Loading...

Loading...
Livres
15 Hadiths
Rapporté par Usama b. Zaid رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je me suis tenu à la porte du Paradis et j’ai vu que la grande majorité de ceux qui y entraient étaient des pauvres, tandis que les riches étaient retenus. Les habitants de l’Enfer ont reçu l’ordre d’y entrer, et je me suis tenu à la porte du Feu : la majorité de ceux qui y entraient étaient des femmes. »
حدثنا هداب بن خالد، حدثنا حماد بن سلمة، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا معاذ بن معاذ العنبري، ح وحدثني محمد بن عبد الاعلى، حدثنا المعتمر، ح وحدثنا اسحاق، بن ابراهيم اخبرنا جرير، كلهم عن سليمان التيمي، ح وحدثنا ابو كامل، فضيل بن حسين - واللفظ له - حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا التيمي، عن ابي عثمان، عن اسامة بن زيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قمت على باب الجنة فاذا عامة من دخلها المساكين واذا اصحاب الجد محبوسون الا اصحاب النار فقد امر بهم الى النار وقمت على باب النار فاذا عامة من دخلها النساء
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai eu l’occasion de regarder dans le Paradis et j’y ai vu que la majorité des gens étaient pauvres. J’ai regardé dans le Feu et j’y ai vu que la majorité était composée de femmes. »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ايوب، عن ابي رجاء، العطاردي قال سمعت ابن عباس، يقول قال محمد صلى الله عليه وسلم " اطلعت في الجنة فرايت اكثر اهلها الفقراء واطلعت في النار فرايت اكثر اهلها النساء
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا الثقفي، اخبرنا ايوب، بهذا الاسناد
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit de la même manière : il a regardé dans le Feu de l’Enfer. Le reste du hadith est identique
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو الاشهب، حدثنا ابو رجاء، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم اطلع في النار . فذكر بمثل حديث ايوب
Rapporté par une autre chaîne de transmetteurs : Ce hadith est rapporté de la même façon
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، عن سعيد بن ابي عروبة، سمع ابا رجاء، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر مثله
Rapporté par Imran b. Husain رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Parmi les habitants du Paradis, les femmes seront en minorité. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن ابي التياح، قال كان لمطرف بن عبد الله امراتان فجاء من عند احداهما فقالت الاخرى جيت من عند فلانة فقال جيت من عند عمران بن حصين فحدثنا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان اقل ساكني الجنة النساء
Rapporté par Mutarrif avec une autre chaîne de transmetteurs : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثنا محمد بن الوليد بن عبد الحميد، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ابي التياح، قال سمعت مطرفا، يحدث انه كانت له امراتان بمعنى حديث معاذ
Rapporté par 'Abdullah b. Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ invoquait ainsi : « Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre la disparition de Ta bénédiction, le changement de Ta protection, Ta colère soudaine et contre tout ce qui Te déplaît. »
حدثنا عبيد الله بن عبد الكريم ابو زرعة، حدثنا ابن بكير، حدثني يعقوب بن، عبد الرحمن عن موسى بن عقبة، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، قال كان من دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم اني اعوذ بك من زوال نعمتك وتحول عافيتك وفجاءة نقمتك وجميع سخطك
Rapporté par Usama b. Zaid رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Après moi, je n’ai laissé aucune tentation plus nuisible pour les hommes que celle causée par les femmes. »
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا سفيان، ومعتمر بن سليمان، عن سليمان التيمي، عن ابي عثمان النهدي، عن اسامة بن زيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تركت بعدي فتنة هي اضر على الرجال من النساء
Rapporté par Usama b. Zaid b. Harith et Sa'id b. Zaid b. 'Amr b. Naufal : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je n’ai rien laissé après moi qui cause plus de troubles aux gens que les difficultés causées aux hommes par les femmes. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، وسويد بن سعيد، ومحمد بن عبد الاعلى، جميعا عن المعتمر، قال ابن معاذ حدثنا المعتمر بن سليمان، قال قال ابي حدثنا ابو عثمان، عن اسامة بن زيد بن حارثة، وسعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، انهما حدثا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " ما تركت بعدي في الناس فتنة اضر على الرجال من النساء
Rapporté par Sulaiman Taimi : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا ابو خالد الاحمر، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، كلهم عن سليمان التيمي، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Abu Sa'id Khudri : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ce monde est doux et verdoyant (séduisant), et en vérité Allah va vous y confier des responsabilités pour voir comment vous agissez. Prenez donc garde à la tentation des femmes : en effet, la première épreuve pour le peuple d’Israël a été causée par les femmes. » Et dans le hadith rapporté par Ibn Bashshar, il est dit : « Afin qu’Il voie comment vous agissez. »
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ابي مسلمة، قال سمعت ابا نضرة، يحدث عن ابي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الدنيا حلوة خضرة وان الله مستخلفكم فيها فينظر كيف تعملون فاتقوا الدنيا واتقوا النساء فان اول فتنة بني اسراييل كانت في النساء " . وفي حديث ابن بشار " لينظر كيف تعملون
Rapporté par Abdullah b. 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Trois personnes partirent en voyage. Elles furent surprises par la pluie et durent se réfugier dans une grotte au flanc d’une montagne. Une pierre tomba alors à l’entrée et les bloqua complètement. L’un d’eux dit aux autres : “Rappelez-vous une bonne action que vous avez faite pour Allah, puis invoquez Allah, le Très-Haut, afin qu’Il nous délivre de ce malheur.” L’un d’eux dit : “Ô Allah, j’avais des parents âgés, une femme et de jeunes enfants. Je m’occupais du troupeau et, le soir, je trayais les bêtes et je servais d’abord le lait à mes parents. Un jour, j’ai dû partir loin pour chercher du fourrage et je ne suis revenu qu’au soir, trouvant mes parents endormis. J’ai trait les animaux comme d’habitude et j’ai apporté le lait à mes parents, restant debout près d’eux sans vouloir les réveiller, et je n’ai pas voulu donner le lait à mes enfants avant eux. Mes enfants pleuraient à mes pieds. Je suis resté ainsi, mes parents et moi, jusqu’au matin. Ô Allah, si Tu sais que j’ai fait cela pour Te plaire, délivre-nous de ce malheur.” (La pierre bougea un peu et ils purent voir le ciel.) Le deuxième dit : “Ô Allah, j’avais une cousine que j’aimais plus que tout. Je voulais avoir une relation avec elle, mais elle refusa sauf si je lui donnais cent dinars. J’ai eu beaucoup de mal à rassembler cette somme, puis je la lui ai donnée. Quand j’allais commettre l’acte, elle m’a dit : ‘Serviteur d’Allah, crains Allah et ne brise pas le sceau (de la chasteté) sauf de façon licite.’ Je me suis alors levé. Ô Allah, si Tu sais que j’ai fait cela pour Te plaire, délivre-nous de ce malheur.” (La situation s’améliora un peu pour eux.) Le troisième dit : “Ô Allah, j’ai employé un ouvrier pour une mesure de riz. Après son travail, je lui ai donné son dû, mais il n’a pas voulu l’accepter. J’ai alors semé ce riz, qui a donné une grande récolte, et je suis devenu riche en vaches et en troupeaux. Il est revenu me voir et m’a dit : ‘Crains Allah et ne sois pas injuste envers moi concernant mon dû.’ Je lui ai dit : ‘Prends ce troupeau de vaches et de moutons.’ Il m’a dit : ‘Crains Allah et ne te moque pas de moi.’ Je lui ai répondu : ‘Je ne me moque pas de toi. Prends les vaches et les troupeaux.’ Il les a donc pris. Ô Allah, si Tu sais que j’ai fait cela pour Te plaire, facilite-nous la sortie de ce malheur.” Et Allah les délivra complètement. »
حدثني محمد بن اسحاق المسيبي، حدثني انس، - يعني ابن عياض ابا ضمرة - عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " بينما ثلاثة نفر يتمشون اخذهم المطر فاووا الى غار في جبل فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل فانطبقت عليهم فقال بعضهم لبعض انظروا اعمالا عملتموها صالحة لله فادعوا الله تعالى بها لعل الله يفرجها عنكم . فقال احدهم اللهم انه كان لي والدان شيخان كبيران وامراتي ولي صبية صغار ارعى عليهم فاذا ارحت عليهم حلبت فبدات بوالدى فسقيتهما قبل بني وانه ناى بي ذات يوم الشجر فلم ات حتى امسيت فوجدتهما قد ناما فحلبت كما كنت احلب فجيت بالحلاب فقمت عند رءوسهما اكره ان اوقظهما من نومهما واكره ان اسقي الصبية قبلهما والصبية يتضاغون عند قدمى فلم يزل ذلك دابي ودابهم حتى طلع الفجر فان كنت تعلم اني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها فرجة نرى منها السماء . ففرج الله منها فرجة فراوا منها السماء . وقال الاخر اللهم انه كانت لي ابنة عم احببتها كاشد ما يحب الرجال النساء وطلبت اليها نفسها فابت حتى اتيها بماية دينار فتعبت حتى جمعت ماية دينار فجيتها بها فلما وقعت بين رجليها قالت يا عبد الله اتق الله ولا تفتح الخاتم الا بحقه . فقمت عنها فان كنت تعلم اني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها فرجة . ففرج لهم . وقال الاخر اللهم اني كنت استاجرت اجيرا بفرق ارز فلما قضى عمله قال اعطني حقي . فعرضت عليه فرقه فرغب عنه فلم ازل ازرعه حتى جمعت منه بقرا ورعاءها فجاءني فقال اتق الله ولا تظلمني حقي . قلت اذهب الى تلك البقر ورعايها فخذها . فقال اتق الله ولا تستهزي بي . فقلت اني لا استهزي بك خذ ذلك البقر ورعاءها . فاخذه فذهب به فان كنت تعلم اني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا ما بقي . ففرج الله ما بقي
Rapporté par Musa b. 'Uqba : Ce hadith a été transmis avec une légère différence dans les mots
وحدثنا اسحاق بن منصور، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا ابو عاصم، عن ابن، جريج اخبرني موسى بن عقبة، ح وحدثني سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، عن عبيد الله، ح وحدثني ابو كريب، ومحمد بن طريف البجلي، قالا حدثنا ابن فضيل، حدثنا ابي ورقبة بن مسقلة، ح وحدثني زهير بن حرب، وحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قالوا حدثنا يعقوب، - يعنون ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح بن كيسان، كلهم عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث ابي ضمرة عن موسى بن عقبة وزادوا في حديثهم " وخرجوا يمشون " . وفي حديث صالح " يتماشون " . الا عبيد الله فان في حديثه " وخرجوا " . ولم يذكر بعدها شييا
Rapporté par Abdullah b. 'Umar : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Trois personnes appartenant aux premières communautés partirent en voyage jusqu’à ce qu’elles doivent passer la nuit dans une grotte. » La suite du hadith est la même, avec en plus ces paroles : « L’un d’eux dit : ‘Ô Allah, j’avais des parents âgés et je leur servais du lait avant d’en donner à ma femme, mes enfants et mes serviteurs.’ » Pour le deuxième, il est dit : « Elle m’a évité jusqu’à ce qu’elle soit dans le besoin à cause d’une famine, puis elle est venue me voir et je lui ai donné cent vingt dinars. » Et pour le troisième : « J’ai investi son salaire, cela a rapporté et la marchandise a augmenté, il y a eu une abondance de biens. » Et le narrateur précise qu’ils sont sortis de la grotte et ont pu marcher
حدثني محمد بن سهل التميمي، وعبد الله بن عبد الرحمن بن بهرام، وابو بكر بن اسحاق قال ابن سهل حدثنا وقال الاخران، اخبرنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انطلق ثلاثة رهط ممن كان قبلكم حتى اواهم المبيت الى غار " . واقتص الحديث بمعنى حديث نافع عن ابن عمر غير انه قال قال رجل منهم " اللهم كان لي ابوان شيخان كبيران فكنت لا اغبق قبلهما اهلا ولا مالا " . وقال " فامتنعت مني حتى المت بها سنة من السنين فجاءتني فاعطيتها عشرين وماية دينار " . وقال " فثمرت اجره حتى كثرت منه الاموال فارتعجت " . وقال " فخرجوا من الغار يمشون