Loading...

Loading...
Livres
5 785 Hadiths
Rapporté par Wathila b. al-Asqa’ رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Allah a accordé l’honneur à Kinana parmi les descendants d’Ismaïl, puis aux Quraish parmi Kinana, puis à Banu Hashim parmi les Quraish, et Il m’a accordé l’honneur parmi Banu Hashim. »
حدثنا محمد بن مهران الرازي، ومحمد بن عبد الرحمن بن سهم، جميعا عن الوليد، - قال ابن مهران حدثنا الوليد بن مسلم، - حدثنا الاوزاعي، عن ابي عمار، شداد انه سمع واثلة بن الاسقع، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله اصطفى كنانة من ولد اسماعيل واصطفى قريشا من كنانة واصطفى من قريش بني هاشم واصطفاني من بني هاشم
Rapporté par Jabir b. Samura رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je reconnais la pierre à La Mecque qui me saluait avant que je ne devienne Prophète, et je la reconnais encore aujourd’hui. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن ابي بكير، عن ابراهيم بن طهمان، حدثني سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لاعرف حجرا بمكة كان يسلم على قبل ان ابعث اني لاعرفه الان
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je serai le plus éminent parmi les descendants d’Adam le Jour de la Résurrection, je serai le premier à intercéder et le premier dont l’intercession sera acceptée par Allah. »
حدثني الحكم بن موسى ابو صالح، حدثنا هقل، - يعني ابن زياد - عن الاوزاعي، حدثني ابو عمار، حدثني عبد الله بن فروخ، حدثني ابو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انا سيد ولد ادم يوم القيامة واول من ينشق عنه القبر واول شافع واول مشفع
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ demanda de l’eau et on lui apporta un récipient. Les gens commencèrent à faire leurs ablutions avec cette eau, et j’ai compté : ils étaient entre soixante et quatre-vingts, et j’ai vu de l’eau jaillir de ses doigts
وحدثني ابو الربيع، سليمان بن داود العتكي حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - حدثنا ثابت، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم دعا بماء فاتي بقدح رحراح فجعل القوم يتوضيون فحزرت ما بين الستين الى الثمانين - قال - فجعلت انظر الى الماء ينبع من بين اصابعه
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ à l’heure de la prière de l’après-midi, alors que les gens cherchaient de l’eau pour faire leurs ablutions mais n’en trouvaient pas. On apporta un peu d’eau au Messager d’Allah ﷺ, il mit sa main dans le récipient et ordonna aux gens de faire leurs ablutions. J’ai vu de l’eau jaillir de ses doigts, et tout le monde fit ses ablutions jusqu’au dernier
وحدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، ح وحدثني ابو الطاهر اخبرنا ابن وهب، عن مالك بن انس، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، انه قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم وحانت صلاة العصر فالتمس الناس الوضوء فلم يجدوه فاتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بوضوء فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك الاناء يده وامر الناس ان يتوضيوا منه - قال - فرايت الماء ينبع من تحت اصابعه فتوضا الناس حتى توضيوا من عند اخرهم
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ et ses compagnons étaient à un endroit appelé az-Zaura’ (un lieu dans le marché de Médine près de la mosquée). Il demanda un récipient d’eau, mit sa main dedans, et de l’eau commença à jaillir entre ses doigts. Tous les compagnons firent leurs ablutions. Qatada, un des rapporteurs, demanda à Abu Hamza (le surnom d’Anas b. Malik) : « Combien étaient-ils ? » Il répondit : « Environ trois cents. »
حدثني ابو غسان المسمعي، حدثنا معاذ، - يعني ابن هشام - حدثني ابي، عن قتادة، حدثنا انس بن مالك، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم واصحابه بالزوراء - قال والزوراء بالمدينة عند السوق والمسجد فيما ثمه - دعا بقدح فيه ماء فوضع كفه فيه فجعل ينبع من بين اصابعه فتوضا جميع اصحابه . قال قلت كم كانوا يا ابا حمزة قال كانوا زهاء الثلاثماية
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ était à az-Zaura’ et on lui apporta un récipient d’eau dans lequel il ne pouvait même pas plonger complètement un doigt ; le reste du hadith est identique
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان بالزوراء فاتي باناء ماء لا يغمر اصابعه او قدر ما يواري اصابعه . ثم ذكر نحو حديث هشام
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Umm Malik envoyait du beurre clarifié dans une petite outre au Messager d’Allah ﷺ. Ses fils venaient la voir pour demander de quoi assaisonner leur nourriture quand ils n’avaient rien, et elle allait chercher dans cette outre qu’elle avait offerte au Messager d’Allah ﷺ, et elle y trouvait toujours du beurre, qui suffisait à sa famille jusqu’à ce qu’elle l’ait complètement pressée. Elle en informa le Messager d’Allah ﷺ, qui lui demanda : « L’as-tu pressée ? » Elle répondit : « Oui. » Il dit alors : « Si tu l’avais laissée telle quelle, elle t’aurait fourni du beurre sans interruption. »
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا معقل، عن ابي الزبير، عن جابر، ان ام مالك، كانت تهدي للنبي صلى الله عليه وسلم في عكة لها سمنا فياتيها بنوها فيسالون الادم وليس عندهم شىء فتعمد الى الذي كانت تهدي فيه للنبي صلى الله عليه وسلم فتجد فيه سمنا فما زال يقيم لها ادم بيتها حتى عصرته فاتت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " عصرتيها " . قالت نعم . قال " لو تركتيها ما زال قايما
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a demandé de la nourriture. Il lui donna une demi-mesure d’orge, et cet homme, sa femme et leurs invités en mangèrent jusqu’à ce qu’il décide de la peser pour connaître la quantité exacte, et il n’en resta plus. Il en informa le Messager d’Allah ﷺ, qui lui dit : « Si tu ne l’avais pas pesée, tu aurais continué à en manger et elle serait restée intacte pour toi. »
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا معقل، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم يستطعمه فاطعمه شطر وسق شعير فما زال الرجل ياكل منه وامراته وضيفهما حتى كاله فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " لو لم تكله لاكلتم منه ولقام لكم
Rapporté par Mu‘adh b. Jabal رضي الله عنه : Il a accompagné le Messager d’Allah ﷺ lors de l’expédition de Tabuk, et le Prophète ﷺ regroupa les prières : il fit la prière du midi et celle de l’après-midi ensemble, puis celle du coucher du soleil et celle de la nuit ensemble. Un autre jour, il retarda les prières, sortit et fit le midi et l’après-midi ensemble, puis rentra, ressortit plus tard et fit le coucher du soleil et la nuit ensemble. Il dit ensuite : « Si Allah le veut, demain vous arriverez à la source de Tabuk. N’y touchez pas avant l’aube, et que personne n’en prenne de l’eau avant que je n’arrive. » Nous y sommes arrivés, mais deux d’entre nous étaient arrivés avant. L’eau coulait à peine, comme un lacet de sandale. Le Messager d’Allah ﷺ leur demanda s’ils avaient touché à l’eau. Ils répondirent : « Oui. » Le Messager d’Allah ﷺ les réprimanda et leur dit ce qu’il devait dire, par la volonté d’Allah. Les gens prirent alors de l’eau dans leurs mains jusqu’à ce qu’il y en ait un peu plus. Le Messager d’Allah ﷺ se lava les mains et le visage dans cette eau, puis la remit dans la source, et l’eau se mit à couler en abondance jusqu’à ce que tout le monde boive à satiété. Il dit alors : « Mu‘adh, il se peut que tu vives assez longtemps pour voir cet endroit rempli de jardins. »
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، حدثنا ابو علي الحنفي، حدثنا مالك، - وهو ابن انس - عن ابي الزبير المكي، ان ابا الطفيل، عامر بن واثلة اخبره ان معاذ بن جبل اخبره قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام غزوة تبوك فكان يجمع الصلاة فصلى الظهر والعصر جميعا والمغرب والعشاء جميعا حتى اذا كان يوما اخر الصلاة ثم خرج فصلى الظهر والعصر جميعا ثم دخل ثم خرج بعد ذلك فصلى المغرب والعشاء جميعا ثم قال " انكم ستاتون غدا ان شاء الله عين تبوك وانكم لن تاتوها حتى يضحي النهار فمن جاءها منكم فلا يمس من مايها شييا حتى اتي " . فجيناها وقد سبقنا اليها رجلان والعين مثل الشراك تبض بشىء من ماء - قال - فسالهما رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل مسستما من مايها شييا " . قالا نعم . فسبهما النبي صلى الله عليه وسلم وقال لهما ما شاء الله ان يقول - قال - ثم غرفوا بايديهم من العين قليلا قليلا حتى اجتمع في شىء - قال - وغسل رسول الله صلى الله عليه وسلم فيه يديه ووجهه ثم اعاده فيها فجرت العين بماء منهمر او قال غزير - شك ابو علي ايهما قال - حتى استقى الناس ثم قال " يوشك يا معاذ ان طالت بك حياة ان ترى ما ها هنا قد ملي جنانا
Rapporté par Abu Humaid as-Sa‘idi رضي الله عنه : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ lors de l’expédition de Tabuk et nous sommes arrivés dans une vallée où se trouvait un jardin appartenant à une femme. Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Évaluez le prix de ses fruits. » Il fit lui-même l’évaluation : dix wasqs. Il demanda à cette femme de patienter jusqu’à notre retour, si Allah le veut. Nous avons continué jusqu’à Tabuk. Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Une tempête violente va vous frapper cette nuit, que personne ne se lève, et que celui qui a un chameau l’attache bien. » Une tempête souffla et un homme qui s’était levé fut emporté et jeté entre les montagnes de Tayy. Ensuite, le messager du fils d’al-‘Alma’, le chef d’Aila, vint voir le Messager d’Allah ﷺ avec une lettre et un cadeau : une mule blanche. Le Messager d’Allah ﷺ lui répondit par écrit et lui offrit un manteau. Nous sommes revenus jusqu’à Wadi al-Qura. Le Messager d’Allah ﷺ demanda à la femme le prix de ses fruits : « Dix wasqs », répondit-elle. Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Je vais partir, que celui qui veut partir avec moi le fasse, et que celui qui veut rester reste. » Nous avons continué jusqu’aux abords de Médine. À ce moment, le Messager d’Allah ﷺ dit : « Voici Taba, voici Uhud, cette montagne nous aime et nous l’aimons. » Puis il ajouta : « La meilleure maison des Ansar est celle des Bani Najjar, puis celle des Bani Abd al-Ashhal, puis celle des Bani Abd al-Harith b. Khazraj, puis celle des Bani Sa‘ida, et il y a du bien dans toutes les maisons des Ansar. » Sa‘d b. ‘Ubada vint nous voir et Abu Usaid lui dit : « N’as-tu pas entendu que le Messager d’Allah ﷺ a déclaré les maisons des Ansar bonnes et nous a placés à la fin ? » Sa‘d alla voir le Messager d’Allah ﷺ et lui dit : « Ô Messager d’Allah, tu as déclaré les maisons des Ansar bonnes et nous as mis à la fin. » Il répondit : « N’est-ce pas suffisant pour toi d’être compté parmi les bons ? »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان بن بلال، عن عمرو بن يحيى، عن عباس بن سهل بن سعد الساعدي، عن ابي حميد، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك فاتينا وادي القرى على حديقة لامراة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اخرصوها " . فخرصناها وخرصها رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة اوسق وقال " احصيها حتى نرجع اليك ان شاء الله " . وانطلقنا حتى قدمنا تبوك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ستهب عليكم الليلة ريح شديدة فلا يقم فيها احد منكم فمن كان له بعير فليشد عقاله " . فهبت ريح شديدة فقام رجل فحملته الريح حتى القته بجبلى طيي وجاء رسول ابن العلماء صاحب ايلة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكتاب واهدى له بغلة بيضاء فكتب اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم واهدى له بردا ثم اقبلنا حتى قدمنا وادي القرى فسال رسول الله صلى الله عليه وسلم المراة عن حديقتها " كم بلغ ثمرها " . فقالت عشرة اوسق . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني مسرع فمن شاء منكم فليسرع معي ومن شاء فليمكث " . فخرجنا حتى اشرفنا على المدينة فقال " هذه طابة وهذا احد وهو جبل يحبنا ونحبه " . ثم قال " ان خير دور الانصار دار بني النجار ثم دار بني عبد الاشهل ثم دار بني عبد الحارث بن الخزرج ثم دار بني ساعدة وفي كل دور الانصار خير " . فلحقنا سعد بن عبادة فقال ابو اسيد الم تر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خير دور الانصار فجعلنا اخرا . فادرك سعد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله خيرت دور الانصار فجعلتنا اخرا . فقال " اوليس بحسبكم ان تكونوا من الخيار
Rapporté par ‘Amr b. Yahya رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs jusqu’aux mots : « Il y a du bien dans toutes les maisons des Ansar », sans mentionner l’événement concernant Sa‘d b. ‘Ubada
حدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا المغيرة بن سلمة المخزومي، قالا حدثنا وهيب، حدثنا عمرو بن يحيى، بهذا الاسناد الى قوله " وفي كل دور الانصار خير " . ولم يذكر ما بعده من قصة سعد بن عبادة وزاد في حديث وهيب فكتب له رسول الله صلى الله عليه وسلم ببحرهم . ولم يذكر في حديث وهيب فكتب اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Jabir b. Abdullah رضي الله عنه : Nous avons accompagné le Messager d’Allah ﷺ lors d’une expédition vers Najd. Le Messager d’Allah ﷺ s’est reposé sous un arbre et a suspendu son épée à une branche. Les gens se sont dispersés dans la vallée pour se reposer sous d’autres arbres. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un homme est venu vers moi pendant que je dormais et a saisi mon épée. Je me suis réveillé et l’ai vu debout près de ma tête, l’épée à la main. Il m’a dit : “Qui peut te protéger de moi ?” J’ai répondu : Allah. Il a répété : “Qui peut te protéger de moi ?” J’ai répondu : Allah. Il a alors remis l’épée dans son fourreau. Cet homme est assis ici. » Le Messager d’Allah ﷺ ne lui a fait aucun mal
حدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي، سلمة عن جابر، ح وحدثني ابو عمران، محمد بن جعفر بن زياد - واللفظ له - اخبرنا ابراهيم، - يعني ابن سعد - عن الزهري، عن سنان بن ابي سنان الدولي، عن جابر بن عبد الله، قال غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة قبل نجد فادركنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في واد كثير العضاه فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت شجرة فعلق سيفه بغصن من اغصانها - قال - وتفرق الناس في الوادي يستظلون بالشجر - قال - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان رجلا اتاني وانا نايم فاخذ السيف فاستيقظت وهو قايم على راسي فلم اشعر الا والسيف صلتا في يده فقال لي من يمنعك مني قال قلت الله . ثم قال في الثانية من يمنعك مني قال قلت الله . قال فشام السيف فها هو ذا جالس " . ثم لم يعرض له رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Jabir b. 'Abdullah al-Ansari : Il faisait partie des compagnons du Messager d’Allah ﷺ. Il raconte qu’il est parti en expédition avec le Messager d’Allah ﷺ vers Najd, et que le Messager d’Allah ﷺ y est resté. Quand le Messager d’Allah ﷺ est revenu, il est revenu avec lui. Un jour, ils se sont arrêtés pour se reposer ; la suite du hadith est identique
وحدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، وابو بكر بن اسحاق قالا اخبرنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، حدثني سنان بن ابي سنان الدولي، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان جابر بن عبد الله الانصاري، وكان، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم اخبرهما انه غزا مع النبي صلى الله عليه وسلم غزوة قبل نجد فلما قفل النبي صلى الله عليه وسلم قفل معه فادركتهم القايلة يوما ثم ذكر نحو حديث ابراهيم بن سعد ومعمر
Rapporté par Jabir b. 'Abdullah : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ et, lorsque nous sommes arrivés à l’endroit appelé Dhat-ur-Riqa’, la suite du hadith est la même, mais il n’est pas mentionné que le Messager d’Allah ﷺ ne lui a pas fait de mal
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا ابان بن يزيد، حدثنا يحيى، بن ابي كثير عن ابي سلمة، عن جابر، قال اقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا كنا بذات الرقاع . بمعنى حديث الزهري ولم يذكر ثم لم يعرض له رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La comparaison entre la guidance et la connaissance qu’Allah, le Très-Haut et Glorieux, m’a envoyées, et la pluie qui tombe sur la terre. Il y a une bonne terre qui reçoit la pluie avec enthousiasme et, grâce à elle, pousse une herbe abondante. Il y a aussi une terre dure et stérile qui retient l’eau, dont les gens profitent : ils la boivent et en font boire leurs animaux. Puis il y a une autre terre, stérile, qui ne retient ni l’eau ni ne fait pousser d’herbe. Cela ressemble à celui qui comprend la religion d’Allah et en tire profit grâce à ce qu’Allah m’a envoyé ; (le deuxième) est celui qui acquiert la connaissance religieuse et la transmet aux autres ; (le troisième) est celui qui ne prête pas attention à la connaissance révélée et n’accepte donc pas la guidance d’Allah avec laquelle j’ai été envoyé. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو عامر الاشعري ومحمد بن العلاء - واللفظ لابي عامر - قالوا حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان مثل ما بعثني الله به عز وجل من الهدى والعلم كمثل غيث اصاب ارضا فكانت منها طايفة طيبة قبلت الماء فانبتت الكلا والعشب الكثير وكان منها اجادب امسكت الماء فنفع الله بها الناس فشربوا منها وسقوا ورعوا واصاب طايفة منها اخرى انما هي قيعان لا تمسك ماء ولا تنبت كلا فذلك مثل من فقه في دين الله ونفعه بما بعثني الله به فعلم وعلم ومثل من لم يرفع بذلك راسا ولم يقبل هدى الله الذي ارسلت به
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Mon exemple et celui de ce qu’Allah m’a envoyé ressemblent à un homme qui vient et dit : “Ô gens, j’ai vu une armée de mes propres yeux et je vous avertis clairement : trouvez vite un refuge !” Un groupe l’écoute et se met à l’abri, un autre le traite de menteur : le matin les surprend chez eux, l’armée les attaque, les tue et les met en déroute. Celui qui m’obéit et suit ce que j’ai apporté ressemble au premier groupe ; celui qui me désobéit et me traite de menteur, ainsi que la Vérité que j’ai apportée, ressemble au second. »
حدثنا عبد الله بن براد الاشعري، وابو كريب - واللفظ لابي كريب - قالا حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان مثلي ومثل ما بعثني الله به كمثل رجل اتى قومه فقال يا قوم اني رايت الجيش بعينى واني انا النذير العريان فالنجاء . فاطاعه طايفة من قومه فادلجوا فانطلقوا على مهلتهم وكذبت طايفة منهم فاصبحوا مكانهم فصبحهم الجيش فاهلكهم واجتاحهم فذلك مثل من اطاعني واتبع ما جيت به ومثل من عصاني وكذب ما جيت به من الحق
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Mon exemple et celui de ma communauté ressemblent à un homme qui a allumé un feu, et des insectes et des papillons commencent à s’y jeter. Je vous retiens, mais vous vous y précipitez. »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن القرشي، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما مثلي ومثل امتي كمثل رجل استوقد نارا فجعلت الدواب والفراش يقعن فيه فانا اخذ بحجزكم وانتم تقحمون فيه
Le hadith ci-dessus a également été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثناه عمرو الناقد، وابن ابي عمر، قالا حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، بهذا الاسناد نحوه