Loading...

Loading...
Livres
182 Hadiths
Rapporté par ‘Abdullah ibn Harith ibn Nawfal رضي الله عنه : J’étais debout avec Ubayy ibn Ka‘b رضي الله عنه et il a dit : « Les gens ont des avis différents sur la réussite dans ce bas-monde. » J’ai répondu : « Oui, bien sûr. » Il a alors dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “L’Euphrate découvrira bientôt une montagne d’or. Quand les gens l’apprendront, ils s’y précipiteront, mais ceux qui posséderont ce trésor diront : ‘Si nous laissons les autres en prendre, ils emporteront tout.’ Alors ils se battront et quatre-vingt-dix-neuf sur cent seront tués.” » Abu Kamil, dans sa version, a dit : « Moi et Ubayy ibn Ka‘b étions à l’ombre du rempart de Hassan. »
حدثنا ابو كامل، فضيل بن حسين وابو معن الرقاشي - واللفظ لابي معن - قالا حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، اخبرني ابي، عن سليمان بن، يسار عن عبد الله بن الحارث بن نوفل، قال كنت واقفا مع ابى بن كعب فقال لا يزال الناس مختلفة اعناقهم في طلب الدنيا . قلت اجل . قال اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يوشك الفرات ان يحسر عن جبل من ذهب فاذا سمع به الناس ساروا اليه فيقول من عنده لين تركنا الناس ياخذون منه ليذهبن به كله قال فيقتتلون عليه فيقتل من كل ماية تسعة وتسعون " . قال ابو كامل في حديثه قال وقفت انا وابى بن كعب في ظل اجم حسان
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Irak retiendra ses dirhams et ses qafiz, la Syrie retiendra ses mudd et ses dinars, et l’Égypte retiendra ses irdab et ses dinars, et vous reviendrez à la situation où vous étiez au début, et vous reviendrez à la situation où vous étiez au début, et vous reviendrez à la situation où vous étiez au début. La chair et le sang d’Abu Hurayra en témoigneront. »
حدثنا عبيد بن يعيش، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لعبيد - قالا حدثنا يحيى، بن ادم بن سليمان مولى خالد بن خالد حدثنا زهير، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " منعت العراق درهمها وقفيزها ومنعت الشام مديها ودينارها ومنعت مصر اردبها ودينارها وعدتم من حيث بداتم وعدتم من حيث بداتم وعدتم من حيث بداتم " . شهد على ذلك لحم ابي هريرة ودمه
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas avant que les Romains ne descendent à al-A‘maq ou à Dabiq. Une armée composée des meilleurs soldats de la terre à ce moment-là viendra de Médine pour les affronter. Quand ils se mettront en rang, les Romains diront : “Ne vous mettez pas entre nous et ceux (les musulmans) qui ont fait des prisonniers parmi nous. Laissez-nous nous battre contre eux.” Les musulmans répondront : “Non, par Allah, jamais nous ne nous écarterons de vous ni de nos frères pour que vous puissiez les combattre.” Alors ils se battront, et un tiers de l’armée fuira, qu’Allah ne leur pardonnera jamais. Un tiers, composé des meilleurs martyrs aux yeux d’Allah, sera tué, et le dernier tiers, qui ne sera jamais éprouvé, remportera la victoire et conquérra Constantinople. Alors qu’ils seront occupés à partager le butin, après avoir suspendu leurs épées aux oliviers, le Diable criera : “Le Dajjal a pris votre place parmi vos familles.” Ils sortiront alors, mais cela ne servira à rien. Lorsqu’ils arriveront en Syrie, il sortira alors qu’ils se préparent encore au combat, en formant les rangs. Certainement, l’heure de la prière viendra et Jésus (paix sur lui), fils de Marie, descendra et les dirigera. Quand l’ennemi d’Allah le verra, il disparaîtra comme le sel se dissout dans l’eau, et même si Jésus ne le confrontait pas, il disparaîtrait complètement. Mais Allah les fera périr par la main de Jésus, et il montrera leur sang sur sa lance (la lance de Jésus-Christ)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا معلى بن منصور، حدثنا سليمان بن بلال، حدثنا سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى ينزل الروم بالاعماق او بدابق فيخرج اليهم جيش من المدينة من خيار اهل الارض يوميذ فاذا تصافوا قالت الروم خلوا بيننا وبين الذين سبوا منا نقاتلهم . فيقول المسلمون لا والله لا نخلي بينكم وبين اخواننا . فيقاتلونهم فينهزم ثلث لا يتوب الله عليهم ابدا ويقتل ثلثهم افضل الشهداء عند الله ويفتتح الثلث لا يفتنون ابدا فيفتتحون قسطنطينية فبينما هم يقتسمون الغنايم قد علقوا سيوفهم بالزيتون اذ صاح فيهم الشيطان ان المسيح قد خلفكم في اهليكم . فيخرجون وذلك باطل فاذا جاءوا الشام خرج فبينما هم يعدون للقتال يسوون الصفوف اذ اقيمت الصلاة فينزل عيسى ابن مريم فامهم فاذا راه عدو الله ذاب كما يذوب الملح في الماء فلو تركه لانذاب حتى يهلك ولكن يقتله الله بيده فيريهم دمه في حربته
Rapporté par Mustawrid al-Qurashi رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « L’Heure Dernière viendra (quand) les Romains seront majoritaires parmi les gens. » ‘Amr lui a dit : « Fais attention à ce que tu dis ! » Il a répondu : « Je dis ce que j’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ. » ‘Amr a alors dit : « Si tu dis cela, c’est vrai, car ils ont quatre qualités : ils savent faire preuve de patience dans l’épreuve, ils retrouvent vite leur sang-froid après une difficulté, ils attaquent de nouveau après avoir fui, ils sont bons envers les pauvres, les orphelins et les faibles, et, cinquièmement, ils résistent à l’oppression des rois. »
حدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني عبد الله بن وهب، اخبرني الليث، بن سعد حدثني موسى بن على، عن ابيه، قال قال المستورد القرشي عند عمرو بن العاص سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تقوم الساعة والروم اكثر الناس " . فقال له عمرو ابصر ما تقول . قال اقول ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لين قلت ذلك ان فيهم لخصالا اربعا انهم لاحلم الناس عند فتنة واسرعهم افاقة بعد مصيبة واوشكهم كرة بعد فرة وخيرهم لمسكين ويتيم وضعيف وخامسة حسنة جميلة وامنعهم من ظلم الملوك
Rapporté par Mustawrid al-Qurashi رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « L’Heure Dernière viendra quand les Romains seront majoritaires parmi les gens. » Cela est parvenu à ‘Amr ibn al-‘As qui a dit : « Quels sont ces hadiths que tu transmets et que tu prétends avoir entendus du Messager d’Allah ﷺ ? » Mustawrid lui a répondu : « Je n’ai rapporté que ce que j’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ. » ‘Amr a alors dit : « Si tu dis cela, c’est vrai, car ils ont la capacité de supporter les épreuves, ils retrouvent leur calme après une difficulté, et ils sont bons envers les pauvres et les faibles. »
حدثني حرملة بن يحيى التجيبي، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني ابو شريح، ان عبد الكريم بن الحارث، حدثه ان المستورد القرشي قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تقوم الساعة والروم اكثر الناس " . قال فبلغ ذلك عمرو بن العاص فقال ما هذه الاحاديث التي تذكر عنك انك تقولها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له المستورد قلت الذي سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فقال عمرو لين قلت ذلك انهم لاحلم الناس عند فتنة واجبر الناس عند مصيبة وخير الناس لمساكينهم وضعفايهم
Rapporté par Yusair ibn Jabir رضي الله عنه : Un jour, une tempête rouge a soufflé à Koufa. Un homme est venu et n’a dit qu’une chose : « ‘Abdullah ibn Mas‘ud, l’Heure Dernière est arrivée. » ‘Abdullah ibn Mas‘ud était assis, adossé à quelque chose, et il a dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas tant que les parts d’héritage ne seront plus distribuées et qu’on ne se réjouira plus des butins de guerre. » Puis il a montré la direction de la Syrie de la main et a dit : « L’ennemi rassemblera ses forces contre les musulmans, et les musulmans rassembleront les leurs contre eux (les Syriens). » J’ai demandé : « Tu veux dire Rome ? » Il a répondu : « Oui, et il y aura une terrible bataille. Les musulmans prépareront un détachement (pour combattre jusqu’à la mort) qui ne reviendra que victorieux. Ils combattront jusqu’à la nuit, sans vainqueur des deux côtés, et les deux camps seront décimés. Les musulmans prépareront à nouveau un détachement pour combattre jusqu’à la mort, afin de ne revenir que victorieux. Le quatrième jour, un nouveau détachement, formé des survivants musulmans, sera préparé, et Allah décrétera la défaite de l’ennemi. Ils livreront un combat d’une violence inouïe, à tel point que si un oiseau survolait leurs rangs, il tomberait mort avant d’en sortir. (Le massacre sera tel) qu’en comptant, on ne trouvera qu’un homme sur cent encore en vie parmi les proches. Alors, quelle joie pourrait-il y avoir pour le butin, et quel héritage pourrait-on partager ? Ils seront dans cet état quand ils entendront parler d’une calamité encore plus terrible. Un cri leur parviendra : “Le Dajjal a pris votre place parmi vos enfants.” Ils jetteront alors ce qu’ils ont dans les mains et enverront dix cavaliers en reconnaissance. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je connais leurs noms, ceux de leurs pères et la couleur de leurs chevaux. Ils seront les meilleurs cavaliers de la terre ce jour-là, ou parmi les meilleurs. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن حجر، كلاهما عن ابن علية، - واللفظ لابن حجر - حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ايوب، عن حميد بن هلال، عن ابي قتادة، العدوي عن يسير بن جابر، قال هاجت ريح حمراء بالكوفة فجاء رجل ليس له هجيرى الا يا عبد الله بن مسعود جاءت الساعة . قال فقعد وكان متكيا فقال ان الساعة لا تقوم حتى لا يقسم ميراث ولا يفرح بغنيمة . ثم قال بيده هكذا - ونحاها نحو الشام - فقال عدو يجمعون لاهل الاسلام ويجمع لهم اهل الاسلام . قلت الروم تعني قال نعم وتكون عند ذاكم القتال ردة شديدة فيشترط المسلمون شرطة للموت لا ترجع الا غالبة فيقتتلون حتى يحجز بينهم الليل فيفيء هولاء وهولاء كل غير غالب وتفنى الشرطة ثم يشترط المسلمون شرطة للموت لا ترجع الا غالبة فيقتتلون حتى يحجز بينهم الليل فيفيء هولاء وهولاء كل غير غالب وتفنى الشرطة ثم يشترط المسلمون شرطة للموت لا ترجع الا غالبة فيقتتلون حتى يمسوا فيفيء هولاء وهولاء كل غير غالب وتفنى الشرطة فاذا كان يوم الرابع نهد اليهم بقية اهل الاسلام فيجعل الله الدبرة عليهم فيقتلون مقتلة - اما قال لا يرى مثلها واما قال لم ير مثلها - حتى ان الطاير ليمر بجنباتهم فما يخلفهم حتى يخر ميتا فيتعاد بنو الاب كانوا ماية فلا يجدونه بقي منهم الا الرجل الواحد فباى غنيمة يفرح او اى ميراث يقاسم فبينما هم كذلك اذ سمعوا بباس هو اكبر من ذلك فجاءهم الصريخ ان الدجال قد خلفهم في ذراريهم فيرفضون ما في ايديهم ويقبلون فيبعثون عشرة فوارس طليعة . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لاعرف اسماءهم واسماء ابايهم والوان خيولهم هم خير فوارس على ظهر الارض يوميذ او من خير فوارس على ظهر الارض يوميذ " . قال ابن ابي شيبة في روايته عن اسير بن جابر
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : J’étais en compagnie d’Ibn Mas‘ud رضي الله عنه lorsqu’une tempête rouge a soufflé. Le reste du hadith est le même
وحدثني محمد بن عبيد الغبري، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن حميد بن، هلال عن ابي قتادة، عن يسير بن جابر، قال كنت عند ابن مسعود فهبت ريح حمراء . وساق الحديث بنحوه . وحديث ابن علية اتم واشبع
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : J’étais dans la maison de ‘Abdullah ibn Mas‘ud رضي الله عنه, qui était pleine de monde, lorsqu’une tempête rouge a soufflé à Koufa
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - حدثنا حميد، - يعني ابن هلال - عن ابي قتادة، عن اسير بن جابر، قال كنت في بيت عبد الله بن مسعود والبيت ملان - قال - فهاجت ريح حمراء بالكوفة . فذكر نحو حديث ابن علية
Rapporté par Nafi‘ ibn Utba رضي الله عنه : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ lors d’une expédition, quand des gens vinrent à lui depuis l’ouest. Ils portaient des vêtements en laine et se tinrent près d’une colline, rencontrant le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était assis. Je me suis dit : « Il vaut mieux que j’aille me placer entre lui et eux, au cas où ils voudraient l’attaquer. » Puis j’ai pensé qu’il y avait peut-être une discussion secrète entre eux. Finalement, je suis allé et je me suis mis entre eux et lui. Je me souviens de quatre paroles qu’il a dites ce jour-là et que je compte sur mes doigts : « Vous attaquerez l’Arabie et Allah vous accordera la victoire, puis vous attaquerez la Perse et Il vous accordera la victoire, puis vous attaquerez Rome et Allah vous accordera la victoire, puis vous attaquerez le Dajjal et Allah vous accordera la victoire sur lui. » Nafi‘ a dit : « Jabir, nous pensions que le Dajjal apparaîtrait après la conquête de Rome (le territoire syrien). »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن عبد الملك بن عمير، عن جابر بن سمرة، عن نافع بن عتبة، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة - قال - فاتى النبي صلى الله عليه وسلم قوم من قبل المغرب عليهم ثياب الصوف فوافقوه عند اكمة فانهم لقيام ورسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد - قال - فقالت لي نفسي ايتهم فقم بينهم وبينه لا يغتالونه - قال - ثم قلت لعله نجي معهم . فاتيتهم فقمت بينهم وبينه - قال - فحفظت منه اربع كلمات اعدهن في يدي قال " تغزون جزيرة العرب فيفتحها الله ثم فارس فيفتحها الله ثم تغزون الروم فيفتحها الله ثم تغزون الدجال فيفتحه الله " . قال فقال نافع يا جابر لا نرى الدجال يخرج حتى تفتح الروم
Rapporté par Hudhayfa ibn Usaid al-Ghifari رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est venu vers nous à l’improviste alors que nous étions en train de discuter. Il a dit : « De quoi parlez-vous ? » Les compagnons ont répondu : « Nous parlons de l’Heure Dernière. » Il a alors dit : « Elle ne viendra pas avant que vous ne voyiez dix signes : la fumée, le Dajjal, la bête, le lever du soleil à l’ouest, la descente de Jésus, fils de Marie (qu’Allah l’agrée), Gog et Magog, et des affaissements de terre à trois endroits : un à l’est, un à l’ouest et un en Arabie, à la fin desquels un feu surgira du Yémen et poussera les gens vers leur lieu de rassemblement. »
حدثنا ابو خيثمة، زهير بن حرب واسحاق بن ابراهيم وابن ابي عمر المكي - واللفظ لزهير - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا سفيان بن عيينة، عن فرات، القزاز عن ابي الطفيل، عن حذيفة بن اسيد الغفاري، قال اطلع النبي صلى الله عليه وسلم علينا ونحن نتذاكر فقال " ما تذاكرون " . قالوا نذكر الساعة . قال " انها لن تقوم حتى ترون قبلها عشر ايات " . فذكر الدخان والدجال والدابة وطلوع الشمس من مغربها ونزول عيسى ابن مريم صلى الله عليه وسلم وياجوج وماجوج وثلاثة خسوف خسف بالمشرق وخسف بالمغرب وخسف بجزيرة العرب واخر ذلك نار تخرج من اليمن تطرد الناس الى محشرهم
Rapporté par Hudhayfa ibn Usaid رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ était dans une pièce au-dessus de nous, et nous étions en dessous. Il a regardé vers nous et a dit : « De quoi discutez-vous ? » Nous avons répondu : « (Nous parlons de) l’Heure Dernière. » Il a alors dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas avant l’apparition de dix signes : un affaissement de terre à l’est, un à l’ouest, un dans la péninsule arabique, la fumée, le Dajjal, la bête de la terre, Gog et Magog, le lever du soleil à l’ouest et le feu qui surgira du bas d’Aden. » Shu‘ba a dit que ‘Abd al-‘Aziz ibn Rufai‘ a rapporté d’Abu Tufayl, qui a rapporté d’Abu Sariha un hadith semblable, mais le Messager d’Allah ﷺ n’a pas mentionné le dixième signe, sauf dans une version où il a dit que c’était la descente de Jésus, fils de Marie (paix sur lui), et dans une autre version, il s’agit du souffle d’un vent violent qui poussera les gens vers la mer
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن فرات القزاز، عن ابي الطفيل، عن ابي سريحة، حذيفة بن اسيد قال كان النبي صلى الله عليه وسلم في غرفة ونحن اسفل منه فاطلع الينا فقال " ما تذكرون " . قلنا الساعة . قال " ان الساعة لا تكون حتى تكون عشر ايات خسف بالمشرق وخسف بالمغرب وخسف في جزيرة العرب والدخان والدجال ودابة الارض وياجوج وماجوج وطلوع الشمس من مغربها ونار تخرج من قعرة عدن ترحل الناس " . قال شعبة وحدثني عبد العزيز بن رفيع عن ابي الطفيل عن ابي سريحة . مثل ذلك لا يذكر النبي صلى الله عليه وسلم وقال احدهما في العاشرة نزول عيسى ابن مريم صلى الله عليه وسلم . وقال الاخر وريح تلقي الناس في البحر
Rapporté par Abu Sariha رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ était dans une pièce à l’étage et nous étions en bas, en train de discuter (de l’Heure Dernière). Le reste du hadith est le même, et Shu‘ba a dit : « Je pense qu’il a aussi dit ces mots : ‘Le feu descendra avec eux là où ils s’arrêteront et là où ils feront la sieste (à midi, il se calmera un moment).’ » Shu‘ba a dit : « Ce hadith m’a été transmis par Abu Tufayl et Abu Sariha, mais aucun n’a pu le rattacher directement au Messager d’Allah ﷺ. Cependant, dans une version, il est question de la descente de Jésus, fils de Marie, et dans une autre, du souffle d’un vent violent qui les poussera vers la mer. »
وحدثناه محمد بن بشار، حدثنا محمد، - يعني ابن جعفر - حدثنا شعبة، عن فرات، قال سمعت ابا الطفيل، يحدث عن ابي سريحة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في غرفة ونحن تحتها نتحدث . وساق الحديث بمثله . قال شعبة واحسبه قال تنزل معهم اذا نزلوا وتقيل معهم حيث قالوا . قال شعبة وحدثني رجل هذا الحديث عن ابي الطفيل عن ابي سريحة ولم يرفعه قال احد هذين الرجلين نزول عيسى ابن مريم وقال الاخر ريح تلقيهم في البحر
Rapporté par Abu Sariha رضي الله عنه : Une autre chaîne de transmetteurs rapporte la même chose que les deux précédentes. Nous étions en train de discuter (de l’Heure Dernière) lorsque le Messager d’Allah ﷺ nous a regardés. Le reste du hadith est le même, et le dixième signe était la descente de Jésus, fils de Marie. Shu‘ba a dit : « ‘Abd al-‘Aziz ne l’a pas rattaché directement au Messager d’Allah ﷺ. »
وحدثناه محمد بن المثنى، حدثنا ابو النعمان الحكم بن عبد الله العجلي، حدثنا شعبة، عن فرات، قال سمعت ابا الطفيل، يحدث عن ابي سريحة، قال كنا نتحدث فاشرف علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم . بنحو حديث معاذ وابن جعفر . وقال ابن المثنى حدثنا ابو النعمان الحكم بن عبد الله، حدثنا شعبة، عن عبد، العزيز بن رفيع عن ابي الطفيل، عن ابي سريحة، بنحوه قال والعاشرة نزول عيسى ابن مريم . قال شعبة ولم يرفعه عبد العزيز
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas avant qu’un feu ne surgisse du pays du Hijaz et n’illumine les cous des chameaux à Busra. »
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني ابن المسيب، ان ابا هريرة، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ح وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثنا ابي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد عن ابن شهاب، انه قال قال ابن المسيب اخبرني ابو هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى تخرج نار من ارض الحجاز تضيء اعناق الابل ببصرى
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas avant que les habitations de Médine ne s’étendent jusqu’à Ihab ou Yahab. » Zubair a dit : J’ai demandé à Suhail quelle distance il y avait entre ces endroits et Médine. Il a répondu : « À tant de miles. »
حدثني عمرو الناقد، حدثنا الاسود بن عامر، حدثنا زهير، عن سهيل بن ابي، صالح عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تبلغ المساكن اهاب او يهاب " . قال زهير قلت لسهيل فكم ذلك من المدينة قال كذا وكذا ميلا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La famine ne viendra pas à cause de la sécheresse, mais il y aura famine même s’il pleut beaucoup, car rien ne poussera de la terre. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليست السنة بان لا تمطروا ولكن السنة ان تمطروا وتمطروا ولا تنبت الارض شييا
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire, alors qu’il tournait son visage vers l’est : « Attention, le trouble viendra de ce côté, là où apparaîtront les cornes de Satan. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثني محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو مستقبل المشرق يقول " الا ان الفتنة ها هنا الا ان الفتنة ها هنا من حيث يطلع قرن الشيطان
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ s’est tenu à la porte de l’appartement de Hafsa et, en pointant vers l’est, il a dit : « Le trouble viendra de ce côté, c’est-à-dire là où apparaîtront les cornes de Satan. » Il a répété ces paroles deux ou trois fois. Ubaidullah b. Sa’id rapporte dans sa version que le Messager d’Allah ﷺ se tenait à la porte de ‘Aïsha
حدثني عبيد الله بن عمر القواريري، ومحمد بن المثنى، وحدثنا عبيد الله بن، سعيد كلهم عن يحيى القطان، قال القواريري حدثني يحيى بن سعيد، عن عبيد الله بن، عمر حدثني نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام عند باب حفصة فقال بيده نحو المشرق " الفتنة ها هنا من حيث يطلع قرن الشيطان " . قالها مرتين او ثلاثا . وقال عبيد الله بن سعيد في روايته قام رسول الله صلى الله عليه وسلم عند باب عايشة
Rapporté par Salim b. Abdullah d’après son père رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ, en tournant son visage vers l’est, a dit : « Le trouble viendra de ce côté ; vraiment, le trouble viendra de ce côté ; vraiment, le trouble viendra de ce côté : là où apparaissent les cornes de Satan. »
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وهو مستقبل المشرق " ها ان الفتنة ها هنا ها ان الفتنة ها هنا ها ان الفتنة ها هنا من حيث يطلع قرن الشيطان
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est sorti de la maison de ‘Aïsha et a dit : « C’est de ce côté que viendra le sommet de l’incroyance, c’est-à-dire là où apparaissent les cornes de Satan, c’est-à-dire l’est. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن عكرمة بن عمار، عن سالم، عن ابن عمر، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من بيت عايشة فقال " راس الكفر من ها هنا من حيث يطلع قرن الشيطان " . يعني المشرق