Loading...

Loading...
Livres
182 Hadiths
Rapporté par Abu Bakra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque deux musulmans se font face et que l’un attaque son frère avec une arme, ils sont tous deux au bord du Feu de l’Enfer. Et si l’un tue l’autre, ils y entreront tous les deux. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، ح وحدثنا محمد بن المثنى، وابن بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا المسلمان حمل احدهما على اخيه السلاح فهما في جرف جهنم فاذا قتل احدهما صاحبه دخلاها جميعا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure ne viendra pas tant qu’il n’y aura pas beaucoup de sang versé. » Ils dirent : « Qu’est-ce que le harj ? » Il répondit : « Du sang, du sang. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يكثر الهرج " . قالوا وما الهرج يا رسول الله قال " القتل القتل
Rapporté par Thauban رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah a rapproché pour moi les extrémités de la terre, si bien que j’ai vu ses confins à l’est et à l’ouest. La domination de ma communauté atteindra ces confins qui m’ont été montrés. J’ai reçu les trésors rouges et blancs. J’ai demandé à mon Seigneur pour ma communauté qu’elle ne soit pas détruite par la famine, ni dominée par un ennemi extérieur qui l’exterminerait. Mon Seigneur a dit : “Ô Muhammad, lorsque Je décide une chose, nul ne peut la changer. Je t’accorde que ta communauté ne sera pas détruite par la famine, ni dominée par un ennemi extérieur, même si tous les peuples du monde s’unissaient contre elle. Mais il y aura parmi eux des gens de ta communauté qui s’entretueront ou s’emprisonneront les uns les autres.” »
حدثنا ابو الربيع العتكي، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن حماد بن زيد، - واللفظ لقتيبة - حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي اسماء، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله زوى لي الارض فرايت مشارقها ومغاربها وان امتي سيبلغ ملكها ما زوي لي منها واعطيت الكنزين الاحمر والابيض واني سالت ربي لامتي ان لا يهلكها بسنة بعامة وان لا يسلط عليهم عدوا من سوى انفسهم فيستبيح بيضتهم وان ربي قال يا محمد اني اذا قضيت قضاء فانه لا يرد واني اعطيتك لامتك ان لا اهلكهم بسنة بعامة وان لا اسلط عليهم عدوا من سوى انفسهم يستبيح بيضتهم ولو اجتمع عليهم من باقطارها - او قال من بين اقطارها - حتى يكون بعضهم يهلك بعضا ويسبي بعضهم بعضا
Rapporté par Thauban رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « En vérité, Allah a rapproché pour moi les extrémités du monde jusqu’à ce que j’en voie l’est et l’ouest, et Il m’a accordé deux trésors, le rouge et le blanc. » Le reste du hadith est le même
وحدثني زهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار قال اسحاق اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن ابي قلابة، عن ابي اسماء الرحبي، عن ثوبان، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الله تعالى زوى لي الارض حتى رايت مشارقها ومغاربها واعطاني الكنزين الاحمر والابيض " . ثم ذكر نحو حديث ايوب عن ابي قلابة
Rapporté par ‘Amir b. Sa’d d’après son père رضي الله عنه : Un jour, le Messager d’Allah ﷺ descendit d’un terrain élevé, passa près de la mosquée des Banu Mu’awiya, y entra et fit deux unités de prière, et nous avons prié avec lui. Il fit alors une longue invocation. Puis il vint vers nous et dit : « J’ai demandé à mon Seigneur trois choses : Il m’en a accordé deux et m’en a refusé une. J’ai demandé que ma communauté ne soit pas détruite par la famine, et Il me l’a accordé. J’ai demandé qu’elle ne soit pas détruite par la noyade, et Il me l’a accordé. J’ai demandé qu’il n’y ait pas de conflits sanglants entre les membres de ma communauté, mais Il ne me l’a pas accordé. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، - واللفظ له - حدثنا ابي، حدثنا عثمان بن حكيم، اخبرني عامر بن سعد، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقبل ذات يوم من العالية حتى اذا مر بمسجد بني معاوية دخل فركع فيه ركعتين وصلينا معه ودعا ربه طويلا ثم انصرف الينا فقال صلى الله عليه وسلم " سالت ربي ثلاثا فاعطاني ثنتين ومنعني واحدة سالت ربي ان لا يهلك امتي بالسنة فاعطانيها وسالته ان لا يهلك امتي بالغرق فاعطانيها وسالته ان لا يجعل باسهم بينهم فمنعنيها
Rapporté par ‘Amir b. Sa’d d’après son père رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est venu avec un groupe de ses compagnons et il passa près de la mosquée des Banu Mu’awiya. Le reste du hadith est le même
وحدثناه ابن ابي عمر، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا عثمان بن حكيم الانصاري، اخبرني عامر بن سعد، عن ابيه، انه اقبل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في طايفة من اصحابه فمر بمسجد بني معاوية . بمثل حديث ابن نمير
Rapporté par Hudhayfa b. al-Yaman رضي الله عنه : Par Allah, je connais mieux que quiconque chaque trouble qui doit survenir entre moi et l’Heure Dernière ; ce n’est pas parce que le Messager d’Allah ﷺ m’a confié un secret qu’il n’a pas dit aux autres, mais parce que j’étais présent dans l’assemblée où il décrivait les troubles, et il a mentionné en particulier trois troubles qui n’épargneront rien, et parmi eux, il y aura des troubles comme des tempêtes en pleine chaleur. Certains seront violents, d’autres plus légers. Hudhayfa dit : « Tous ceux qui étaient présents, sauf moi, sont partis (dans l’au-delà). »
حدثني حرملة بن يحيى التجيبي، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، ان ابا ادريس الخولاني، كان يقول قال حذيفة بن اليمان والله اني لاعلم الناس بكل فتنة هي كاينة فيما بيني وبين الساعة وما بي الا ان يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم اسر الى في ذلك شييا لم يحدثه غيري ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وهو يحدث مجلسا انا فيه عن الفتن فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يعد الفتن " منهن ثلاث لا يكدن يذرن شييا ومنهن فتن كرياح الصيف منها صغار ومنها كبار " . قال حذيفة فذهب اوليك الرهط كلهم غيري
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ s’est tenu devant nous un jour et il n’a rien laissé de côté de ce qui devait arriver (sous forme de troubles) jusqu’à l’Heure Dernière sans nous l’expliquer à cet instant. Ceux qui devaient s’en souvenir l’ont gardé en mémoire, et ceux qui ne pouvaient pas l’ont oublié. Mes compagnons les connaissent, et il y a des choses qui m’échappent, mais je m’en souviens quand quelqu’un les mentionne, comme on reconnaît une personne oubliée en voyant son visage
وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، قال عثمان حدثنا وقال، اسحاق اخبرنا جرير، عن الاعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقاما ما ترك شييا يكون في مقامه ذلك الى قيام الساعة الا حدث به حفظه من حفظه ونسيه من نسيه قد علمه اصحابي هولاء وانه ليكون منه الشىء قد نسيته فاراه فاذكره كما يذكر الرجل وجه الرجل اذا غاب عنه ثم اذا راه عرفه
Rapporté par A’mash : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs, jusqu’aux mots : « Et il a oublié ce qu’il devait oublier », sans mentionner la suite
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن الاعمش، بهذا الاسناد الى قوله ونسيه من نسيه . ولم يذكر ما بعده
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a informé de ce qui allait se passer avant l’approche de l’Heure Dernière. Il n’y a rien que je ne lui ai pas demandé à ce sujet, sauf une chose : je ne lui ai pas demandé ce qui ferait sortir les habitants de Médine de leur ville
وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح وحدثني ابو بكر، بن نافع حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن عبد الله بن يزيد، عن حذيفة، انه قال اخبرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بما هو كاين الى ان تقوم الساعة فما منه شىء الا قد سالته الا اني لم اساله ما يخرج اهل المدينة من المدينة
Rapporté par Shu'ba : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
حدثنا محمد بن المثنى، حدثني وهب بن جرير، اخبرنا شعبة، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Abu Zayd (c’est-à-dire Amr ibn Akhtab) رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dirigé dans la prière de l’aube, puis il est monté sur le minbar et nous a adressé un discours jusqu’à l’heure de la prière du midi. Ensuite, il est descendu du minbar, a accompli la prière, puis il est remonté sur le minbar et nous a de nouveau parlé jusqu’à l’heure de la prière du ‘Asr. Il est encore descendu, a prié, puis est remonté sur le minbar et nous a parlé jusqu’au coucher du soleil. Il nous a informés de tout ce qui concerne les troubles, de ce qui était caché dans le passé et de ce qui arrivera dans le futur. Celui d’entre nous qui s’en souvient le mieux est le plus savant à ce sujet
وحدثني يعقوب بن ابراهيم الدورقي، وحجاج بن الشاعر، جميعا عن ابي عاصم، - قال حجاج حدثنا ابو عاصم، - اخبرنا عزرة بن ثابت، اخبرنا علباء بن احمر، حدثني ابو زيد، - يعني عمرو بن اخطب - قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم الفجر وصعد المنبر فخطبنا حتى حضرت الظهر فنزل فصلى ثم صعد المنبر فخطبنا حتى حضرت العصر ثم نزل فصلى ثم صعد المنبر فخطبنا حتى غربت الشمس فاخبرنا بما كان وبما هو كاين فاعلمنا احفظنا
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Un jour, nous étions en compagnie de ‘Umar رضي الله عنه et il a dit : « Qui parmi vous a retenu le mieux le hadith du Messager d’Allah ﷺ concernant les troubles, tel qu’il l’a raconté ? » J’ai dit : « C’est moi. » Il a répondu : « Tu es audacieux de dire cela. » Puis il a demandé : « Comment cela ? » J’ai dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Il y aura d’abord des troubles pour une personne à propos de sa famille, de ses biens, de sa propre personne, de ses enfants et de ses voisins, et les péchés commis à ce sujet seront effacés par le jeûne, la prière, l’aumône, le fait de recommander le bien et d’interdire le mal.” » ‘Umar a dit : « Je ne parle pas de ces petits troubles, mais de celui qui surgira comme les vagues déchaînées de la mer. » J’ai dit : « Commandeur des croyants, tu n’as rien à craindre de cela, car une porte est fermée entre toi et ce trouble. » Il a demandé : « Cette porte sera-t-elle ouverte ou brisée ? » J’ai répondu : « Non, elle sera brisée. » Il a dit : « Alors elle ne sera plus jamais fermée, malgré tous les efforts. » Nous avons demandé à Hudhayfa : « Est-ce que ‘Umar connaissait cette porte ? » Il a répondu : « Oui, il la connaissait aussi sûrement que l’on sait que la nuit précède le jour. » Et je lui ai raconté quelque chose sans rien inventer. Shaqiq (l’un des rapporteurs) a dit : Nous n’avons pas osé demander à Hudhayfa ce qu’était cette porte. Nous avons donc demandé à Masruq de l’interroger, et il l’a fait. Hudhayfa a répondu : « Cette porte, c’était ‘Umar. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، ومحمد بن العلاء ابو كريب، جميعا عن ابي، معاوية قال ابن العلاء حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال كنا عند عمر فقال ايكم يحفظ حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة كما قال قال فقلت انا . قال انك لجريء وكيف قال قال قلت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " فتنة الرجل في اهله وماله ونفسه وولده وجاره يكفرها الصيام والصلاة والصدقة والامر بالمعروف والنهى عن المنكر " . فقال عمر ليس هذا اريد انما اريد التي تموج كموج البحر - قال - فقلت ما لك ولها يا امير المومنين ان بينك وبينها بابا مغلقا قال افيكسر الباب ام يفتح قال قلت لا بل يكسر . قال ذلك احرى ان لا يغلق ابدا . قال فقلنا لحذيفة هل كان عمر يعلم من الباب قال نعم كما يعلم ان دون غد الليلة اني حدثته حديثا ليس بالاغاليط . قال فهبنا ان نسال حذيفة من الباب فقلنا لمسروق سله فساله فقال عمر
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Ce hadith a aussi été rapporté par d’autres chaînes de transmetteurs
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، وابو سعيد الاشج قالا حدثنا وكيع، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا يحيى بن عيسى، كلهم عن الاعمش، بهذا الاسناد . نحو حديث ابي معاوية وفي حديث عيسى عن الاعمش، عن شقيق، قال سمعت حذيفة، يقول
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : ‘Umar رضي الله عنه a dit : « Qui va nous rapporter les hadiths concernant les troubles ? » Et il a rapporté un hadith semblable à ceux-ci
وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن جامع بن ابي راشد، والاعمش، عن ابي وايل، عن حذيفة، قال قال عمر من يحدثنا عن الفتنة، واقتص الحديث، بنحو حديثهم
Rapporté par Jundub رضي الله عنه : Je suis venu le jour de Jara'a et j’ai vu une personne assise. J’ai dit : « Aujourd’hui, ils vont verser du sang. » Cette personne répondit : « Par Allah, non. » Je dis : « Par Allah, si. » Il répondit : « Par Allah, non. » Nous avons échangé ainsi plusieurs fois, puis il dit : « J’ai entendu un hadith du Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. » Je lui dis : « Tu es un mauvais compagnon : je te contredis depuis ce matin alors que tu as entendu un hadith du Prophète ﷺ (contraire à mon avis). » Je compris alors qu’il n’y avait pas lieu de m’énerver. Je me tournai vers lui pour l’écouter, et il s’agissait de Hudhayfa رضي الله عنه
وحدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن حاتم، قالا حدثنا معاذ بن معاذ، حدثنا ابن، عون عن محمد، قال قال جندب جيت يوم الجرعة فاذا رجل جالس فقلت ليهراقن اليوم ها هنا دماء . فقال ذاك الرجل كلا والله . قلت بلى والله . قال كلا والله . قلت بلى والله . قال كلا والله انه لحديث رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثنيه . قلت بيس الجليس لي انت منذ اليوم تسمعني اخالفك وقد سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فلا تنهاني ثم قلت ما هذا الغضب فاقبلت عليه واساله فاذا الرجل حذيفة
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas avant que l’Euphrate ne découvre une montagne d’or, pour laquelle les gens se battront. Quatre-vingt-dix-neuf sur cent mourront, mais chacun d’eux pensera peut-être être celui qui sera épargné (et possédera cet or). »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن القاري - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يحسر الفرات عن جبل من ذهب يقتتل الناس عليه فيقتل من كل ماية تسعة وتسعون ويقول كل رجل منهم لعلي اكون انا الذي انجو
Rapporté par Suhail : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs, avec ce complément : « Mon père a dit : “Si tu vois cela, n’y va même pas.” »
وحدثني امية بن بسطام، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح، عن سهيل، بهذا الاسناد نحوه وزاد فقال ابي ان رايته فلا تقربنه
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure Dernière n’arrivera pas avant que l’Euphrate ne découvre un trésor d’or. Celui qui le trouve ne doit rien en prendre. »
حدثنا ابو مسعود، سهل بن عثمان حدثنا عقبة بن خالد السكوني، عن عبيد، الله عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوشك الفرات ان يحسر عن كنز من ذهب فمن حضره فلا ياخذ منه شييا
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Euphrate découvrira bientôt une montagne d’or, mais que celui qui sera présent à ce moment-là n’en prenne rien. »
حدثنا سهل بن عثمان، حدثنا عقبة بن خالد، عن عبيد الله، عن ابي الزناد، عن عبد الرحمن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوشك الفرات ان يحسر عن جبل من ذهب فمن حضره فلا ياخذ منه شييا