوم عليه ويصلحه اذا كان محتاجا ان ياكل منه
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : À propos des paroles d’Allah, le Très-Haut : « Celui qui est riche doit s’abstenir, et celui qui est pauvre peut prendre raisonnablement (dans les biens de l’orpheline) », cela a été révélé à propos du tuteur d’une orpheline qui est pauvre ; il peut alors prendre ce qui est raisonnable en fonction de sa situation
وحدثناه ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله تعالى { ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف} قالت انزلت في ولي اليتيم ان يصيب من ماله اذا كان محتاجا بقدر ماله بالمعروف
Rapporté par Hisham : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثناه ابو كريب، حدثنا ابن نمير، حدثنا هشام، بهذا الاسناد
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Ces paroles d’Allah : « Quand ils sont venus sur vous d’en haut et d’en bas, et que les regards étaient troublés et les cœurs montaient jusqu’à la gorge » (33 : 10) concernent le jour du Fossé
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله عز وجل { اذ جاءوكم من فوقكم ومن اسفل منكم واذ زاغت الابصار وبلغت القلوب الحناجر} قالت كان ذلك يوم الخندق
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : À propos du verset : « Et si une femme craint de la part de son mari un mauvais traitement ou qu’il se détourne d’elle » (4 : 128), cela a été révélé à propos d’une femme qui vivait longtemps avec un homme (comme épouse) et que celui-ci voulait la divorcer. Elle lui disait alors : « Ne me divorce pas, garde-moi (comme épouse dans ta maison) et tu peux vivre avec une autre épouse. » C’est dans ce contexte que ce verset a été révélé
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، { وان امراة خافت من بعلها نشوزا او اعراضا} الاية قالت انزلت في المراة تكون عند الرجل فتطول صحبتها فيريد طلاقها فتقول لا تطلقني وامسكني وانت في حل مني . فنزلت هذه الاية
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : À propos de ces paroles d’Allah, le Très-Haut et Glorieux : « Et si une femme craint de la part de son mari un mauvais traitement ou qu’il se détourne d’elle », cela a été révélé à propos d’une femme qui vivait avec un homme et peut-être qu’il ne voulait pas continuer la relation, alors qu’elle avait eu des rapports avec lui et avait eu un enfant de lui. Elle ne voulait pas être divorcée, alors elle lui disait : « Je t’autorise à vivre avec l’autre épouse. »
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، في قوله عز وجل { وان امراة خافت من بعلها نشوزا او اعراضا} قالت نزلت في المراة تكون عند الرجل فلعله ان لا يستكثر منها وتكون لها صحبة وولد فتكره ان يفارقها فتقول له انت في حل من شاني
Rapporté par Urwa d’après son père, d’après Aïsha رضي الله عنها : Elle lui a dit : « Ô fils de ma sœur, les musulmans ont reçu l’ordre de demander pardon pour les compagnons du Messager d’Allah ﷺ, mais ils les ont insultés. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو معاوية، عن هشام بن عروة، عن ابيه، قال قالت لي عايشة يا ابن اختي امروا ان يستغفروا، لاصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فسبوهم
Ce hadith a été transmis par Abu Usama avec la même chaîne de narrateurs
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Sa’id b. Jubair : Les habitants de Koufa étaient en désaccord à propos de ce verset : « Mais quiconque tue intentionnellement un autre croyant, sa rétribution sera l’Enfer » (4 : 92). Je suis donc allé voir Ibn Abbas et je l’ai interrogé à ce sujet. Il a répondu : « Ce verset a été révélé et rien ne l’a abrogé. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن المغيرة بن النعمان، عن سعيد بن جبير، قال اختلف اهل الكوفة في هذه الاية { ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم} فرحلت الى ابن عباس فسالته عنها فقال لقد انزلت اخر ما انزل ثم ما نسخها شىء
Ce hadith a été transmis par Shu’ba avec la même chaîne de narrateurs, mais avec quelques différences dans les mots
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، ح وحدثنا اسحاق، بن ابراهيم اخبرنا النضر، قالا جميعا حدثنا شعبة، بهذا الاسناد . في حديث ابن جعفر نزلت في اخر ما انزل . وفي حديث النضر انها لمن اخر ما انزلت