Loading...

Loading...
Livres
182 Hadiths
Rapporté par Zaynab bint Jahsh رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ s’est réveillé en disant : « Il n’y a de divinité digne d’adoration qu’Allah. Malheur aux Arabes à cause d’un malheur qui approche ! La barrière de Gog et Magog s’est ouverte ainsi. » Sufyan a montré le chiffre dix avec sa main pour indiquer la largeur de l’ouverture. J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah, serons-nous détruits alors qu’il y a parmi nous des gens de bien ? » Il répondit : « Oui, si le mal domine. »
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن زينب، بنت ام سلمة عن ام حبيبة، عن زينب بنت جحش، ان النبي صلى الله عليه وسلم استيقظ من نومه وهو يقول " لا اله الا الله ويل للعرب من شر قد اقترب فتح اليوم من ردم ياجوج وماجوج مثل هذه " . وعقد سفيان بيده عشرة . قلت يا رسول الله انهلك وفينا الصالحون قال " نعم اذا كثر الخبث
Rapporté par Zaynab bint Jahsh رضي الله عنها par une chaîne différente : Le hadith est rapporté avec une légère variation dans la chaîne de transmetteurs
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وسعيد بن عمرو الاشعثي، وزهير بن حرب، وابن، ابي عمر قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، بهذا الاسناد . وزادوا في الاسناد عن سفيان، فقالوا عن زينب بنت ابي سلمة، عن حبيبة، عن ام حبيبة، عن زينب بنت جحش،
Rapporté par Zaynab bint Jahsh, l’épouse du Messager d’Allah ﷺ رضي الله عنها : Un jour, le Messager d’Allah ﷺ est sorti très préoccupé, le visage rouge, et disait : « Il n’y a de dieu qu’Allah. Malheur aux Arabes à cause d’un malheur qui approche ! La barrière de Gog et Magog s’est ouverte ainsi. » Il a alors formé un cercle avec son pouce et son index pour montrer l’ouverture. J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah, serons-nous détruits alors qu’il y a parmi nous des gens pieux ? » Il répondit : « Oui, si le mal prédomine. »
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عروة بن الزبير، ان زينب بنت ابي سلمة، اخبرته ان ام حبيبة بنت ابي سفيان اخبرتها ان زينب بنت جحش زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فزعا محمرا وجهه يقول " لا اله الا الله ويل للعرب من شر قد اقترب فتح اليوم من ردم ياجوج وماجوج مثل هذه " . وحلق باصبعه الابهام والتي تليها . قالت فقلت يا رسول الله انهلك وفينا الصالحون قال " نعم اذا كثر الخبث
Rapporté par Zuhri par une chaîne différente : Le hadith est rapporté avec une chaîne de transmetteurs différente
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد ح وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن صالح، كلاهما عن ابن شهاب، بمثل حديث يونس عن الزهري، باسناده
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Aujourd’hui, la barrière de Gog et Magog s’est ouverte autant que cela », et Wuhaib, pour expliquer, a fait le geste du chiffre quatre-vingt-dix avec sa main
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا احمد بن اسحاق، حدثنا وهيب، حدثنا عبد، الله بن طاوس عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " فتح اليوم من ردم ياجوج وماجوج مثل هذه " . وعقد وهيب بيده تسعين
Rapporté par Harith b. Abi Rabi’a et Abdullah b. Safwan : Ils se rendirent tous deux auprès de Umm Salama (la mère des croyants) رضي الله عنها et l’interrogèrent au sujet de l’armée qui serait engloutie dans la terre, à l’époque où Ibn Zubair était gouverneur de La Mecque. Elle rapporta que le Messager d’Allah ﷺ avait dit : « Un homme viendra chercher refuge dans la Maison Sacrée, et une armée sera envoyée contre lui pour le tuer. Lorsque cette armée atteindra une plaine, elle sera engloutie. » J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah, qu’en est-il de celui qui sera entraîné de force avec cette armée ? » Il répondit : « Il sera englouti avec eux, mais il sera ressuscité le Jour de la Résurrection selon son intention. » Abu Ja’far dit : « Cette plaine désigne la plaine de Médine. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة واسحاق بن ابراهيم - واللفظ لقتيبة - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا جرير، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عبيد الله ابن القبطية، قال دخل الحارث بن ابي ربيعة وعبد الله بن صفوان وانا معهما، على ام سلمة ام المومنين فسالاها عن الجيش الذي يخسف به وكان ذلك في ايام ابن الزبير فقالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يعوذ عايذ بالبيت فيبعث اليه بعث فاذا كانوا ببيداء من الارض خسف بهم " . فقلت يا رسول الله فكيف بمن كان كارها قال " يخسف به معهم ولكنه يبعث يوم القيامة على نيته " . وقال ابو جعفر هي بيداء المدينة
Rapporté par Abdullah b. Rufai : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs, mais avec ces mots en plus : « Lorsque j’ai rencontré Abu Ja’far, je lui ai dit qu’elle voulait simplement parler d’une plaine. Abu Ja’far répondit : “Non, par Allah, elle voulait dire la plaine de Médine.” »
حدثناه احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا عبد العزيز بن رفيع، بهذا الاسناد وفي حديثه قال فلقيت ابا جعفر فقلت انها انما قالت ببيداء من الارض فقال ابو جعفر كلا والله انها لبيداء المدينة
Rapporté par Abdullah b. Safwan : Hafsa رضي الله عنها lui a dit qu’elle avait entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Une armée attaquera cette Maison pour combattre ses habitants. Lorsqu’elle atteindra la plaine, le centre de l’armée sera englouti, puis l’avant-garde appellera l’arrière-garde, qui sera engloutie à son tour. Il ne restera que quelques personnes qui iront informer leurs proches. » Une personne qui écoutait ce hadith de la part de Abdullah b. Safwan dit : « Je témoigne que tu ne mens pas sur Hafsa, et je témoigne que Hafsa ne ment pas sur le Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا عمرو الناقد، وابن ابي عمر، - واللفظ لعمرو - قالا حدثنا سفيان بن، عيينة عن امية بن صفوان، سمع جده عبد الله بن صفوان، يقول اخبرتني حفصة، انها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ليومن هذا البيت جيش يغزونه حتى اذا كانوا ببيداء من الارض يخسف باوسطهم وينادي اولهم اخرهم ثم يخسف بهم فلا يبقى الا الشريد الذي يخبر عنهم " . فقال رجل اشهد عليك انك لم تكذب على حفصة واشهد على حفصة انها لم تكذب على النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abdullah b. Safwan : La mère des croyants رضي الله عنها a dit que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Bientôt, des gens sans armes ni force viendront chercher protection dans cette Maison, la Ka’ba. Une armée sera envoyée pour les combattre, et lorsqu’elle atteindra une plaine, elle sera engloutie. » Yusuf (un des rapporteurs) a dit : « C’était un groupe de Syriens (les troupes de Hajjaj) qui, ce jour-là, se dirigeaient vers La Mecque pour attaquer Abdullah b. Zubair. » Et Abdullah b. Safwan dit : « Par Allah, cela ne concerne pas cette armée. »
وحدثني محمد بن حاتم بن ميمون، حدثنا الوليد بن صالح، حدثنا عبيد الله بن، عمرو حدثنا زيد بن ابي انيسة، عن عبد الملك العامري، عن يوسف بن ماهك، اخبرني عبد الله بن صفوان، عن ام المومنين، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سيعوذ بهذا البيت - يعني الكعبة - قوم ليست لهم منعة ولا عدد ولا عدة يبعث اليهم جيش حتى اذا كانوا ببيداء من الارض خسف بهم " . قال يوسف واهل الشام يوميذ يسيرون الى مكة فقال عبد الله بن صفوان اما والله ما هو بهذا الجيش . قال زيد وحدثني عبد الملك العامري، عن عبد الرحمن بن سابط، عن الحارث، بن ابي ربيعة عن ام المومنين، . بمثل حديث يوسف بن ماهك غير انه لم يذكر فيه الجيش الذي ذكره عبد الله بن صفوان
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ s’est réveillé brusquement en dormant. Nous lui avons dit : « Ô Messager d’Allah, tu as fait quelque chose dans ton sommeil que tu n’as jamais fait auparavant. » Il répondit : « C’est étonnant : certains membres de ma communauté attaqueront la Maison (la Ka’ba) pour tuer un homme de la tribu des Quraysh qui cherchera refuge dans la Maison. Lorsqu’ils atteindront la plaine, ils seront engloutis. » Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah, beaucoup de gens empruntent ce chemin. » Il répondit : « Oui, il y aura parmi eux ceux qui viendront volontairement, d’autres qui seront forcés, et aussi des voyageurs. Mais ils seront tous détruits d’un seul coup, même s’ils seront ressuscités dans des états différents le Jour de la Résurrection. Allah les ressuscitera selon leur intention. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا القاسم بن الفضل، الحداني عن محمد بن زياد، عن عبد الله بن الزبير، ان عايشة، قالت عبث رسول الله صلى الله عليه وسلم في منامه فقلنا يا رسول الله صنعت شييا في منامك لم تكن تفعله . فقال " العجب ان ناسا من امتي يومون بالبيت برجل من قريش قد لجا بالبيت حتى اذا كانوا بالبيداء خسف بهم " . فقلنا يا رسول الله ان الطريق قد يجمع الناس . قال " نعم فيهم المستبصر والمجبور وابن السبيل يهلكون مهلكا واحدا ويصدرون مصادر شتى يبعثهم الله على نياتهم
Rapporté par Usama رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ monta sur un des remparts de Médine puis dit : « Vous ne voyez pas ce que je vois : je vois les endroits de troubles entre vos maisons comme les endroits où tombe la pluie. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، واسحاق بن ابراهيم، وابن ابي عمر، - واللفظ لابن ابي شيبة - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن اسامة، ان النبي صلى الله عليه وسلم اشرف على اطم من اطام المدينة ثم قال " هل ترون ما ارى اني لارى مواقع الفتن خلال بيوتكم كمواقع القطر
Rapporté par Az-Zuhri : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il viendra bientôt une période de troubles où celui qui sera assis vaudra mieux que celui qui sera debout, celui qui sera debout vaudra mieux que celui qui marchera, et celui qui marchera vaudra mieux que celui qui courra. Celui qui les observe sera attiré par eux. Donc, celui qui trouve un refuge ou un abri contre cela, qu’il s’y réfugie. »
حدثني عمرو الناقد، والحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قال عبد اخبرني وقال، الاخران حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن، شهاب حدثني ابن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ستكون فتن القاعد فيها خير من القايم والقايم فيها خير من الماشي والماشي فيها خير من الساعي من تشرف لها تستشرفه ومن وجد فيها ملجا فليعذ به
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Ce hadith a été transmis avec une variante dans les mots : dans la version rapportée par Abu Bakr, il y a en plus : « Il y a une prière parmi les prières (al-‘Asr), et celui qui la manque, c’est comme s’il avait perdu sa famille et ses biens. »
حدثنا عمرو الناقد، والحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قال عبد اخبرني وقال، الاخران حدثنا يعقوب، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، حدثني ابو بكر بن عبد الرحمن، عن عبد الرحمن بن مطيع بن الاسود، عن نوفل بن معاوية، . مثل حديث ابي هريرة هذا الا ان ابا بكر، يزيد " من الصلاة صلاة من فاتته فكانما وتر اهله وماله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y aura des troubles, et celui qui dormira sera meilleur que celui qui sera éveillé, celui qui sera éveillé sera meilleur que celui qui sera debout, et celui qui sera debout sera meilleur que celui qui courra. Celui qui trouve un refuge ou un abri doit s’y réfugier. »
حدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا ابو داود الطيالسي، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " تكون فتنة النايم فيها خير من اليقظان واليقظان فيها خير من القايم والقايم فيها خير من الساعي فمن وجد ملجا او معاذا فليستعذ
Rapporté par Abu Bakra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y aura bientôt des troubles. Attention ! Il y aura des troubles où celui qui sera assis vaudra mieux que celui qui sera debout, celui qui sera debout vaudra mieux que celui qui courra. Attention ! Lorsque les troubles apparaîtront, celui qui a un chameau doit rester avec son chameau, celui qui a des moutons ou des chèvres doit rester avec eux, et celui qui a de la terre doit rester sur sa terre. » Un homme demanda : « Ô Messager d’Allah, que faire si je n’ai ni chameau, ni mouton, ni terre ? » Il répondit : « Qu’il prenne son épée, en frappe le tranchant contre une pierre, puis qu’il cherche à s’éloigner. Ô Allah, j’ai transmis (Ton message), ô Allah, j’ai transmis (Ton message), ô Allah, j’ai transmis (Ton message). » Un homme demanda : « Ô Messager d’Allah, que faire si je suis entraîné de force dans un groupe et qu’un homme me frappe avec son épée ou qu’une flèche me tue ? » Il répondit : « Il portera la charge de son péché et du tien, et il sera parmi les habitants de l’Enfer. »
حدثني ابو كامل الجحدري، فضيل بن حسين حدثنا حماد بن زيد، حدثنا عثمان، الشحام قال انطلقت انا وفرقد السبخي، الى مسلم بن ابي بكرة وهو في ارضه فدخلنا عليه فقلنا هل سمعت اباك يحدث في الفتن حديثا قال نعم سمعت ابا بكرة يحدث قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انها ستكون فتن الا ثم تكون فتنة القاعد فيها خير من الماشي فيها والماشي فيها خير من الساعي اليها الا فاذا نزلت او وقعت فمن كان له ابل فليلحق بابله ومن كانت له غنم فليلحق بغنمه ومن كانت له ارض فليلحق بارضه " . قال فقال رجل يا رسول الله ارايت من لم يكن له ابل ولا غنم ولا ارض قال " يعمد الى سيفه فيدق على حده بحجر ثم لينج ان استطاع النجاء اللهم هل بلغت اللهم هل بلغت اللهم هل بلغت " . قال فقال رجل يا رسول الله ارايت ان اكرهت حتى ينطلق بي الى احد الصفين او احدى الفيتين فضربني رجل بسيفه او يجيء سهم فيقتلني قال " يبوء باثمه واثمك ويكون من اصحاب النار
Rapporté par Waki’ : Ce hadith a été transmis avec une légère variation dans les mots
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا وكيع، ح وحدثني محمد، بن المثنى حدثنا ابن ابي عدي، كلاهما عن عثمان الشحام، بهذا الاسناد . حديث ابن ابي عدي نحو حديث حماد الى اخره وانتهى حديث وكيع عند قوله " ان استطاع النجاء " . ولم يذكر ما بعده
Rapporté par Ahnaf b. Qais : Je partis avec l’intention d’aider Ali رضي الله عنه, quand Abu Bakra me rencontra. Il me dit : « Ahnaf, où vas-tu ? » Je répondis : « J’ai l’intention d’aider le cousin du Messager d’Allah ﷺ, c’est-à-dire Ali. » Il me dit : « Ahnaf, retourne, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Lorsque deux musulmans se font face avec leurs épées, le tueur et le tué seront tous deux en Enfer.” » J’ai dit, ou il a été dit : « Ô Messager d’Allah, cela peut s’expliquer pour celui qui tue, mais pourquoi le tué ? » Il répondit : « Parce qu’il voulait aussi tuer son compagnon. »
حدثني ابو كامل، فضيل بن حسين الجحدري حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، ويونس عن الحسن، عن الاحنف بن قيس، قال خرجت وانا اريد، هذا الرجل فلقيني ابو بكرة فقال اين تريد يا احنف قال قلت اريد نصر ابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم - يعني عليا - قال فقال لي يا احنف ارجع فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما فالقاتل والمقتول في النار " . قال فقلت او قيل يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " انه قد اراد قتل صاحبه
Rapporté par Ahnaf b. Qais d’après Abu Bakra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque deux musulmans se font face avec leurs épées, le tueur et le tué sont tous deux voués au Feu de l’Enfer. »
وحدثناه احمد بن عبدة الضبي، حدثنا حماد، عن ايوب، ويونس، والمعلى بن زياد، عن الحسن، عن الاحنف بن قيس، عن ابي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا التقى المسلمان بسيفيهما فالقاتل والمقتول في النار
Rapporté par Hammad : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا عبد الرزاق، من كتابه اخبرنا معمر، عن ايوب، بهذا الاسناد نحو حديث ابي كامل عن حماد، الى اخره